[gnome-user-docs] Update German translation



commit a07a000fbf6458ed9b68a0cbed19a3392b12b8cf
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue May 14 21:56:05 2019 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 596 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 362 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index e0098292..fbab2507 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # screencast        -    Bildschirmaufzeichnung
 #
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2019.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013.
@@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 00:28+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-06 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-10 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:21
 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
 #: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:26
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -1506,8 +1506,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:26
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
@@ -2975,6 +2975,90 @@ msgstr ""
 "Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-"
 "Symbol im Statusbereich angezeigt."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Bestimmte Geräte mit Ihrem Rechner koppeln."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Anleitung zum Koppeln bestimmter Geräte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"Selbst wenn Sie das Handbuch für ein Gerät ausfindig machen, enthält es "
+"möglicherweise nicht ausreichend Informationen, um eine Koppelung "
+"durchzuführen. Im Folgenden finden sich Einzelheiten für einige übliche "
+"Geräte."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 and 4 joypads"
+msgstr "Joypads von PlayStation 3 und 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get "
+"asked whether to set those joypads up. Unplug them and press the PS button "
+"to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Jene Geräte verwenden eine Koppelung per Kabel. Schließen Sie die Joypads "
+"mittels USB an, während die <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui> geöffnet sind "
+"und Bluetooth eingeschaltet ist. Sie werden daraufhin gefragt, ob Sie die "
+"Joypads einrichten möchten. Stecken Sie sie dann aus und drücken Sie den PS-"
+"Knopf, um sie über Bluetooth zu verwenden."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "Fernbedienung der PlayStation 3 BD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Halten Sie die »Start«- und »Enter«-Tasten gleichzeitig für etwa 5 Sekunden."
+"gedrückt. Sie können dann die Fernebedienung wie üblich in der Geräteliste "
+"auswählen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Fernbedienungen der Nintendo Wii und Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:40
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Mit dem roten »Sync«-Knopf im Batteriefach können Sie den Kopplungsvorgang "
+"starten. Andere Knopfkombinationen speichern die Kopplungsinformationen nicht, "
+"so dass Sie den Vorgang stets wiederholen müssten. Beachten Sie auch, dass "
+"bestimmte Software direkt auf die Fernbedienung zugreifen können muss und Sie "
+"diese in solchen Fällen nicht direkt in den Bluetooth-Einstellungen "
+"einrichten können. Ziehen Sie dazu das Handbuch der jeweiligen Anwendung zu "
+"Rate."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
@@ -3301,21 +3385,21 @@ msgstr ""
 "wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Legt fest, ob andere Geräte Ihren Rechner finden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -3323,10 +3407,11 @@ msgstr ""
 "Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren Rechner finden können. Wenn Bluetooth "
 "eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, dann "
 "kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des "
-"Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen."
+"Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen mit Ihrem "
+"Rechner."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3335,7 +3420,7 @@ msgstr ""
 "dem Ihr Rechner für andere erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3345,6 +3430,30 @@ msgstr ""
 "verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät "
 "sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+"Geräte ohne Anzeigefeld bieten üblicherweise eine Möglichkeit, den "
+"Kopplungsmodus über das Gedrückthalten eines Knopfes oder einer "
+"Knopfkombination zu aktivieren, während das Gerät bereits läuft oder gerade "
+"eingeschaltet wird."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"Um herauszufinden, wie Sie den Kopplungsmodus eines Gerätes aktivieren "
+"können, sollten Sie am besten das Gerätehandbuch zu Rate ziehen. Bei einigen "
+"Geräten könnte die Prozedur <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">vom Standard abweichen</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
@@ -7275,19 +7384,20 @@ msgstr ""
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
+"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
 "Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> "
-"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</"
-"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</gui>. Sie "
-"können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann "
-"in der Seitenleiste angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die "
-"Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ab, oder "
-"klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf "
+"rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>. Sie können "
+"für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann in der "
+"Seitenleiste angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die Seitenleiste "
+"und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> (erscheint bei Bedarf) "
+"ab, oder klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -8229,15 +8339,16 @@ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dateien</app>, um die Dateiverwaltung zu öffnen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die "
-"Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im "
-"oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>."
+"Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben "
+"im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8247,7 +8358,7 @@ msgstr ""
 "wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:54
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8261,7 +8372,7 @@ msgstr ""
 "wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
+#: C/files-recover.page:59
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -9998,9 +10109,10 @@ msgstr ""
 "wie schnell der Cursor blinken soll."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
@@ -10143,11 +10255,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
@@ -10595,8 +10702,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
@@ -10635,7 +10742,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -11107,7 +11214,7 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
@@ -11117,7 +11224,7 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
@@ -11141,7 +11248,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -11151,7 +11258,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -11171,7 +11278,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -11231,7 +11338,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11241,7 +11348,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11515,7 +11622,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11525,7 +11632,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
@@ -11555,7 +11662,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -12144,8 +12251,8 @@ msgstr ""
 "Die <em>native Auflösung</em> eines Laptop-Bildschirms oder LCD-Monitors ist "
 "diejenige, welche optimal arbeitet: Die Pixel im Video-Signal fallen exakt "
 "auf die Pixel auf dem Bildschirm. Wenn der Bildschirm andere Auflösungen "
-"darstellen muss, so wird eine Interpolation notwendig, was zu einem Verlust "
-"der Bildqualität führt."
+"darstellen muss, so wird eine Interpolation notwendig, was die "
+"Bildqualität verschlechtert."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:113
@@ -13585,7 +13692,7 @@ msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -14906,7 +15013,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
@@ -14921,8 +15028,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "Webbrowser"
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Internet-Browser"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
@@ -16105,12 +16212,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für "
-"Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk "
-"suchen</link> …"
+"Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr WLAN-Netz suchen</"
+"link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -16481,11 +16588,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim "
+"Wenn Sie kabellos (per WLAN-Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim "
 "Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. "
 "Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie "
 "keinen besonders guten Empfang haben."
@@ -16814,7 +16921,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
+msgid "Wired networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16919,10 +17026,10 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- "
-"und 3G-Verbindungen komplett abgeschaltet."
+"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden alle Funkverbindungen vollständig "
+"ausgeschaltet, wie beispielsweise WLAN, Bluetooth- und 3G-Verbindungen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
@@ -16942,12 +17049,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">Systemmenü</gui> abschalten, indem Sie auf den "
+"Schalten Sie Ihre Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">Systemmenü</gui> ab, indem Sie auf den "
 "Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17857,18 +17964,18 @@ msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
 "Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, "
-"kommen nicht so häufig vor. Sie können entweder direkt beim USB-Anschluss "
-"eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für mobile "
-"UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich "
-"ähnlich, so dass man glauben könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. "
-"Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter handelt. So "
-"stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
+"sind weniger stark verbreitet. Sie können entweder direkt in einen USB-"
+"Anschluss eingesteckt oder über ein USB-Verlängerungskabel verbunden werden. "
+"Adapter für Mobilfunknetze sehen Funknetz- (das heißt WLAN-Adaptern) "
+"ziemlich ähnlich, so dass Verwechselungsgefahr mit WLAN-Adaptern besteht. "
+"Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen Mobilfunk-Adapter handelt. "
+"So stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -18382,20 +18489,20 @@ msgstr ""
 "sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link "
 "xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
+"wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+#: C/net-wireless.page:33
+msgid "Wireless networking"
+msgstr "Funkverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
@@ -20732,12 +20839,14 @@ msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
 #: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
-"und geben Sie Ihr Passwort ein."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der "
+"rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
@@ -21087,8 +21196,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Einen Drucker hinzufügen …</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
@@ -21966,7 +22077,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21977,7 +22088,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -23047,6 +23158,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie <cmd>rhythmbox</"
 "cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr "Mit den Pfeiltasten können Sie schnell auf zuvor ausgeführte Befehle "
+"zugreifen."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
@@ -23256,16 +23374,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:31
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
+"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, die obere Leiste und die "
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:35
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Einführung in GNOME"
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "Visuelle Übersicht über GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:37
@@ -23795,11 +23913,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23809,12 +23927,12 @@ msgstr ""
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23823,7 +23941,7 @@ msgstr ""
 "Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23836,7 +23954,7 @@ msgstr ""
 "immer es ist."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -23845,7 +23963,7 @@ msgstr ""
 "die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23857,12 +23975,12 @@ msgstr ""
 "Pfeiltasten zum Navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -23870,13 +23988,13 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23885,27 +24003,27 @@ msgstr ""
 "andere Arbeitsfläche verschieben</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Abmelden</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>V</key></keyseq>"
@@ -23914,7 +24032,7 @@ msgstr ""
 "key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -23926,87 +24044,87 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24015,12 +24133,12 @@ msgstr ""
 "Fensters aufnehmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24031,7 +24149,7 @@ msgstr ""
 "Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -24039,13 +24157,13 @@ msgstr ""
 "keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines "
-"Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starten und Beenden eines "
+"Bildschirmmitschnitts.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:19
@@ -24596,14 +24714,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key>-Taste, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste "
-"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</"
-"key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
+"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -25906,233 +26024,238 @@ msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Erläutert die Bedeutung der Symbole der Netzwerkverwaltung."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:108
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:112
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:116
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:120
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:124
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:128
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:132
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:158
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:162
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:166
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:170
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:174
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:178
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:182
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:192
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:205
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:213
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:222
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:226
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funknetzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:230
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:234
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:254
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:266
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:270
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:274
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:282
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:286
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:290
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:294
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:298
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:302
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:306
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:310
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
@@ -26571,15 +26694,6 @@ msgstr ""
 "Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte "
 "verfügen</link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der "
-"rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -26709,7 +26823,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
@@ -27001,19 +27115,12 @@ msgstr ""
 "werden soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
+#: C/user-autologin.page:47
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Automatische Anmeldung</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
+#: C/user-autologin.page:51
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27028,7 +27135,7 @@ msgstr ""
 "persönlichen Daten, zum Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
+#: C/user-autologin.page:58
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27123,17 +27230,17 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechten es für Sie ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Fügen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:34
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27145,7 +27252,7 @@ msgstr ""
 "ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
+#: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27156,7 +27263,7 @@ msgstr ""
 "Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
+#: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27167,26 +27274,26 @@ msgstr ""
 "eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
+#: C/user-changepicture.page:63
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
 "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>."
+"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Eine Datei wählen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
+#: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto "
 "aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie "
-"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile "
+"Ihr Foto auf und passen Sie den Quadratrahmen an, um unerwünschte Teile "
 "auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie "
 "auf <gui style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu "
 "versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
@@ -27471,18 +27578,18 @@ msgid ""
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
 msgstr ""
 "DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies "
 "verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie "
 "haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen "
 "kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, "
 "darf aber nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen "
-"kommerziellen DVD-Decoder von <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und "
-"ist in allen Ländern legal nutzbar."
+"kommerziellen DVD-Decoder von <link href=\"https://fluendo.com/en/products/";
+"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> erwerben. Er funktioniert "
+"mit Linux und ist in allen Ländern legal nutzbar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -27904,6 +28011,27 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten "
+#~ "Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "Einführung in GNOME"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und "
+#~ "geben Sie Ihr Passwort ein."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
 #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]