[gnome-robots/gnome-3-22] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots/gnome-3-22] Update Romanian translation
- Date: Tue, 14 May 2019 07:41:46 +0000 (UTC)
commit 11a872a9652735a7b22d28da5e0356b98bf3f021
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Tue May 14 07:41:35 2019 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b0fe87a..7d6a7a0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,28 +10,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-04 00:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 09:40+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "Joc _nou"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+msgstr "_Preferințe"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_Scores"
@@ -46,24 +46,24 @@ msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../data/app-menu.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "_Ieșire"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Robots"
-msgstr "Roboți"
+msgstr "Roboți GNOME"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evitați roboții și determinații să intre în coliziune unii cu alții"
+msgstr "Evitați roboții și determinați-i să intre în coliziune unii cu alții"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
+"Suntem în viitorul îndepărtat – anul 2000. Roboți răuvoitori încearcă să vă "
+"omoare. Evitați roboții sau vă confruntați cu moarte sigură."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -73,6 +73,11 @@ msgid ""
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""
+"Din fericire, roboții sunt extrem de idioți și se vor mișca întotdeauna "
+"direct spre tine. Păcălește-i să intre în coliziune unii cu alții, rezultând "
+"în distrugerea lor, sau în mormane de deșeuri. Puteți să vă apărați prin "
+"mutarea mormanelor de gunoi, sau să scăpați în siguranță cu dispozitivul de "
+"teleportare la îndemână."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -80,10 +85,13 @@ msgid ""
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
+"Stocul de teleportări în siguranță este limitat, și odată ce este epuizat, "
+"teleportarea poate să vă trimită exact lângă un robot, care vă va omorî. "
+"Supraviețuiți cât mai mult timp posibil!"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul GNOME"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
@@ -92,7 +100,7 @@ msgstr "Roboți"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr ""
+msgstr "game;arcade;teleport;joc;arcadă;teleportare;"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
@@ -168,34 +176,30 @@ msgid "Key to move NW"
msgstr "Tasta pentru mișcare la NV"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta."
+msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga-sus."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tasta pentru mișcare la N"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta."
+msgstr "Tasta pentru mișcare în sus."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tasta pentru mișcare la NE"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta."
+msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta-sus."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tasta pentru mișcare la V"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga."
@@ -205,57 +209,51 @@ msgstr "Tasta pentru menținere"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
-msgstr ""
+msgstr "Tasta utilizată pentru a sta nemișcat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tasta pentru mișcare la E"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga."
+msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tasta pentru mișcare la SV"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Nu mai sunt mutări valide."
+msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga-jos."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tasta pentru mișcare la S"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "The key used to move south."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga."
+msgstr "Tasta pentru mișcare în jos."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tasta pentru mișcare la SE"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Nu mai sunt mutări valide."
+msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta-jos."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Mărimea în pixeli a ferestrei principale."
+msgstr "Dimensiunea ferestrei în pixeli"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Înălțimea în pixeli a ferestrei principale."
+msgstr "Înălțimea ferestrei în pixeli"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
msgid "true if the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "adevărat dacă fereastra este maximizată"
#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
@@ -340,32 +338,32 @@ msgstr "Roboți cu teleportări sigure cu mișcări foarte sigure"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
-msgstr "Scor: %d"
+msgstr "Nivel: %d\tScor: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
-msgstr "Mai rămân:"
+msgstr "(Rămas: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
-#, fuzzy
msgid "Teleport _Safely"
-msgstr "Teleportare aleatoare"
+msgstr "Teleportare _sigură"
#: ../src/gnome-robots.c:227
-#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots"
-msgstr "roboți clasic"
+msgstr "Bazat pe roboți clasici BSD"
#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
@@ -384,29 +382,25 @@ msgstr ""
" leandrud https://launchpad.net/~leandrud";
#: ../src/gnome-robots.c:252
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Doriți să ieșiți?"
+msgstr "Sigur doriți să renunțați la jocul curent?"
#: ../src/gnome-robots.c:255
-#, fuzzy
msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Desfășurarea jocului"
+msgstr "_Continuă jocul"
#: ../src/gnome-robots.c:387
-#, fuzzy
msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "Teleportare aleatoare"
+msgstr "Teleportare aleatoa_re"
#: ../src/gnome-robots.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Wait for Robots"
-msgstr "Așteaptă roboții"
+msgstr "Așteaptă _roboții"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
-msgstr "Tipul jocului"
+msgstr "Tipul jocului:"
#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
@@ -435,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Nu am putut găsi fiÈ™ierul „%sâ€\n"
+msgstr "Nu s-a putut găsi fiÈ™ierul pixmap „%sâ€\n"
#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
@@ -488,8 +482,11 @@ msgstr "Aspect"
#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurează setările implicite rămasă:"
+msgstr "_Restaurează implicite"
#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
+
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]