[gnome-tetravex/gnome-3-22] Update Romanian translation



commit f16ac278f73bbb852f22652ce59736330b175bac
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Tue May 14 07:32:36 2019 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 9678 ++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 9489 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a7b804a..57670da 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,1511 +10,183 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Lista jocurilor jucate recent."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"O listă de înregistrări sub formă de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, "
-"număr total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) și cel mai prost "
-"timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie să fie "
-"reprezentate."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animații"
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "Tetravex GNOME"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jocuri jucate recent"
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Reorder tiles to fit a square"
+msgstr "Reordonează dalele pentru a se potrivi unui pătrat"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Selectați stilul de control"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
+"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
+"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
+"being timed!"
 msgstr ""
-"Selectați dacă să trageți cărțile sau să faceți clic pe sursă și pe "
-"destinație."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sunet"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statisticile jocurilor jucate"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Fișierul jocului ce trebuie folosit"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Numele fișierului ce conține grafica pentru cărți."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Numele fișierului scheme ce conține jocul solitaire de jucat."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Numele fișierului temă"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Dacă să se animeze sau nu mutările cărților."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Dacă sau nu să se folosească sunete pentru evenimente."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Dacă se afișează sau nu bara de stare"
+"Fiecare piesă pătrat are un număr pe fiecare parte. Poziționați piesele pe "
+"partea stânga a tablei astfel încât aceleași numere se află unele lângă "
+"altele. Dacă numerele nu se potrivesc, nu puteți plasa piesele acolo. Mutați "
+"rapid: sunteți cronometrat!"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Dacă să se afișeze sau nu bara de unelte"
-
-#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2582
-msgid "Select Game"
-msgstr "Selectare Joc"
-
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selectează"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
-#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Solitaire FreeCell"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Jucați popularul joc de cărți FreeCell"
-
-#: ../aisleriot/game.c:1165
-#, c-format
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
 msgstr ""
-"Aisleriot nu poate încărca fișierul „%s”. Verificați instalarea Aisleriot."
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1416
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr "fundație"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1420
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr "rezervat"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1424
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr "stoc"
+"Puteți face jocul mai simplu sau mai dificil prin modificarea dimensiunii "
+"tablei."
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1428
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr "masă"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1432
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr "gunoi"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1464
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s pe fundație"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1468
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s pe rezervă"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1472
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr "%s pe stoc"
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1476
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr "%s pe masă"
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Completați puzzle-ul potrivind piesele numerotate"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1480
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr "%s pe gunoi"
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
+msgid "game;logic;board;"
+msgstr "game;logic;board;joc;logică;tablă;"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1721
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot nu poate găsi ultimul joc pe care l-ați jucat."
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "Mărimea tablei de joc"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1722
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr ""
-"Acest lucru se întâmplă în general când rulați o versiune mai veche de "
-"Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-ați jucat. Jocul implicit, "
-"Klondike, va fi pornit în locul său."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2080
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Acest joc încă nu are suport pentru sugestii."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Mutați %s pe %s."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2164
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Căutați %s"
-
-#: ../aisleriot/game.c:2169
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Acest joc nu vă poate oferi o sugestie."
-
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Răvașe"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Regele Albert"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Prima regulă"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Accordion"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten Across"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gypsy"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Vecinul"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kings Audience"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Patrusprezece"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpion"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalator"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Bear River"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina de aur"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Tablă de șah"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Backbone"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight Off"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Mormântul lui Napoleon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Patruzeci de hoți"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Străzi și alei"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Labirint"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Ceas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Treisprezece"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Joc Bakers"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrace"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Mătușa Mary"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Carpet"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamante"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirint"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Hoții"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Crud"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block Ten"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O The Wisp"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odesa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Aripă de vultur"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lift"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortăreața"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Giant"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:490
-msgid "Spider"
-msgstr "Spider"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Goluri"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakers Dozen"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Spider cu trei pachete"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike Three Decks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal East"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb And Pouch"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castelul Beleaguered"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
-
-#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:69
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitaire"
+"Valoarea acestei chei este folosită pentru a decide dimensiunea tablei de "
+"joc."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:70
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME Solitaire"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Lățimea ferestrei în pixeli"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:71
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Despre Solitaire"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Înălțimea ferestrei în pixeli"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:210
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Selectați tipul de joc"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "adevărat dacă fereastra este maximizată"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NUME"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:212
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Alegeți numărul jocului"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMĂR"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2042
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
-
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Jucați numeroase forme de solitaire"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Culoare necunoscută"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Suită necunoscută"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valoare necunoscută"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
-
-#. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "joker negru"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "opt"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinci"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "patru"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valet"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rege"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nouă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "damă"
-
-#. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "joker roșu"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "șapte"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "șase"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "zece"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "as de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "as de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "as de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "as de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "opt de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "opt de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "opt de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "opt de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "cinci de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "cinci de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "cinci de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "cinci de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "patru de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "patru de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "patru de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "patru de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "valetul de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "valetul de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "valetul de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "valetul de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "regele de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "regele de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "regele de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "regele de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "nouă de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "nouă de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "nouă de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "nouă de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "dama de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "dama de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "dama de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "dama de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "șapte de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "șapte de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "șapte de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "șapte de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "șase de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "șase de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "șase de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "șase de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "zece de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "zece de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "zece de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "zece de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "trei de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "trei de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "trei de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "trei de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "doi de treflă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "doi de caro"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "doi de cupă"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "doi de pică"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "carte necunoscută"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trei"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "doi"
+#: ../src/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "Joc _nou"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Wins:"
-msgstr "Victorii:"
+#: ../src/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Scoruri"
 
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+#: ../src/app-menu.ui.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Mărime"
 
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Procentaj:"
+#: ../src/app-menu.ui.h:4
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2x2"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
-msgid "Wins"
-msgstr "Victorii"
+#: ../src/app-menu.ui.h:5
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
 
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
-msgid "Best:"
-msgstr "Cea mai bună:"
+#: ../src/app-menu.ui.h:6
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4x4"
 
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
-msgid "Worst:"
-msgstr "Cea mai slabă:"
+#: ../src/app-menu.ui.h:7
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5x5"
 
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgid "Time"
-msgstr "Timp"
+#: ../src/app-menu.ui.h:8
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6x6"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistici"
+#: ../src/app-menu.ui.h:9
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: ../src/app-menu.ui.h:10
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
 
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+#: ../src/app-menu.ui.h:11
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
 
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Tipărește versiunea de lansare și ieși"
 
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "Începe jocul în pauză"
 
-#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
-#: ../libgames-support/games-help.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru „%s”"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Dimensiunea tablei (2-6)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:261
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Felicitări, ați câștigat!"
+#. not a typo
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
+msgid "Resume the game"
+msgstr "Continuă jocul"
 
-#: ../aisleriot/window.c:265
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Nu mai sunt mutări"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Întrerupe temporar jocul"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jocul s-a terminat"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:158
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Începe un joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jocul principal:"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
+msgid "Give up and view the solution"
+msgstr "Renunță și vezi soluția"
 
-#: ../aisleriot/window.c:420
-msgid "Card games:"
-msgstr "Jocuri de cărți:"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
+msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgstr "Dimensiunea poate fi doar de la 2 la 6.\n"
 
-#: ../aisleriot/window.c:434
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Teme carte:"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "Sigur doriți să renunțați și să vedeți soluția?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:466
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Despre FreeCell Solitaire"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Continuă să joci"
 
-#: ../aisleriot/window.c:467
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Despre AisleRiot"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
+msgid "_Give Up"
+msgstr "R_enunță"
 
-#: ../aisleriot/window.c:473
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AisleRiot furnizează un motor de jocuri solitaire bazate pe reguli ce "
-"permite să fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
-"AisleRiot este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
+msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
+msgstr "Poziționați piese astfel încât aceleași numere se află în contact"
 
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
-#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
-#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
-#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:391
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
@@ -1532,8061 +204,89 @@ msgstr ""
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
 "  leandrud https://launchpad.net/~leandrud";
 
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
-#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Pagina web Jocuri GNOME"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1378
-#, c-format
-msgid "Play “%s”"
-msgstr "Joacă „%s”"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1549
-#, c-format
-msgid "Display cards with “%s” card theme"
-msgstr "Afișează cărțile cu tema de cărți „%s”"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1644
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1911
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "A apărut e excepție în schemă"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1914
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Raportează acestă eroare dezvoltatorilor"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1918 ../libgames-support/games-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Eroare"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1926
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Nu raporta"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1927
-msgid "_Report"
-msgstr "_Raportează"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2040
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Freecell Solitaire"
-
-#. Menu actions
-#. Game menu name
-#: ../aisleriot/window.c:2205 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
-#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
-#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Joc"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
+msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgstr "Sigur doriți să începeți un joc nou cu o dimensiune de tablă diferită?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "Î_ncepe joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2207
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
-
-#. Help menu item
-#: ../aisleriot/window.c:2209 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2214 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Pornește un joc nou"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2217 ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Repornește jocul"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2219
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Selectați jocul..."
+#: ../src/puzzle-view.vala:356
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauză"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2221
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Jucați un joc diferit"
+#: ../src/score-dialog.vala:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2223
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "Jucate _recent"
+#: ../src/score-dialog.vala:30
+msgid "New Game"
+msgstr "Joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2224
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistici"
+#: ../src/score-dialog.vala:33
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2225
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Afișează statisticile jocurilor"
+#: ../src/score-dialog.vala:45
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:68
-msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
+#: ../src/score-dialog.vala:70
+msgid "Date"
+msgstr "Dată"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:66
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anulează ultima mutare"
+#: ../src/score-dialog.vala:73
+msgid "Time"
+msgstr "Timp"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2234 ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refă mutarea anulată"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Proiectul GNOME"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Împărțiți cartea său cărțile următoare"
+#~ msgid "Si_ze"
+#~ msgstr "Di_mensiune"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2240 ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Primește o sugestie pentru următoarea mutare"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Scurtături de _tastatură"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2243
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Afișează ajutorul pentru Aisleriot"
+#~ msgid "_About Tetravex"
+#~ msgstr "_Despre Tetravex"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Afișează ajutorul pentru acest joc"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Începe un joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2250 ../libgames-support/games-stock.c:67
-msgid "About this game"
-msgstr "Despre acest joc"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pune jocul pe pauză"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2253
-msgid "Install card themes…"
-msgstr "Instalează teme pentru cărți…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+#~ msgstr "Mută toate piesele din cutia din stânga în sus cu una"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2254
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"Instalează teme noi pentru cărțile de joc din arhivele de pachete ale "
-"distribuției"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+#~ msgstr "Mută toate piesele din cutia din stânga în jos cu una"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2262
-msgid "_Card Style"
-msgstr "Stilul _cărților"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
+#~ msgstr "Mută toate piesele din cutia din stânga la stânga cu una"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2305 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bară de unel_te"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+#~ msgstr "Mută toate piesele din cutia din stânga la dreapta cu una"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2306 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afișează sau ascunde bara de unelte"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show Help"
+#~ msgstr "Arată ajutorul"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2311
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2312
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2317 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clic pentru a muta"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2318
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Ridicați și mutați cărțile cu clic"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2322
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sunet"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2323
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Dacă se vor reda sau nu sunete pentru evenimente"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2328
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animații"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2329
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Dacă să se animeze sau nu mutările cărților"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2638 ../glines/glines.c:1841
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
-msgid "Score:"
-msgstr "Scor:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2650 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
-msgid "Time:"
-msgstr "Timp:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2999
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut porni jocul „%s”"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "as de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "doi de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "trei de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "patru de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "cinci de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "șase de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "șapte de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "opt de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "nouă de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "zece de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "valetul de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "dama de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "regele de treflă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "as de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "doi de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "trei de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "patru de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "cinci de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "șase de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "șapte de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "opt de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "nouă de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "zece de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "valetul de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "dama de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "regele de caro"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "as de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "doi de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "trei de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "patru de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "cinci de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "șase de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "șapte de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "opt de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "nouă de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "zece de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "valetul de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "dama de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "regele de cupă"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "as de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "doi de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "trei de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "patru de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "cinci de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "șase de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "șapte de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "opt de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "nouă de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "zece de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "valetul de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "dama de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "regele de pică"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "carte cu fața în jos"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carte de bază: As"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carte de bază: Valet"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carte de bază: Rege"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carte de bază: Damă"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carte de bază: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Împarte mai multe cărți"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Stoc rămas:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Stoc rămas: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Încercați să rearanjați cărțile"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "o fundație goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Împărțiți câte trei cărți"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Cere altă rundă"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Cere o carte nouă din pachet"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Reîmparte stânga:"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "un loc liber în bază"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un loc liber pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "o bază goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carte pentru bază: "
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mută ceva pe un loc liber de pe tablă din partea dreaptă"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "un loc pe fundație goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un loc gol în partea de jos"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "un loc gol în colț"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "un loc gol în stânga"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "un loc gol în dreapta"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un loc liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un loc liber de sus"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "el însuși"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Mutați grămada înapoi la stoc"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Rezervă rămasă:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "loc liber în fundație"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "loc liber pe tablă"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mutați o carte către Fundație"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Mutați ceva în locul gol de pe tablou"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Cheia este consistența"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Ața de pescuit nu e bună pe post de ață dentară"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Ați citit fișierul ajutor?"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Mi-ar prinde bine un masaj...."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Dacă te-ai rătăcit prin pădure, îmbrățișează un copac"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Doar pentru că o trecere de pietoni arată ca un șotron nu înseamnă că și "
-"este unul"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Uită-te în ambele direcții inainte să traversezi strada"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitoarele nu-ti dau vitamina D -- dar soarele da..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nu sufla niciodată în urechea unui câine"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa e un joc mai bun. Sincer."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Tourniquets nu sunt recomandate decât în caz de strictă urgență"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Dacă nu aveți un capsator, o capsă și o riglă sunt îndeajuns"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cărți rămase: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Reîmparte."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "teancul fundație"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Împarte o carte"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Mută ~a către o fundație goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "un loc liber pe tablă"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mută un Rege pe locul liber de pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Nu există nicio sugestie pentru mutare"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Plasați ceva într-un loc liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tablou gol"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Nu sunt sigur"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Elimină așii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Elimină cărțile de opt"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Elimină cărțile de cinci"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Elimină cărțile de patru"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Elimină valeții"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Elimină regii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Elimină nouarii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Elimină damele"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Elimină șeptarii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Elimină șesarii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Elimină decarii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Elimină treiarii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Elimină doiarii"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Returnează cărțile în stoc"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Încercați să mutați ceva într-un loc liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mută ~a de pe tablă"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Eroare internă! make-hint chemat pe o mișcare falsă."
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Împarte o carte din pachet"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un spațiu liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Nu mai sunt mutări posibile. Anulați sau reîncepeți."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Jocul nu are soluție. Anulați sau reîncepeți."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "o rezervă goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tablou deschis"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "fundația"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Adaugă la secvența din rândul ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Dublu clic pe orice carte pentru reîmpărțire."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Nu există nici o sugestie disponibilă."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plasați un doi în locul liber din extrema stângă a rândului ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Pune ~a următorul la ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Zone goale plasate aleator la reîmpărțiri"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Culori alternante"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Împarte o nouă mână"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Mâini rămase: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Aceeași suită"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Încearcați să împărțiți un nou rând de cărți"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Încercați să mutați o carte la rezervă"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Încercați să mutați grămezile de cărți"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "o loc pe fundație goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un loc liber pe tablă"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mută o carte din rezervă într-un loc liber de pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Selectați o carte din rezervă pentru primul teanc fundație"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "pe locul liber de pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Trage altă carte"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Stoc rămas: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Împarte o altă mână"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mutați o carte sau o suită pe locul liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mutați carte din grămadă"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mutați grămada la stoc"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un loc liber pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Împarte o nouă carte"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Au mai rămas: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Fără reîmpărțire"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Se împarte câte o carte"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Încercați să mutați cărțile jos din fundație"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carte pentru bază:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai "
-"natural cu aranjamentul curent."
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Împățiți cărți din pachet"
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Levate rămase: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "ceva"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Mutați ~a din stoc pe margine sau într-un loc liber de pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Mută ~a către un câmp liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Așează cărți pe tablou pentru a obține formații de poker"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mod aleator"
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "un teanc fundație gol"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Împarte cărțile"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Amestecați cărțile"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mutați grămada pe un loc de rezervă"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "fundație goală"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Patru suite"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "O suită"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Plasați ceva într-un loc liber"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Vă rog umpleți locul gol întâi"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Două suite"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Anulează până când sunt destule cărți pentru a umple toate grămezile de pe "
-"tablă"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permite folosirea locurilor temporare"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Mutați cartea către un loc liber temporar"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Nici o sugestie disponibilă"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondes and Brunettes"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Falling Stars"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "General's Patience"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "Redheads"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Wood"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Împarte o carte din pachet"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Potrivește primele două cărți ale grămezii."
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Scor multiplicat"
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Runde progresive"
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "fundația potrivită"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Mutați gramada de cărți pe locul liber de pe tablou"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "fundația potrivită"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un indicator pentru a activa modul 3D"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un indicator pentru activarea numerotării."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un indicator pentru activarea modului întreg ecranul"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Un indicator pentru activarea modului maximizat"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un marcaj pentru a activa indiciile"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un marcaj pentru a activa navigatorul istorie mutări"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un indicator pentru activarea barei cu instrumente"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un marcaj pentru a finisa (anti-alias) afișajul 3D"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Poate fi „human” (joc împotriva unui alt jucător uman), '' (utilizează "
-"primul motor de șah disponibil) sau numele unui motor specific."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificultatea motorului de șah adversar"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Dosarul de unde să fie deschid dialogul de încărcare joc"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
-"Directorul care se va deschide implicit la apelarea opțiunii de salvare"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Durata unui joc în secunde (0 pentru nicio limită)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Formatul de afișare a mutărilor"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Înălțimea în pixeli a ferestrei principale."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Înălțimea ferestrei"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Jucătorul adversar"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Tema pieselor folosită"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr ""
-"Piesa în care pot fi transformați pionii ajunși pe ultima linie a tablei de "
-"joc"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când "
-"un jucător uman execută mutarea"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Partea tablei care se află în prim-plan"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Mărimea în pixeli a ferestrei principale."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Lățimea ferestrei"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "adevărat dacă jucătorul uman joacă alb"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reven_dică joc remiză"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
-msgid "New Game"
-msgstr "Joc nou"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Renunță"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Derulare la început de joc"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Afișare mutare curentă"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Afișare mutare viitoare"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Afișare mutare anterioară"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Refă mutarea"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Renunță"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Setări"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Anulează mutarea"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 de minute"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Mod de vizualizare 3_D a tablei de șah"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientarea tablei:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Modificările vor avea efect în jocul următor."
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Definită de utilizator"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultate:"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Stilat"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinci minute"
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
-#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Durată joc:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formatul de mișcare:"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Nicio limită"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "O oră"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minut"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Jucător opus:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Stil piese:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Joacă ca:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipul de promovare:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Afișează _Istoric"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Afișează bara de _unelte"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simplu"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspect"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numerotarea ta_blei"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Indicii de _mutare"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Afișare netedă"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurină"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Om"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebrică lungă"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebrică standard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Om"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Nebun"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cal"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Regină"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Turn"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negru"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Alb"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Partea neagră"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jucătorul curent"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Față în față"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Partea umană"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Partea albă"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Ușor"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Greu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
-msgid "Chess"
-msgstr "Șah"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jucați jocul de șah clasic cu doi jucători"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:226
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Șah"
-
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:235
-msgid "Game Start"
-msgstr "Pornire joc"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:444
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Pionul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:446
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:448
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Turnul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Calul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Calul alb la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Calul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Calul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Calul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Calul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nebunul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Regina albă a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Regina albă de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Regina albă de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Regina albă de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Regina albă de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Regina albă de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Regele alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Regele alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Regele alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Regele alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Regele alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Regele alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Pionul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Pionul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Turnul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Turnul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Calul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Calul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Calul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Calul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Calul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Calul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Nebunul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Nebunul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Regina neagră a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Regele negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Regele negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Regele negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Regele negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Regele negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Regele negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:706
-msgid "White wins"
-msgstr "Albul câștigă"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:711
-msgid "Black wins"
-msgstr "Negrul câștigă"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:716
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Jocul este remiză"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:817
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Salvați acest joc înainte de a începe unul nou?"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "secundă"
-msgstr[1] "secunde"
-msgstr[2] "de secunde"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minute"
-msgstr[2] "de minute"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "oră"
-msgstr[1] "ore"
-msgstr[2] "de ore"
-
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Mic"
-
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
-
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Nu am putut încărca tema"
-
-#: ../glines/glines.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Nu am putut localiza fișierul:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Tema implicită va fi încărcată în schimb."
-
-#: ../glines/glines.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Nu am putut localiza fișierul:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Verificați dacă jocul „Cinci sau mai multe” este instalat corect."
-
-#: ../glines/glines.c:445
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Potriviți cinci obiecte de același tip într-o linie pentru a puncta!"
-
-#: ../glines/glines.c:507
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinci sau mai multe"
-
-#: ../glines/glines.c:509
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Dimensiune tablă:"
-
-#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Jocul s-a terminat!"
-
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:683
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Nu puteți muta acolo!"
-
-#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
-#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinci sau mai multe"
-
-#: ../glines/glines.c:1210
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Jocul este o adaptare pentru GNOME a cunoscutului joc Color Lines.\n"
-"\n"
-"„Cinci sau mai multe” face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#: ../glines/glines.c:1397
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferințe Cinci sau mai multe"
-
-#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspect"
-
-#: ../glines/glines.c:1424
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagine:"
-
-#: ../glines/glines.c:1435
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Culo_area de fond:"
-
-#: ../glines/glines.c:1450
-msgid "Board Size"
-msgstr "Mărime tablă"
-
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../glines/glines.c:1475
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Folosește mutări rapide"
-
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "Următoarele:"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Elimină bilele colorate de pe tablă formând linii"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Culoarea de fundal"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Culoarea de fundal. Specificația în hexazecimal a culorii de fundal."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Stilul bilei"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Stilul bilei. Numele fișierului ce conține imaginile pentru bile."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Câmpul jocului"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Câmpul jocului de la ultima sesiune salvată."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Previzualizare joc"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Previzualizare joc de la ultima sesiune salvată."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Scorul jocului"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Scorul jocului de la ultima sesiune salvată."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Mărimea tablei de joc"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Mărimea tablei de joc: 1=Mică, 2=Medie, 3=Mare. Orice altă valoare este "
-"invalidă."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Timpul dintre mutări"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Timpul dintre mutări în milisecunde."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Patru-in-linie"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Încercați să creați linii de aceeași culoare pentru a câștiga"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un număr specificând tema preferată."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animație"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Eliberează piesa"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tasta apăsată pentru a elibera o piesă."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivelul Jucătorului Unu"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivelul Jucătorului Doi"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mută la stânga"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mută la dreapta"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID Temă"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Dacă să se folosească sau nu animația."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzător nivelului "
-"jucătorului calculator."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nu am putut încărca imaginea:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/main.c:528
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "E remiză!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
-msgid "You win!"
-msgstr "Ai învins!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
-msgid "It is your move."
-msgstr "Este rândul vostru."
-
-#: ../gnect/src/main.c:542
-msgid "I win!"
-msgstr "Am invins!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Mă gândesc..."
-
-#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s a învins!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:575
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Se așteaptă ca %s să mute."
-
-#: ../gnect/src/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Sugestie: Coloana %d"
-
-#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
-msgid "You:"
-msgstr "Tu:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
-msgid "Me:"
-msgstr "Eu:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:771
-msgid "Scores"
-msgstr "Scoruri"
-
-#: ../gnect/src/main.c:821
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Remiză:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:874
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"„Patru în linie” pentru GNOME, cu un jucător controlat de calculator având "
-"la bază motorul Velena dezvoltat de Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"„Patru în linie” face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jucătorul Unu :\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jucătorul Doi:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
-msgid "Human"
-msgstr "Om"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
-#: ../iagno/properties.c:498
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivelul unu"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
-#: ../iagno/properties.c:507
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivelul doi"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
-#: ../iagno/properties.c:516
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivelul trei"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:280
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferințe patru-in-linie"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:343
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Temă:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:358
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activează _animația"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
-#: ../iagno/properties.c:436
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_ctivează sunetele"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Control tastatură"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:43
-msgid "Classic"
-msgstr "Clasic"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
-msgid "Red"
-msgstr "Roșu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Yellow"
-msgstr "Galben"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Contrast mare"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
-msgid "Light"
-msgstr "Alb"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
-msgid "Dark"
-msgstr "Negru"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:57
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Contrast mare inversat"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:64
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Bile colorate"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Blue"
-msgstr "Albastru"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:71
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Piese de sticlă"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:78
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Înserare"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocuri"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:89
-msgid "Orange"
-msgstr "Portocaliu"
-
-#: ../gnibbles/board.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles nu a putut încărca fișierul de nivel:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Verificați instalarea Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/board.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Fișierele de nivel par să fie defecte:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Verificați instalarea Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles nu a putut găsi fișierul pixmap:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Verificați instalarea Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Scoruri Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
-msgid "Speed:"
-msgstr "Viteză:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Felicitări!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Aveți cel mai bun scor!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Scorul tău a intrat în cele mai bune zece rezultate."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Ghidează o râmă printr-un labirint"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
-#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
-#: ../gnibbles/main.c:1007
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Culoarea folosită pentru râmă"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Culoarea folosită pentru râmă."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activează bonusurile false"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activează bonusurile false."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activează sunetele"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activează sunetele."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivelul de pornire"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivelul de pornire."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Viteza jocului"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Viteza jocului (1=rapid, 4=lent)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tasta folosită pentru mișcare în jos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tasta folosită pentru mișcare la stânga."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tasta folosită pentru mișcare la dreapta."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tasta folosită pentru mișcarea în sus."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Mișcă în jos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
-msgid "Move up"
-msgstr "Mișcă în sus"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Număr de jucători virtuali"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Număr de jucători virtuali."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Număr de jucători reali"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Număr de jucători reali."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Joacă nivelurile în ordine aleatoare"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Joacă nivelurile în ordine aleatoare."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Mărimea mozaicurilor din joc"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Mărimea mozaicurilor în joc."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Folosește mișcări relative"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Folosește mișcări relative (ex. doar stânga sau dreapta)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Începător"
-
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Încet"
-
-#: ../gnibbles/main.c:75
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: ../gnibbles/main.c:76
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Repede"
-
-#: ../gnibbles/main.c:77
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Începător cu falsuri"
-
-#: ../gnibbles/main.c:78
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lent cu falsuri"
-
-#: ../gnibbles/main.c:79
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Mediu cu falsuri"
-
-#: ../gnibbles/main.c:80
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Rapid cu falsuri"
-
-#: ../gnibbles/main.c:205
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc cu viermișori flămânzi pentru GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles este parte din secțiunea Jocuri din GNOME."
-
-#: ../gnibbles/main.c:567
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Sfârșitul jocului! Jocul a fost câștigat de %s!"
-
-#: ../gnibbles/main.c:615
-msgid "The game is over."
-msgstr "Jocul s-a încheiat."
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:879
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un joc cu râmă pentru GNOME."
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferințe Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:261
-msgid "Speed"
-msgstr "Viteză"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:271
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Incepător"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:281
-msgid "My second day"
-msgstr "Novice"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:291
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Nu prea repede"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Dureros pentru degete"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
-msgid "Options"
-msgstr "Opțiuni"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:318
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Joacă nivelurile în ordine aleatoare"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:328
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Activează bonusurile false"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Nivelul de î_nceput:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "N_umărul de jucători reali:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:399
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Numărul de jucători _virtuali:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "Râmă"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Folosește mișcări relative"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Culoare _râmă:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Purple"
-msgstr "Purpuriu"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Gray"
-msgstr "Gri"
-
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Râma %d:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Jocul s-a terminat!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Frumos efort, dar din păcate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece "
-"rezultate."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
-msgid "_New Game"
-msgstr "Joc _nou"
-
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Scoruri Roboți"
-
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
-msgid "Map:"
-msgstr "Hartă:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Felicitări, ați înfrânt roboții!! \n"
-"Dar mai puteți să o faceți o dată?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1205
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Nu mai sunt locuri de teleportare!!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1233
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Nu mai sunt locuri sigure de teleportare!!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Setează scenariul jocului"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Setează configurația jocului"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:148
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Roboți clasici"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Roboți clasici cu mișcări precaute"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Roboți clasici cu mișcări foarte precaute"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Coșmar"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Coșmar cu mutări sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Coșmar cu mutări super-sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Roboți2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Roboți2 cu mișcări precaute"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Roboți2 cu mișcări foarte precaute"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Roboți2 ușor"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Roboți2 ușor cu mișcări sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Roboți2 ușor cu mișcări foarte sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Roboți cu teleportări sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Roboți cu teleportări sigure cu mișcări sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Roboți cu teleportări sigure cu mișcări foarte sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Roboți"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Datele de joc nu au putut fi găsite."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:320
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Programul Roboți nu a putut să găsească nici un fișier de configurare valid. "
-"Verificați dacă programul a fost instalat corect."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:336
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Unele fișiere de grafică lipsesc sau sunt corupte."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:338
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Programul Roboți nu a putut să încarce toate fișierele de grafică necesare. "
-"Verificați dacă programul a fost instalat corect."
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evitați roboții și determinații să intre în coliziune unii cu alții"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activează sunetele jocului"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Activează sunetele jocului. Redă sunete pentru diferite evenimente în timpul "
-"jocului."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipul jocului"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipul jocului. Numele tipului de joc ce va fi folosit."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tasta pentru menținere"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la E"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la N"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la NE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la NV"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la S"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la SE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la SV"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tasta pentru mișcare la V"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tasta pentru teleportare"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tasta pentru teleportare aleatoare"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tasta pentru așteptare"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagine pentru robot"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema de imagine pentru robot. Tema de imagini folosită pentru roboți."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Arată bara de unelte"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Afișează bara de unelte. O opțiune standard pentru barele de unelte."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a sta nemișcat. Numele este un nume standard "
-"de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la est. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la nord-est. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la nord-vest. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la nord. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la sud-est. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la sud-vest. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la sud. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă mișca la vest. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă teleporta aleator. Numele este un nume "
-"standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vă teleporta în siguranță (dacă este "
-"posibil). Numele este un nume standard de tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a aștepta. Numele este un nume standard de "
-"tastă X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Folosește mișcări sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Folosește mișcări sigure. Opțiunea de mișcări sigure vă va ajuta să nu fiți "
-"omorâți din greșeală. Dacă încercați să faceți o mișcare ce va duce la "
-"moartea dumneavoastră, atunci când există o alternativă mai sigură nu veți "
-"fi lăsat să o faceți."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Folosește mișcări extra-sigure"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Folosește mișcări extra-sigure. Jucătorul este alertat atunci când nu există "
-"o alternativă sigură și singura opțiune este teleportarea."
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Nu am putut găsi fișierul „%s”\n"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mută"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleportare"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportare, în siguranță dacă se poate"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "_Aleator"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleportare aleatoare"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "Aș_teaptă"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Așteaptă roboții"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Bazat pe clasicul BSD Roboți.\n"
-"Roboți face parte din Jocurile GNOME."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "roboți clasic"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "roboți2"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "roboți2 ușor"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "roboți cu teleportări sigure"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "coșmar"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "roboți"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "vaci"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "ouă"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "gnomi"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "șoareci"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "ozn"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "bau-bau"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferințe Roboți"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipul jocului"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Folosește mișcări sigure"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Preîntâmpină mișcările accidentale care ar putea duce la omorâre."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Fo_losește mișcări extra-sigure"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Preîntâmpină toate mișcările ce ar putea duce la moartea proprie."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Activează sunetele"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:494
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Redă sunetele pentru evenimente precum câștigarea unui nivel sau moartea."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:504
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Tema graficii"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema _imaginii:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Culoarea de _fundal:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:569
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurează setările implicite rămasă:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:574
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatură"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teleportări sigure:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivel:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Mai rămân:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Potrivește blocurile care cad"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Eliberează"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imaginea folosită pentru desenarea pieselor"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imaginea folosită pentru desenarea pieselor."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tasta apăsată pentru a elibera o piesă."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tasta apăsată pentru mișcare în jos."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tasta apăsată pentru pauză."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tasta apăsată pentru rotire."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivelul de pornire"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivelul de pornire."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauză"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotire"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Culoarea de fundal"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Culoarea de fundal, într-un format înțeles de gdk_color_parse."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt "
-"între 0 (pentru nici un bloc) și 10 (pentru o linie umplută complet)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Numele temei folosite pentru a randa blocurile și fundalul."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Numărul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Numărul liniilor ce vor fi umplute"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Tema folosită pentru a randa blocurile"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Aceasta selectează dacă să deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea "
-"de fundal."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Dacă piesele vor primi culori aleatoare"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Dacă piesele vor primi culori aleatoare."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Dacă să arate următoarea piesă"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Dacă să arate următoarea piesă."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Dacă să furnizeze o reprezentare grafică pentru unde va ateriza un bloc."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Dacă să furnizeze o țintă"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Dacă să rotească în sens invers orar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Dacă să rotească în sens invers orar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Dacă să se folosească imaginea de fundal."
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Setați nivelul de pornire(1 sau mai mare)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Simplu"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango plat"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango umbrit"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Curăță"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linii:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferințe Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurare"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Numărul liniilor pre-umplute:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Operația"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Arată următoarea piesă"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Folosește culori aleatoare pentru piese"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Alege _blocuri dificile"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotește blocurile invers acelor de ceas"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Afișează _unde va ateriza blocul"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Teme"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controale"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Stil blocuri"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc clasic de potrivire a blocurilor în cădere.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Scoruri Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauză"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Testați-vă abilitățile de logică într-un joc de perspicacitate cu numere"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Culoarea marginei grilei"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Înălțimea în pixeli a ferestrei aplicației"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marchează jocurile tipărite ca jucate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Numărul de jocuri ce vor fi tipărite pe o pagină"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Tipărește jocuri care au fost jucate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Afișează evidențieri pentru sugestii"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Afișează indicii"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Afișează bara de instrumente a aplicației"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Numărul de secunde între salvările automate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Lățimea în pixeli a ferestrei aplicației."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalii"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "uNiveluri de dificultate de tipărit"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Tipărește jocuri"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Tipăriți Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Simplu"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Includeți jocurile completate în lista jocurilor de tipărit"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcați jocurile ca jucate după tipărire."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mediu"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Numărul de sudokuri de tipărit: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokuri pe pagină: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Foarte dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Jocuri _salvate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Adaugă un monitor nou"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ascunde"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ascunde valorile monitorizate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Fă modificările monitorizate permanente"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Elimină monitorul selectat"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku instalat incorect"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Sudoku nu poate porni deoarece fișierele necesare aplicației nu sunt "
-"instalate. Dacă momentan vă actualizați sistemul vă rog să așteptați până la "
-"terminarea actualizării."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku este un simplu generator și jucător de Sudoku. Sudoku este un "
-"puzzle logic japonez.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku face parte din suita de jocuri GNOME."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s este o aplicație gratuită; o puteți redistribui și/sau modifica "
-"respectând termenii licenței GNU General Public License publicată de către "
-"Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenței fie (la alegere) orice "
-"versiune ulterioară."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:391
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Aplicața %s este distribuită în speranța că va fi utilă dar FĂRĂ A OFERI "
-"NICI O GARANȚIE, nici măcar garanția care ar surveni din COMERCIALIZARE sau "
-"prin IMPLEMENTAREA APLICAȚIEI ÎNTR-UN PROIECT ANUME ÎN PARTICULAR."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:396
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"În mod normal trebuie să primiți o copie a licenței GNU General Public "
-"License odată cu aplicația %s; dacă acest lucru nu s-a întâmplat informați "
-"în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(dir)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Fără spațiu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Nu mai este spațiu pe disc"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Nu mai este disponibil spațiu pe disc!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Eroare %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Nu s-a putut salva jocul."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Nu s-a putut marca jocul ca încheiat."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku nu a putut să marcheze jocul ca încheiat."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
-msgid "Track moves"
-msgstr "Marchează mutări"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
-msgid "New game"
-msgstr "Joc nou"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Re-începe"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Undo"
-msgstr "An_ulează mutarea"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Anulează ultima mutare"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Repetă mutarea"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Repetă ultima acțiune"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "_Statistici puzzle..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Tipărește..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Tipărește partide _multiple de Sudoku..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "_Tools"
-msgstr "Unel_te"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
-msgid "_Hint"
-msgstr "Su_gestie"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Arată un pătrat care este ușor de umplut."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Elimină _notele de sus"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Elimină notele de _jos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Arată numerele _posibile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Arată întotdeauna numerele posibile pentru o căsuță"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Avertizează despre căs_uțele ce nu pot fi completate"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Avertizează despre căsuțele ce nu pot fi completate din cauza unei mutări "
-"anterioare"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Urmărește adăugările"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "Marchează adăugările noi într-o culoare separată pentru urmărire."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "E_vidențiere"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Evidențiază rândul curent, coloana și căsuța"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Ați completat puzzle-ul în %d secundă"
-msgstr[1] "Ați completat puzzle-ul în %d secunde"
-msgstr[2] "Ați completat puzzle-ul în %d de secunde"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minute"
-msgstr[2] "%d de minute"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secundă"
-msgstr[1] "%d secunde"
-msgstr[2] "%d de secunde"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ați completat puzzle-ul în %(minute)s și %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d oră"
-msgstr[1] "%d ore"
-msgstr[2] "%d de ore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ați completat puzzle-ul în %(hour)s, %(minute)s și %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Ați primit %(n)s indiciu."
-msgstr[1] "Ați primit %(n)s indicii."
-msgstr[2] "Ați primit %(n)s de indicii."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Vi s-a arătat imposibilitatea mișcării în %(n)s caz."
-msgstr[1] "Vi s-a arătat imposibilitatea mișcării în %(n)s cazuri."
-msgstr[2] "Vi s-a arătat imposibilitatea mișcării în %(n)s de cazuri."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Salvați acest joc înainte de a începe unul nou?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Salvează jocul pentru mai târziu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonează jocul"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Salvați jocul înainte de închidere?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informații despre joc"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Nu există niciun puzzle curent."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultate calculată: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Easy"
-msgstr "Ușor"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Hard"
-msgstr "Dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Foarte dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Număr de căsuțe ce se pot completa imediat prin eliminare: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Număr de căsuțe ce se pot completa imediat prin completarea: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Numărul de încercări și greșeli necesare rezolvării: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Statistici joc"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
-msgid "Untracked"
-msgstr "Neurmărit"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
-msgid "_Remove"
-msgstr "E_limină"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Șterge monitorul selectat."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ascunde valorile monitorizate."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plică"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplică toate mișcările urmărite și elimină monitorul."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Urmăritor %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
-msgid "Very hard"
-msgstr "Foarte dificil"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Ultima dată jucat cu %(n)s secundă în urmă"
-msgstr[1] "Ultima dată jucat cu %(n)s secunde în urmă"
-msgstr[2] "Ultima dată jucat cu %(n)s de secunde în urmă"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ultima dată jucat cu %(n)s minut în urmă"
-msgstr[1] "Ultima dată jucat cu %(n)s minute în urmă"
-msgstr[2] "Ultima dată jucat cu %(n)s de minute în urmă"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima dată jucat la %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima dată jucat ieri la %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima dată jucat %A la %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Ultima dată jucat în data de %e %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzzle ușor"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzzle mediu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzzle dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzzle foarte dificil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jucat timp de %d oră"
-msgstr[1] "Jucat timp de %d ore"
-msgstr[2] "Jucat timp de %d de ore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jucat timp de %d minut"
-msgstr[1] "Jucat timp de %d minute"
-msgstr[2] "Jucat timp de %d de minute"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jucat timp de %d secundă"
-msgstr[1] "Jucat timp de %d secunde"
-msgstr[2] "Jucat timp de %d de secunde"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Sigur doriți să faceți asta?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Nu mă mai întreba asta din nou."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
-msgid "_Clear"
-msgstr "Șter_ge"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mine"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Steaguri: %d/%d"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Minele au fost curățate!"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Scoruri Mine"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:56
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiune:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Efectuați clic pe un pătrat, orice pătrat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Poate că sunt toate mine..."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Redimensionare și suport SVG:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
-msgid "Faces:"
-msgstr "Chipuri:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafică:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:469
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Popularul joc logic minesweeper. Curățați tabla de mine folosindu-vă de "
-"indiciile oferite de căsuțele sigure.\n"
-"\n"
-"Mine face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:632
-msgid "Field Size"
-msgstr "Dimensiune câmp"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:655
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Dimensiune personalizată"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:662
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Număr de mine:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:675
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontal:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:687
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:704
-msgid "Flags"
-msgstr "Fanioane"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Folosește fanioane „Nu sunt sigur”."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:718
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avertismente"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Utilizați avertizarea „Prea multe steaguri”"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:732
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferințe Mine"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:925
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Lațime grilă"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:926
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Înălțime grilă"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:928
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Număr mine"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Dimensiunea tablei (0-2 = mică-mare, 3=personalizată)"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "X location of window"
-msgstr "Locația X a ferestrei"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Locația Y a ferestrei"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1070
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Apasă pentru reluare"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1104
-msgid "Time: "
-msgstr "Timp: "
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Găsește minele de pe un câmp minat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Mărime tablă"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activează plasarea automată a steagurilor"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Numărul de coloane într-un joc personalizat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Numărul de linii într-un joc personalizat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Setează la true pentru a putea marca pătratele ca necunoscute."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Definiți ca adevărat pentru a activa iconițele de avertizare când sunt "
-"plasate prea multe steaguri."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Definiți ca adevărat pentru ca gnomine să marcheze automat pătrățele ca "
-"minate când destule pătrățele au fost descoperite"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Numărul minelor dintr-un joc personalizat"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Folosește fanionul necunoscut"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Atenționare în cazul prea multor steaguri"
-
-#: ../gnomine/minefield.c:207
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Nu am putut încărca imaginea.\n"
-"\n"
-"Verificați instalarea gnome-games."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:229
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Imaginile necesare au fost găsite, dar nu au putut fi încărcate.\n"
-"\n"
-"Verificați instalarea lui gnome-games și a dependințelor sale."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:238
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Nu s-au putut încărca imaginile"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2×2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3×3"
-msgstr "3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4×4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5×5"
-msgstr "5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6×6"
-msgstr "6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2×2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2×2 board"
-msgstr "Joacă pe o tablă 2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3×3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3×3 board"
-msgstr "Joacă pe o tablă 3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4×4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4×4 board"
-msgstr "Joacă pe o tablă 4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5×5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5×5 board"
-msgstr "Joacă pe o tablă 5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6×6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6×6 board"
-msgstr "Joacă pe o tablă 6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Mărimea tablei (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "MĂRIME"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
-msgid "Game paused"
-msgstr "Pauză de joc"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %d×%d board"
-msgstr "Joc pe tablă de %dx%d"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Scoruri Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Joc rezolvat! Felicitări!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Joc rezolvat!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex este un joc simplu de logică în care piesele trebuie puse în "
-"așa fel încât numerele egale să se atingă.\n"
-"\n"
-"Tetravex face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Mărime"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Rezol_vă"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Rezolvă jocul"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "S_us"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mută piesele în sus"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Stânga"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mută piesele în stânga"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "D_reapta"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mută piesele în dreapta"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "_Jos"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mută piesele în jos"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completați jocul potrivind piesele numerotate."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Alegeți dacă trageți piesele sau efectuați clic pe sursă și pe destinație."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Mărimea tablei de joc"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"Valoarea acestei chei este folosită pentru a decide mărimea tablei de joc. "
-"Valori valide sunt între 2 și 8, orice altceva este setată la 3."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Doar 18 pași"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Margaretă"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetă"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Mac"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Panseluță"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Fulg de nea"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Măgar roșu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Potecă"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Ambuscadă"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Succes"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "Os"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Soartă"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "Nebun"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "Solomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "Rechin"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzzle steag"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Itaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Poloneză"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Marea Baltică"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "Plăcintă americană"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Trafic blocat"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Răsărit de soare"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Doar 18 pași"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Poteca HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Pachetul provocator"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Pachetul pentru îndemnare"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Repornește joc"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Jocul următor"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Jocul precedent"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nivel complet."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:770
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Jocul a fost rezolvat!"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:787
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Scoruri Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:790
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Joc:"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:872
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Tema pentru acest joc nu a putut fi randată.\n"
-"\n"
-"Verificați dacă jocul Klotski este instalat corect."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1115
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut găsi imaginea:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Verificați dacă jocul Klotski este instalat corect."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1154
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Mutări: %d"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Jocuri de blocuri glisante\n"
-"\n"
-"Klotski este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Glisați blocurile pentru a rezolva jocul"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Numărul jocului ce este jucat."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Jocul jucat acum"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Folosit deja! Unde doriți să puneți punctele?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Scor: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Câmp folosit"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Încearcă-ți șansele într-un joc de zaruri de tip poker"
-
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Alegeți dacă să se insereze sau nu o întârziere între aruncările de zaruri "
-"ale computerului, astfel încât jucătorul să poată urmări mai bine ceea ce "
-"face."
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Arată mâna pentru fiecare"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Arată gândurile calculatorului"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Dacă este setată la true, procesările părții de AI va fi afișată la ieșirea "
-"standard."
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Om,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Întârzie mutările calculatorului"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Arată gândurile calculatorului"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Numărul jucătorilor comandați de calculator"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Numărul jucătorilor umani"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Alegere joc: obișnuit sau culori"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Numărul de jocuri doar-calculator de jucat"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
-"Numărul de încercări pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Obișnuit"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Culori"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Dă cu toate zarurile!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Dă cu zarurile!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Jocul s-a terminat remiză!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Scoruri Tali"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s câștigă jocul cu %d punct"
-msgstr[1] "%s câștigă jocul cu %d puncte"
-msgstr[2] "%s câștigă jocul cu %d de puncte"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Calculatorul joacă pentru %s"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s ! -- E rândul tău."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Alegeți zarurile cu care dați sau alegeți o căsuță de scor."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Dă cu zarurile"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Nu aveți voie decât la trei aruncări! Alegeți o căsuță de scor."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versiunea GNOME (1998):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Versiunea consolă (1992):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Joc culori și inteligență artificială multi-nivel (2006):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"O versiune de poker cu zaruri și bani puțini.\n"
-"\n"
-"Tali este parte a secțiunii Jocuri din GNOME."
-
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Jocul curent se va continua cu numărul inițial de jucători."
-
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferințe Tali"
-
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jucători umani"
-
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Numărul jucătorilor:"
-
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Adversari controlați de calculator"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "În_târzierea între aruncările de zaruri"
-
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_umărul adversarilor:"
-
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificultate:"
-
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Numele jucătorilor"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [nr. total de 1]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [nr. total de 2]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [nr. total de 3]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [nr. total de 4]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [nr. total de 5]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [nr. total de 6]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Trei bucăți [total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Careu [total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full [25]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Quintă mică [30]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Quintă mare [40]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 de același fel [50]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Șansă [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total mic"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total mare"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total sus"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus daca >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 perechi de aceeași culoare [total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full [15 + total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full acceași culoare [20 + total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Chintă (toate de aceeași culoare) [35]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 de același fel [25 + total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 de același fel [50 + total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Alegeți un slot pentru scor."
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 de același fel [total]"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:267
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de întoarcere a discurilor derivat din Reversi.\n"
-"\n"
-"Iango este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:334
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Mutare incorectă."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:714
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Este rândul dumneavoastră să plasați o piesă întunecată"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:716
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Este rândul vostru să puneți o piesă descisă"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:719
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "%s este așteptat să mute"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:726
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Negrul la mutare"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:728
-msgid "Light's move"
-msgstr "Albele la mutare"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:976
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negru:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:986
-msgid "Light:"
-msgstr "Alb:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:1010
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Bine ați venit la Iagno!"
-
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Dominați tabla de joc într-o versiune clasică de Reversi"
-
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Albele au câștigat!"
-
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Negrele au câștigat!"
-
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Jocul a fost remiză."
-
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Albul obligat pass, Negrul la mutare"
-
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Negrul obligat pass, Albul la mutare"
-
-#: ../iagno/properties.c:399
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferințe Iagno"
-
-#: ../iagno/properties.c:428
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Folosește mutări rapide"
-
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Animation"
-msgstr "Animație"
-
-#: ../iagno/properties.c:537
-msgid "None"
-msgstr "Fără"
-
-#: ../iagno/properties.c:546
-msgid "Partial"
-msgstr "Parțială"
-
-#: ../iagno/properties.c:555
-msgid "Complete"
-msgstr "Completă"
-
-#: ../iagno/properties.c:569
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "Întoarceri animate _consecutive"
-
-#: ../iagno/properties.c:577
-msgid "S_how grid"
-msgstr "A_rată caroiajul"
-
-#: ../iagno/properties.c:584
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Răstoarnă rezultatul final"
-
-#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Înfățișarea _tablei:"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Se pornește %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop de tip "
-"„Type=Link”"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nu este un element care să poată fi pornit"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specificați fișierul care conține configurația salvată"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FIȘIER"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comandă necunoscută"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
-msgid "X Padding"
-msgstr "Completare pe X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Spațiu suplimentar alocat la lățime."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Spațiu suplimentar alocat la înălțime."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Multiplu lățime"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "La ce multiplu să fie constrânsă lățimea."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "Multiplu înălțime"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "La ce multiplu să fie constrânsă înălțimea."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
-msgid "X align"
-msgstr "Aliniere pe X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Aliniamentul pe orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
-msgid "Y align"
-msgstr "Aliniere pe Y"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Aliniamentul pe verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file “%s.%s” not found"
-msgstr "Fișierul de ajutor „%s.%s” nu a fost găsit"
-
-#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Legătura nu poate fi afișată"
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
-msgid "Score"
-msgstr "Scor"
-
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
-
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Termină jocul curent"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ieși din modul pe tot ecranul"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Pornire joc nou în rețea cu mai mulți adversari"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Termină jocul curent de rețea și întoarce-te la serverul de rețea"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Întrerupe temporar jocul"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Arată o listă a jucătorilor din jocul de rețea"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continuă jocul întrerupt"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Arată scorurile"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurează jocul"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Termină acest joc"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:295
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:301
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refă mutarea"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reîncepe"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
-msgid "_Deal"
-msgstr "Îm_parte"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ieșire din mod pe tot ecranu_l"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:310
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Joc în rețea"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "I_eșire joc"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Listă jucători"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauză"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Rel_uare"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Scoruri"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Termină jocul"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nulare"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_Close"
-msgstr "În_chide"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s este o aplicație gratuită; o puteți redistribui și/sau modifica "
-"respectând termenii licenței GNU General Public License publicată de către "
-"Free Software Foundation fie versiunea %d a licenței fie (la alegere) orice "
-"versiune ulterioară."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:400
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"În mod normal trebuie să primiți o copie a licenței GNU General Public "
-"License odată cu aplicația. Dacă acest lucru nu s-a întâmplat vizitați "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Închide luminile"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Închide toate luminile"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Dacă e activat, culoarea implicită de fundal a temei implicite GNOME este "
-"utilizată pentru a desena mozaicul."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "Scorul curent"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Tema ce va fi folosită"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Titlul temei de mozaic de folosit."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Scorul recent al utilizatorului."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Dacă să se folosească culorile din tema GNOME"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Teme:"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Folosește culori din tema GNOME"
-
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Închide toate luminile\n"
-"\n"
-"Închide luminile este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Drepturi de autor 2009 Tim Horton"
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:300
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Tema aleasă nu a putut fi randată.\n"
-"\n"
-"Verificați dacă jocul Mahjongg este instalat corect."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Nu am putut randa fișierul:\n"
-"„%s”\n"
-"\n"
-"Verificați instalarea Mahjongg."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Nu am putut încărca setul de piese"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Doriți să începeți un joc nou cu această hartă?"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Dacă veți continua să jucați următorul joc va folosi noua hartă."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuă jocul"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Folosește hartă _nouă"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Nu mai sunt mutări valide."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
-msgid "_New game"
-msgstr "Joc _nou"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Amestecă"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Scoruri Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferințe Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
-msgid "Tiles"
-msgstr "Piese"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
-msgid "Maps"
-msgstr "Hărți"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Alegeți harta:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
-msgid "Colors"
-msgstr "Culori"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
-msgid "Maps:"
-msgstr "Hărți:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Piese:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de făcut perechi cu piese de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg este parte a suitei de Jocuri GNOME."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Repornește jocul curent"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Refă ultima mutare"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Afișează un indiciu"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Piese rămase:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Mutări rămase:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Elimină perechile de piese care se potrivesc."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Demolează o construcție de piese îndepărtând piesele pereche"
-
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Ușor"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Zigurat"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Patru poduri"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nor"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragonul roșu"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Zidurile piramidei"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruci întrepătrunse"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Dificil"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Dimensiune tablă:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Număr culori:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animație îndrăzneață"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Curățați ecranul eliminând grupuri de bile colorate și mozaicuri cu forme"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Numărul culorilor tablei"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Numărul culorilor pieselor folosite în joc."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Mărimea tablei de joc."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Folosește animație mai aspectuoasă, dar mai înceată."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animație îndrăzneață"
-
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vreau să joc jocul acela! Știți voi care, acela în care toate se învârt și "
-"faci clic pe ele și dispar!\n"
-"\n"
-"Swell Foop este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Niciun punct"
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punct"
-msgstr[1] "%d puncte"
-msgstr[2] "%d de puncte"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Scoruri Swell Foop"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-msgid "Small"
-msgstr "Mic"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite parametri\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite parametri\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un parametru\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune necunoscută „--%s”\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune necunoscută „%c%s”\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune nepermisă -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune nevalidă -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite niciun parametru\n"
-
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un indicator pentru a permite jucătorilor aflați la distanță să privească "
-#~ "jocuri noi"
-
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Un indicator pentru activarea suportului de joc în rețea"
-
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Un marcaj pentru a afișa comentariile mutărilor"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Durata de timp în care fiecare jucător trebuie să mute în noul joc"
-
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Dimensiunea tablei afișate"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "Dificultatea implicită a jucătorului negru din jocurile noi"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "Dificultatea implicită a jucătorului alb din jocurile noi"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "Tipul implicit al jucătorului negru în jocurile noi"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "Tipul implicit al jucătorului alb în jocurile noi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatul de afișare al mesajelor poate fi „uman” (în limbaj obișnuit), "
-#~ "„lan” (notație algerbică lungă) sau „san” (notație algebrică standard)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
-#~ "g. handhelds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partea tablei care este în prim-plan, una dintre „alb”, „negru”, "
-#~ "„curent” (jucătorul curent), „om” (partea jucătorului uman curent) sau "
-#~ "„față-în-față” (convenabilă jucătorilor de fiecare parte a ecranului, de "
-#~ "ex. portabile)"
-
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Încarcă un joc salvat"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Jurnale"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Salvare partidă curentă"
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Arată jurna_lele"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Nu există jurnale active."
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Încărcare joc de șah"
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Comunicație:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Executabil:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Joc</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Camere</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Server</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Stare/Dis_cuție</b>"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Intră"
-
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "P_leacă"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil:"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Adaugă cont"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Adaugă acont"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Gazdă:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Dificultate</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Proprietăți ale jocului</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Jucători</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Ne_gru:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Itroduceți numele acestei partide"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "Dura_ta mutării:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pornește jocul. Jocul poate fi pornit odată ce toate câmpurile sunt "
-#~ "complete."
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "Al_b:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "_Negru:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Nume _Partidă:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Alb:"
-
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Arată sau ascunde numerotarea pe tabla de șah"
-
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Arată sau ascunde panoul istoriei jocului"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Arată indicii în timpul jocului de șah"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Muchii netede pentru elemente 3D (anti-alias)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vizualizează tabla de șah în modul implicit (2D) sau, opțional, în modul "
-#~ "3D utilizând OpenGL."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Salvare partidă"
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "Șah instalat incorect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Șahul nu poate porni deoarece fișierele necesare aplicației nu sunt "
-#~ "instalate. Dacă momentan vă actualizați sistemul vă rog să așteptați până "
-#~ "la terminarea actualizării."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Nelimitat"
-
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "Nu s-a putut găsi motorul %s"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "Configurați jocul încărcat (%i mutări)"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "Setările jocului au fost schimbate"
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s împotriva %(black)s"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "Fișiere PNG"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Toate fișierele"
-
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "Selectați un fișier de încărcat"
-
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Nu s-a putut încărca jocul"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Vă rog introduceți un nume de fișier"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Șah - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Șah - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
-
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă nu salvați, atunci modificările făcute jocului vor fi pierdute "
-#~ "permanent"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Înc_hide fără a salva"
-
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Modulul 3D a fost imposibil de activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu puteți juca în modul 3D datorită următoarelor probleme:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. "
-#~ "Până atunci vă puteți juca în modul 2D."
-
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Nu se poate solicita remiză"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteți cere o regină când:\n"
-#~ "a) Tabla a fost în aceeași stare de trei ori (trei repetiții)\n"
-#~ "b) Cincizeci de mutări au avut loc în care niciun pion nu a fost mutat și "
-#~ "nicio piesă nu a fost capturată (regula celor 50 de mutări)"
-
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Nu există suport Python pentru OpenGL"
-
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Nu există suport Python pentru GTKGLExt"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "Bibliotecile OpenGL nu suportă modul de afișare necesar"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Fără comentariu"
-
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Albul face o rocadă mare"
-
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Negrul face o rocadă mare"
-
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Albul face o rocadă mică"
-
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Negrul face o rocadă mică"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Șah)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Șah-mat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Remiză)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Șah)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Șah-mat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Remiză)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s învinge"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Adversarul este în șah și nu mai poate muta (șah mat)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Adversarul nu poate muta (pat)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicio piesă nu a fost luată sau pion mutat în ultimele 50 de mutări."
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Timpul adversarului a expirat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "Această situație de joc s-a repetat de trei ori"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Niciunul dintre jucători nu poate face șah mat (piese insuficiente)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Jucătorul negru a renunțat"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Jucătorul alb a renunțat"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Jocul a fost abandonat"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Unul dintre jucători a murit"
-
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "Zona de joc GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Deconectat"
-
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Profil nou..."
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Masă"
-
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "Locuri"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descriere"
-
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "Loc"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "Jucător"
-
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "Spectator"
-
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "Rezervat pentru %s"
-
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Loc gol"
-
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "IA (%s)"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "„%(name)s” în „%(game)s”"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "Jurnal aplicație"
-
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Mod de utilizare: %s [joc]"
-
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "Om versus %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "glChess s-a oprit neșteptat. Raportați această problemă la http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Informații de depanare:"
-
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
-
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (și cocolaboratorii)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un joc de șah 2D/3D pentru GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess ese parte a Jocurilor GNOME."
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Parolă greșită"
-
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "Contul este folosit"
-
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Conexiune închisă: %s"
-
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Este necesară o parolă"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Deconectat de la server"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Fără descriere"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "Modul _bastard"
-
-#~ msgid "Qua"
-#~ msgstr "Qua"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "Generează jocuri noi în fundal"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detalii</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tipăriți Jocuri</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Număr de jocuri</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Simplu:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Dificil:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Mediu:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Foarte dificil:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generator de jocuri</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Criterii:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Generează Regulile"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Generează joc_uri noi până când este oprit"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Generează până la _atingerea țintei"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Generator de jocuri"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Numărul țintă de sudokuri:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Generează"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Joc _nou</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Jocuri _salvate</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Curăță _Alții"
-
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Curăță Tracker"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Tackere"
-
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Sudoku nu a putut salva jocul."
-
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "Tipărire joc curent"
-
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "Tipărește mai mult de un sudoku o dată."
-
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "Închide Sudoku"
-
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "Afișează ce numere s-ar potrivi în căsuța curentă."
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Completează"
-
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Completează automat căsuța curentă dacă este posibil."
-
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Completează to_ate căsuțele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completează automat toate căsuțele pentru care există o singură valoare "
-#~ "validă."
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Generează jocuri noi"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Generează jocuri noi"
-
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "Afișarea statisticilor jocului curent"
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "_Afișează indiciu întotdeauna"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Generează jocuri noi în timpul _jocului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generează noi jocuri în fundal în tipul jocului. Generarea va fi "
-#~ "suspendată când jocul este trecut în fundal."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "Șterge căsuțele pe care le-ați completat"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Golește notele și indiciile"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Ați folosit completarea automată %(n)s dată"
-#~ msgstr[1] "Ați folosit completarea automată de %(n)s ori"
-#~ msgstr[2] "Ați folosit completarea automată de %(n)s de ori"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Se jocă un joc %(difficulty)s."
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Niciun urmăritor"
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "_Curăță celelalte"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "Curăță toate mișcările neurmărite de urmăritorul selectat."
-
-#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-#~ msgstr "Ultima dată jucat %(timeAgo)s"
-
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "jocul %(level)s"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Oprit"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "S-a generat %(n)s din jocul  %(total)s"
-#~ msgstr[1] "S-au generat %(n)s din %(total)s jocuri"
-#~ msgstr[2] "S-au generat %(n)s din %(total)s de jocuri"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "S-a generat %(n)s joc"
-#~ msgstr[1] "S-au generat %(n)s jocuri"
-#~ msgstr[2] "S-au generat %(n)s de jocuri"
-
-#~ msgid "%(n)s year"
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s an"
-#~ msgstr[1] "%(n)s ani"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de ani"
-
-#~ msgid "%(n)s month"
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s lună"
-#~ msgstr[1] "%(n)s luni"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de luni"
-
-#~ msgid "%(n)s week"
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s săptămână"
-#~ msgstr[1] "%(n)s săptămâni"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de săptămâni"
-
-#~ msgid "%(n)s day"
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s zi"
-#~ msgstr[1] "%(n)s zile"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de zile"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " și "
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "la %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%B %e"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "_Culori piesă"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Opțiune pentru activarea culorilor pieselor."
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Controlează culorile pieselor"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Aspect și comportament"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Joacă celebrul joc de cazino Blackjack"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Afișează probabilitățile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează probabilitățile rezultatelor pentru fiecare mână a dealer-ului "
-#~ "și valoarea așteptată a mâinii proprii."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nu lua niciodată asigurare"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Nu lua niciodată asigurare cu un dealer având un as la vedere."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastră"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastră."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele fișierului de reguli ce conține variațiile regulilor pentru joc."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Variația fișierului de reguli ce va fi folosit"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Folosește o împărțire rapidă"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Folosește o împărțire rapidă fără nici o întârziere între cărți."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Dacă să se afișeze sau nu bara de unelte"
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "Îm_parte"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Împarte o nouă mână"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "Încă o _carte"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Adaugă o carte la mână"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Stai"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Oprește adăugarea de cărți la mână"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "A_bandon"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Renunță la această mână pentru jumătate din miză"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Dublează"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Dublează miza pentru o singură carte"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "Î_mparte mâna"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Împarte cărțile în două noi mâini"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Cărți rămase:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Miză:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Balans:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Așezați miza sau cereți o mână"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Stilul de cărți"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Doriți asigurare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigurarea este o miză suplimentară de 50% din miza originală pentru ca "
-#~ "dealer-ul să aibă un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci "
-#~ "când cartea sa cu fața în sus este un as. Dacă dealer-ul are un 21 "
-#~ "natural atunci jucătorul este plătit dublu."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Setați miza și dați un clic pe zona albă pentru a cere o nouă mână."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați miza sau executați un clic pe cărți pentru a cere o nouă mână."
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Blackjack"
-
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "Afișează _probabilitățile mâinilor"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "Împărțiri _rapide (fără întârzieri între fiecare carte)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nu lua niciodată asigurare"
-
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_Resetează balanța"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Reguli"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Pachete de cărți"
-
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Hit Soft 17"
-
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Dublează orice total"
-
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Dublu 9"
-
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Dublu Soft"
-
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Dublu după încă o carte"
-
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Dublează după despărțire"
-
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Reîmparte"
-
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Desparte așii"
-
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Abandon"
-
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Viteză dealer"
-
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Clic pentru a dubla miza"
-
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Clic dublu pentru a mări miza cu %.2f"
-
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Clic dublu pentru a micșora miza cu %.2f"
-
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despărți perechea"
-
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Clic pentru a cere altă carte"
-
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Clic pentru a termina adăugarea de cărți la mână"
-
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Clic pentru a cere o mână nouă"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Blackjack nu poate încărca fișierul cerut"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Verificați instalarea Blackjack"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este să stați"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Să stați înseamnă să nu mai adăugați cărți la mâna dumneavoastră. Faceți "
-#~ "acest lucru printr-un clic pe cărțile dealer-ului sau selectând această "
-#~ "opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este să mai cereți o carte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Să mai cereți o carte înseamnă să mai adăugați o carte la mâna "
-#~ "dumneavoastră. Faceți acest lucru printr-un clic pe cărțile dumneavoastră "
-#~ "sau selectând această opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este dublarea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dubla înseamnă dublarea mizei inițiale și primirea doar a unei cărți "
-#~ "adiționale. Faceți acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de "
-#~ "jos a ferestrei sau selectând această opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este despărțirea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A despărți înseamnă dividerea mâinii curente în două mâini separate. "
-#~ "Faceți acest lucru trăgând una dintre cărți și plasând-o alături sau "
-#~ "selectând această opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este abandonul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Să abandonați presupune să cedați jumate din miza dumneavoastră și să nu "
-#~ "completați mâna. Faceți acest lucru selectând opțiunea din meniul Control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blackjack este un joc de cărți în stil cazino.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack face parte din Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Se calculează strategia de bază..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Falit"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Moale"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Victorie"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Împinge"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Înfrângere"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "Valori așteptate de jucător"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Așteaptă"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Încă o carte"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Dublează"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Desparte"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Probabilitățile pentru mâna dealer-ului"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Eroare la conectarea cu serverul: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Noua parolă este %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Parolă nouă"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Jucători pe server: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Camera curentă: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Ați intrat în camera „%s”."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Atât timp cât nu sunteți intr-o cameră nu puteți discuta."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Nu aveți permisiunea de a discuta aici."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Fără discuții private la masă"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Acel jucător nu se află în cameră!"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea mesajului."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Nu vă aflați la o masă de joc."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Discuția a eșuat: %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Eroare la lansarea mesei: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "V-ați alăturat mesei de joc %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Eroare la alăturarea la masa de joc: %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Ați părăsit masa."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "S-a produs o eroare la serverul jocului."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Eroare la părăsirea mesei: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Camera curentă:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**nici unul**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Neconectat"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "În curs de conectare"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "În curs de reconectare"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Conectat"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "În curs de autentificare"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Autentificat"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Cameră"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Discuții"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Masă"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Desfășurarea jocului"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Masă"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Se deautentifică"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Eroare la server: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Deconectat de la server."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Autentificare"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Acel nume de utilizator este deja în folosință."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentificarea a eșuat.\n"
-#~ "Vă rog introduceți parola corectă."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Numele de utilizator este prea lung!"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiți caractere speciale!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Autentificarea a eșuat dintr-un motiv necunoscut: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Joc de rețea"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Profilul serverului"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Editează profile"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Informații utilizator"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parolă:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Tipul de autentificare"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Autentificare normală"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Autentificare ca oaspete"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Prima autentificare"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectare"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Vrăjitor"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Divinitate"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Santinelă"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Căpitan"
-
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Cal"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Înger"
-
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Lord de argint"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Aripă de vultur"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampir"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Șef"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Colonel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Maior"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Iscoadă"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Locotenent"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Urmăritor"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Om de știință"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "Savant"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Entitate"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Creator"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "Comunitatea GGZ (rapid)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Serverul de dezvoltare local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta este prima oară când rulați un client GTK+ pentru zona de joc "
-#~ "GGZ. Doriți să creați niște profile de server implicite?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr ""
-#~ "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucător"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr ""
-#~ "/table <mesaj> ..............Trimiteți mesaj către toată masa "
-#~ "dumneavoastră"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <mesaj>........ Comandă de administrator"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <nume de utilizator> ...... Dați bip unui jucător"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ....................... Primiți ajutor"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends ................ listați prietenii dumneavoastră"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore .................Listați oamenii pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/kick <nume de utilizator>........... Dați afară din cameră un jucător"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <nume de utilizator>............... Puneți un căluș unui jucător "
-#~ "pentru a-l împiedica să vorbească"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <nume de utilizator>..........Scoateți călușul unui utilizator "
-#~ "pentru a-i permite să vorbească"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ban <nume de utilizator> ................ Interziceți un jucător de pe "
-#~ "server"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Ați primit un mesaj necunoscut de la %s."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Ați fost sunat de %s."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Mod de folosire: /msg <nume de utilizator> <mesaj>"
-
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    Trimite un mesaj privat unui utilizator din rețea"
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Bip trimis către %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (autentificat)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (deautentificat)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Comenzi de chat"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <acțiune> ...........trimite o acțiune"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s a fost adăugat listei dumneavoastră de prieteni"
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s a fost șters din lista voastră de prieteni."
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s a fost adăugat listei celor pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s a fost scos de pe lista celor pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Oameni care vă sunt prieteni curenți"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Oameni pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Potriviri multiple:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu aveți acest joc instalat. Îl puteți descărca\n"
-#~ "de la %s"
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Eroare la lansare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eșuare în executarea unui modul al jocului.\n"
-#~ " Lansare anulată."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Joc pornit"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Lansarea a eșuat"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Nu puteți juca mai multe jocuri în același timp."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Eroare de joc"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Încă sunteți la o masă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebuie să vă aflați într-o cameră pentru a putea începe un joc.\n"
-#~ "Lansare abandonată."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este definit niciun tip de joc pentru acest server.\n"
-#~ "Lansarea a fost abandonată."
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Acest joc nu are suport pentru spectatori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebuie să lansați clientul GCZ direct\n"
-#~ "pentru a putea juca acest joc."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Despre aplicație"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Mesajul zilei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrarea pe camere nu este implementată încă. \n"
-#~ "Dacă doriți să ajutați îndreptați-vă spre\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Nu a fost implementat"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Adresa web"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Tipul jocului"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filtru listă camere de discuții:"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configurare"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Informații jucător"
-
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Identificator jucător:"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Masă:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cont:"
-
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Înregistrare:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Clasament:"
-
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Rang:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Mesaj:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Înregistrat"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Oaspete"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gazdă"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrator"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Robot"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informații"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Prieteni"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignoră"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistici"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Care client doriți să îl folosiți pentru a juca acest joc?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Nu mă mai întreba altădată."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Intrare"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Ieșire"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Nici o descriere disponibilă."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Informații despre cameră"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Nume joc:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Pagina web:"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Descrierea camerei:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Această cameră nu are niciun joc"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Cameră de chat necunoscută"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu puteți să intrați într-o cameră de chat, nu sunteți autentificat."
-
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Sunteți deja între camere"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Nu puteți să schimbați camerele în timp ce jucați un joc"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Eroare necunoscută"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Eroare la intrarea în cameră"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Alte camere"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Cameră"
-
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Tipul jocului: %s"
-
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Autor: %s"
-
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Descriere: %s"
-
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Pagina de start: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la lansarea mesei.\n"
-#~ " Lansare anulată."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "Număr de roboți specificat nevalid"
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Desemnare loc"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Tipul jocului"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Număr de locuri la masă"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descriere:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Loc %d"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Calculator"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Deschide"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Rezervat pentru"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Lansare"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Doriți să ieșiți?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Renunțați?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Statisticile pentru server nu au fost implementate încă.\n"
-#~ "Dacă doriți să ajutați mergeți la\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Statisticile pentru jucător nu au fost implementate încă. Dacă doriți "
-#~ "să \n"
-#~ "ajutați mergeți la\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Trebuie să selectați o masă înainte de a vă așeza."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Eroare de conectare"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Acea masă este plină."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Trebuie să selectați masa înainte de a o putea vedea."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Eroare de vizualizare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intrare eșuată la masa de joc.\n"
-#~ "Conectare anulată"
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Eroare de alăturare"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Deconectare de la serverul zonei de joc GGZ"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Începeți un joc la o masă nouă"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Intră într-un joc existent"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Priviți un joc existent - deveniți spectator la masa de joc"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Părăsiți jocul curent"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează dialogul de proprietăți pentru a schimba setările clientului"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Arată statisticile de joc ale tipului de joc curent al camerei"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Părăsire aplicație client GGZ."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Compilare cu depanare."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Deconectare"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Arată scurtăturile de tastatură"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Ieșire"
 
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Privește"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editare"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Afișare"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista camerelor"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Listă jucători"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Statistici server"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Statistici jucător"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajutor"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Conținut"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Trimite"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Proprietăți actualizate"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Confirmă:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modifică"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servere"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Fontul pentru chat:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Schimbă"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Ignoră mesajele de alăturare/părăsire"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Redare sunete"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Indentare automată"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Marcaj timp discuție"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Aliniere rânduri"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Culoare chat"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Culoare de chat implicit atribuită prietenilor"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coloarea de chat folosită atunci când numele dumneavoastră este tastat"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Culoarea de chat folosită pentru toate celelalte discuții"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Culoare normală"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Culoare evidențiere"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Culoare prieten"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Fond negru"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Fond alb"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Toate informațiile următoare sunt opționale."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nume:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Oraș:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stat:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Țară:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Comentarii, hobbiuri, etc."
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Intrare în cameră printr-un singur click"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Afișează tot"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Afișează ce e nou"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Afișează ce e important"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Nu afișa nimic"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Selectare caractere"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Aranjați patru piese în linie"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "S-a produs o eroare de rețea."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Se așteaptă ca un adversar să se alăture jocului."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Bun venit la un joc de %s în rețea."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "Jucătorul %s s-a alăturat jocului.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Partida s-a terminat deoarece gazda %s a părăsit jocul.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s a părăsit jocul.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles este un joc cu viermișori flămânzi pentru GNOME"
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Gnometris"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Gnometris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este să dominați majoritatea discurilor "
-#~ "de pe tabla de joc."
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Conversație jucători"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Ocupat"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Goală"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Abandonat"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stare"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Stai aici"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Mută aici"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Joacă cu robot"
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Anulează rezervare"
-
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Elimină robotul"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "Bonus 1000 de puncte pentru curățarea tablei!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Setează tema"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Pentru compatibilitate înapoi"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Mărime joc (1=mic, 3=mare)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Înălțimea tablei personalizate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setând aceasta la FALSE va determina piesele să cadă încet, dar grațios. "
-#~ "O setare de TRUE va determina piesele să cadă rapid și lipsit de grație."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Mărimea tablei de joc"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Numele fișierului pentru tema ce trebuie folosită."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "Înălțimea tablei personalizate, 101 &gt; înălțime &gt; 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mărimea tablei pentru folosire. 1 = Personalizată, 2 = Mică, 3 = Medie, 4 "
-#~ "= Mare."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "Lățimea tablei personalizate, 101 &gt; lățime &gt; 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Folosește animație rapidă"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Lătimea ferestrei personalizate"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din păcate scorul dumneavoastră nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Temă Same GNOME"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Temă..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Mic"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "Ma_re"
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "Animație _rapidă"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Datele pentru temă nu au fost găsite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este posibil să jucați acest joc. Verificați dacă jocul a fost "
-#~ "instalat corect și încercați din nou."
-
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgid "org.gnome.Tetravex"
+#~ msgstr "org.gnome.Tetravex"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]