[gnome-applets/gnome-3-30] Updated Spanish translation



commit b845cf27622183bbf976483171cef9cec50b1ad1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 13 15:36:56 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 963 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 414 insertions(+), 549 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 94d9c5429..f7ce412c1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,15 +18,14 @@
 # Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-22 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 16:48+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-13 15:06+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -99,9 +98,8 @@ msgstr ""
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
 #: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002
 #: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:634
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
@@ -482,7 +480,7 @@ msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
 #: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
@@ -662,15 +660,12 @@ msgstr ""
 "son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
 "Pública General GNU."
 
-#: ../charpick/src/properties.c:73
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
-#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+#: ../charpick/src/properties.c:73 ../modem-lights/src/modem-applet.c:913
+#: ../trash/src/trash-applet.c:500 ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../charpick/src/properties.c:74
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -750,7 +745,6 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgid "Command Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Comando"
 
@@ -846,7 +840,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
 
@@ -895,16 +889,16 @@ msgstr ""
 "unit» mostrar la frecuencia y las unidades y «percentage» mostrar un "
 "porcentaje en vez de la frecuencia."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
 
@@ -1045,7 +1039,7 @@ msgid "_Details"
 msgstr "_Detalles"
 
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
@@ -1101,32 +1095,23 @@ msgstr "Mostrar notificación"
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
 msgstr "Mostrar notificaciones para condiciones meteorológicas críticas"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Mostrar pronóstico detallado"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Si es cierto, se descargarán y mostrarán detalles adicionales sobre el tiempo"
-
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Meteorología de GNOME"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:541
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsión meteorológica"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1137,139 +1122,139 @@ msgstr ""
 "Cielo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:612
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizando…"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condiciones:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Cielo:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sensación térmica:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Punto de condensación:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Humedad relativa:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Viento:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Presión atmosférica:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidad:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Amanecer:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Ocaso:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condiciones actuales"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Informe del pronóstico"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronóstico"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visitar weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Location view"
 msgstr "Vista de la zona"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Seleccione una zona de la lista"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Botón de intervalo de actualización"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Botón para actualizar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Introduzca el URL"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias de meteorología"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 
@@ -1277,157 +1262,157 @@ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "km/h"
 msgstr "Km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
 msgid "km"
 msgstr "Km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar el mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Di_recciones:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
 msgid "Display"
 msgstr "Visor"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccione una zona:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
 msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
@@ -1489,432 +1474,6 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Gráfica financiera"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Símbolo del _ticker: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Auto_refrescar"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 días"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 año"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 años"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo de la _gráfica: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movimiento promedio: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Media de movimiento exponencial: "
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlays: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Candle"
-msgstr "Candela"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarítmica"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Splits"
-msgstr "Splits"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volúmenes"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Inversiones"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de inversiones."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
-msgid "Invest"
-msgstr "Inversiones"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Seguimiento de inversiones."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Ocultar gráficos en la lista de acciones"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores índice"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferencias de Invest"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Cotizaciones"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir grupo"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"Un valor índice, el <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) por ejemplo, se basa en "
-"un número de cotizaciones. Esta opción permite mostrar también las acciones "
-"de la <i><b>cotización</b></i> en las que se basa un índice."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Junto a cada acción se muestra un pequeño gráfico. La obtención de cada "
-"gráfico provoca tráfico de red. Ocultar estos gráficos reduce la demanda de "
-"ancho de banda de la red significativamente."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Fuente:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finanzas</a> (retraso de 15 minutos mínimo)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr ""
-"Escriba la divisa objetivo a la que se convertirán todas las acciones de la "
-"cotización."
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Aún no ha introducido ninguna información de acciones</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Actualmente no hay disponible ninguna cotización de acciones</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"No se pudo contactar con el servidor. El equipo está apagado o los "
-"servidores están caídos. Pruebe de nuevo más tarde."
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Gráfica descargada"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
-#, c-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Gráfica financiera - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Abriendo gráfica"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Grupo de cotizaciones"
-
-#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "¿Eliminar el grupo de cotizaciones completo?"
-
-#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
-#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
-#. * from configuration.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Esto elimina todas las cotizaciones de este grupo de cotizaciones.\n"
-"¿Realmente quiere quitar este grupo de cotizaciones?"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
-msgid "Amount"
-msgstr "Cantidad"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
-msgid "Commission"
-msgstr "Comisión"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
-#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
-#. * with the string value of the change (localized), including
-#. * the percent sign.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
-#, c-format
-msgid "Average change: %+.2f%%"
-msgstr "Cambio promedio: %+.2f%%"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
-#. * difference between the current price and purchase price for all
-#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
-#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
-#. * is the change value, the second the currency, and the third value
-#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
-#, c-format
-msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-msgstr "Balance de las posiciones: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
-#, c-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Actualizado el %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
-msgid "Ticker"
-msgstr "Indicador"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
-msgid "Change %"
-msgstr "Cambio %"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
-msgid "Chart"
-msgstr "Gráfica"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
-msgid "Gain %"
-msgstr "Ganancia %"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -3628,6 +3187,8 @@ msgid ""
 "When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
 "buttons."
 msgstr ""
+"Si está desactivada se usará la cadena button_layout de esta miniaplicación "
+"para ordenar los botones."
 
 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Layout of buttons."
@@ -3638,6 +3199,8 @@ msgid ""
 "Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
 "custom settings."
 msgstr ""
+"Básicamente una copia de button_layout de Metacity pero que se puede "
+"modificar con configuración personalizada."
 
 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Button theme"
@@ -3658,6 +3221,10 @@ msgid ""
 "do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
 "according to the panel."
 msgstr ""
+"Se puede usar para configurar para orientación estática de los botones. "
+"Establecerlo a 1 asegurará que los botones se muestran siempre en "
+"horizontal; a 2 hará lo mismo pero en vertical. EL valor predeterminado es "
+"0, que los ordenará de acuerdo al panel."
 
 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Hides buttons when there are no windows present."
@@ -3753,23 +3320,19 @@ msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME."
 msgid "Window Applets on Gnome-Look"
 msgstr "Ventana de miniaplicaciones en Gnome-looj"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Desmaximizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -3838,6 +3401,8 @@ msgid ""
 "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
 "borders."
 msgstr ""
+"Si está marcada, el orden del botón será el mismo que en los bordes de "
+"ventana de Metacity."
 
 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
 msgid "Custom order:"
@@ -3963,7 +3528,6 @@ msgid "Window Picker"
 msgstr "Selector de ventanas"
 
 #: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Factory for Window Title"
 msgid "Factory for the window picker applet"
 msgstr "Fábrica para la miniaplicación de selección de ventanas"
 
@@ -3972,7 +3536,6 @@ msgid "Switch between open windows"
 msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas"
 
 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Show windows from all workspaces"
 msgid "Show windows from all workspaces."
 msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo."
 
@@ -3981,11 +3544,11 @@ msgid ""
 "Show the home title and logout button in the window title if no window is "
 "selected and active (maximized)"
 msgstr ""
+"Mostrar el título de la carpeta personal y el botón de cerrar sesión en el "
+"título de la ventana si no hay ninguna ventana selecciona y activa "
+"(maximizada)"
 
 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Show the application title and close icon\n"
-#| "for the active window"
 msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
 msgstr "Mostrar el título de la aplicación cuando está activa y maximizada"
 
@@ -4008,6 +3571,10 @@ msgstr ""
 msgid "Window Task Button"
 msgstr "Botón de la ventana de tareas"
 
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Mostrar las ventanas de todos los espacios de trabajo"
@@ -4135,6 +3702,10 @@ msgid ""
 "amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Este tamaño se usa cuando la miniaplicación no está expandida o para "
+"determinar el tamaño mínimo al que la etiqueta del título se puede encoger. "
+"El valor representa la cantidad de píxeles de anchura o altura, dependiendo "
+"de la orientación del panel."
 
 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Use a custom style."
@@ -4162,15 +3733,18 @@ msgid ""
 "right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
 "clicking the icon if it is not hidden."
 msgstr ""
+"Esto hará que el menú de acción de la ventana aparezca cuando se pulsa con "
+"el botón derecho sobre el título. Esta características experimental está "
+"todavía en desarrollo, tenga cuidado. En su estado actual puede no poder "
+"acceder al menú de acción de la miniaplicación mediante el botón derecho "
+"cuando esta opción esté activada. Seguirá pudiendo pulsar con el botón "
+"derecho sobre el icono si no está oculto."
 
 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active title font."
 msgstr "Tipografía del título activo."
 
 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "Show the application title and close icon\n"
-#| "for the active window"
 msgid "Font name and size for the active window state."
 msgstr "Nombre de la tipografía y tamaño para el estado de la ventana activa."
 
@@ -4179,9 +3753,6 @@ msgid "Inactive title font."
 msgstr "Tipografía del título inactivo."
 
 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "Show the application title and close icon\n"
-#| "for the active window"
 msgid "Font name and size for the inactive window state."
 msgstr ""
 "Nombre de la tipografía y tamaño para el estado de la ventana inactiva."
@@ -4197,7 +3768,6 @@ msgstr ""
 "ventana activa."
 
 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-#| msgid "The green component of the foreground color."
 msgid "Inactive title foreground color."
 msgstr "Color de primer plano del título inactivo."
 
@@ -4206,7 +3776,6 @@ msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
 msgstr "Color del primer plano del"
 
 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "Gweather Applet Factory"
 msgid "Window Title applet Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Título de la ventana"
 
@@ -4321,6 +3890,302 @@ msgstr ""
 "sobre el icono si no está oculto. También puede siempre cambiar esta opción "
 "desde gconf-editor."
 
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Mostrar pronóstico detallado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, se descargarán y mostrarán detalles adicionales sobre el "
+#~ "tiempo"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoy"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 días"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 meses"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 meses"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 año"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 años"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores: "
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Línea"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
+
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Candela"
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Escala: "
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Logarítmica"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Inversiones"
+
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de inversiones."
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Inversiones"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de inversiones."
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Divisa"
+
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Ocultar gráficos en la lista de acciones"
+
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores índice"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Invest"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Cotizaciones"
+
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Añadir grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor índice, el <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) por ejemplo, se basa "
+#~ "en un número de cotizaciones. Esta opción permite mostrar también las "
+#~ "acciones de la <i><b>cotización</b></i> en las que se basa un índice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Junto a cada acción se muestra un pequeño gráfico. La obtención de cada "
+#~ "gráfico provoca tráfico de red. Ocultar estos gráficos reduce la demanda "
+#~ "de ancho de banda de la red significativamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Fuente:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finanzas</a> (retraso de 15 minutos mínimo)</small></i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la divisa objetivo a la que se convertirán todas las acciones de "
+#~ "la cotización."
+
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Aún no ha introducido ninguna información de acciones</b>"
+
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Actualmente no hay disponible ninguna cotización de acciones</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo contactar con el servidor. El equipo está apagado o los "
+#~ "servidores están caídos. Pruebe de nuevo más tarde."
+
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Gráfica descargada"
+
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Grupo de cotizaciones"
+
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "¿Eliminar el grupo de cotizaciones completo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto elimina todas las cotizaciones de este grupo de cotizaciones.\n"
+#~ "¿Realmente quiere quitar este grupo de cotizaciones?"
+
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Tipo de cambio"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "Average change: %+.2f%%"
+#~ msgstr "Cambio promedio: %+.2f%%"
+
+#~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#~ msgstr "Balance de las posiciones: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Actualizado el %s"
+
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
+
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Indicador"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Último"
+
+#~ msgid "Change %"
+#~ msgstr "Cambio %"
+
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Gráfica"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Ganancia"
+
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Ganancia %"
+
 #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 #~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]