[epiphany] Update Croatian translation



commit 714a59ae2562b523f84964de259e6990d1a73f4d
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sun May 12 18:47:42 2019 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 1631 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 899 insertions(+), 732 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index f08999aad..1d96eb281 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-25 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 20:47+0200\n"
 "Last-Translator: gogo gogi <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "GNOME Web"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Internetski preglednik za GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -38,47 +38,42 @@ msgstr ""
 "stranica. Ako tražite jednostavan, pregledan i prekrasan prikaz weba, ovo je "
 "pravi preglednik za vas."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Gnome Web se često naziva po svojem kôdnom nazivu, Epiphany."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "GNOME web stranica prikazana u GNOME Webu"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projekt"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:258
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Web preglednik"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Pregledavanje weba"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "web;preglednik;internet;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Novi anonimni prozor"
 
@@ -95,26 +90,14 @@ msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Adresa korisnikove naslovne stranice."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL pretrage"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
-"epiphany/search-engines umjesto."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Zadani pretraživač."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Naziv odabranog zadanog pretraživača."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -124,11 +107,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google Hrvatska', 'https://www.google.hr/search?q=index, '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Zadani pretraživači."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -136,69 +119,26 @@ msgstr ""
 "Popis zadanih pretraživača. To je polje u kojem je svaki pretraživač opisan "
 "nazivom, adresom, i prečacom."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
-msgid "User agent"
-msgstr "Korisnikov agent"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika "
-"na web poslužiteljima. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. "
-"Koristite /org/gnome/epiphany/web/user-agent umjesto."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Prisili nove prozore da se otvore u kartici"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Prisili zahtjeve novog prozora da se otvore u karticama umjesto da koriste "
 "novi prozor."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Zapamti lozinke"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Treba li spremiti i unaprijed popuniti lozinke u web stranicama. ZASTARJELO: "
-"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/epiphany/web/"
-"remember-passwords umjesto."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Omogući glatko pomicanje"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
-"epiphany/web/enable-smooth-scroling umjesto."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Nemoj koristiti vanjsku aplikaciju za prikaz izvora stranice."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Treba li automatski obnoviti posljednju sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -210,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "“crashed” (sesija se samo obnavlja ako se aplikacija sruši) i "
 "“never” (naslovna stranica je uvijek prikazana)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -218,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "Treba li odgoditi učitavanje kartica koje nisu odmah vidljive pri obnovi "
 "sesije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -226,53 +166,43 @@ msgstr ""
 "Kada je ova mogućnost odabrana, kartice se neće početi učitavati dok se "
 "korisnik ne prebaci na njih, nakon obnove sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
-msgid "Process model"
-msgstr "Model procesa"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Popis adblock filtera"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Ova mogućnost dopušta postavljanje modela procesa za korištenje. Koristite "
-"“shared-secondary-process” za korištenje jednostrukog web procesa dijeljenog "
-"sa svim karticama i “one-secondary-process-per-web-view” za korištenje "
-"različitog web procesa za svaku karticu."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Popis URL-ova s pravilima filtra koje koristi adblock."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Najveći broj web procesa stvorenih u isto vrijeme kada se koristi “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Treba li upitati je li zadani preglednik"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
 msgstr ""
-"Ova mogućnost postavlja ograničenje broja web procesa koji će se koristiti u "
-"isto vrijeme za “one-secondary-process-per-web-view” model. Zadana "
-"vrijednost je “0” i znači da nema ograničenja."
+"Kada je ova mogućnost odabrana, preglednik će upitati je li zadan sustavom, "
+"ako već nije postavljen."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Popis adblock filtera"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Pokreni primjerak u anonimnom načinu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Popis URL-ova s pravilima filtra koje koristi adblock."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr ""
+"Kada je ova mogućnost odabrana, preglednik će se uvijek pokrenuti u "
+"anonimnom načinu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Proširi veličinu kartica kako bi se popunio dostupni prostor u traci kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -280,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno kartice će se proširiti kako bi se koristio cjelokupni "
 "dostupni prostor u traci kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Položaj trake kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -294,11 +224,11 @@ msgstr ""
 "“top” (zadano), “bottom”, “left” (vodoravne kartice s trakom na lijevo) i "
 "“right” (vodoravne kartice s trakom na desno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravilo vidljivosti za traku kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -309,54 +239,54 @@ msgstr ""
 "je samo prikazana ako su prisutne dvije ili više stranica) i “never” (traka "
 "kartica neće biti prikazana)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Zadrži prozor otvorenim kada se zatvara posljednja kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Ako je omogućeno prozor aplikacije ostaje otvoren kada se zatvara posljednja "
-"kartica,"
+"kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Izgled slova načina rada čitanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
 msgstr "Odabir izgleda teksta glavnog tijela za članke u načinu rada čitanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Shema boja načina rada čitanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
 "dark background)."
 msgstr "Odabir izgleda boja za članke prikazane u načinu rada čitanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanja veličina slova"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Koristi GNOME slova"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Koristi postavke GNOME slova."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Prilagođeno sans-serif slovo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -364,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje sans-serif slova radne "
 "površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Prilagođeno serif slovo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -376,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje serif slova radne površine "
 "kada je use-gnome-fonts postavljeno."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Prilagođeno monospace slovo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -388,50 +318,50 @@ msgstr ""
 "Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje monospace slova radne "
 "površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Koristi prilagođeni CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Zadano kôdiranje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
-"Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK+ može "
+"Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK može "
 "razumjeti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne "
 "lokalizacije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prihvati kolačić"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -439,42 +369,50 @@ msgstr ""
 "Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-"
 "party\" i \"never\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dopusti skočne prozore"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dopusti stranicama otvaranje novih prozora pomoću JavaScripta (ako je "
 "JavaScript omogućen)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Omogući priključke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Omogući WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebGL sadržaj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Omogući WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Omogući glatko pomicanje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Treba li omogućiti glatko pomicanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+msgid "User agent"
+msgstr "Korisnikov agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -482,41 +420,44 @@ msgstr ""
 "Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika "
 "na web poslužiteljima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nemoj pratiti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Omogućuje DNT zaglavlja i parametar uklanjanja zahtjeva praćenja. Zapamtite "
-"da kada se mijenja ova postavka iz dijaloga osobitosti, adblock-filters "
-"postavka će se dodatno nadopuniti kako bi se dodali/uklonili EasyPrivacy "
-"filtri."
+"Omogućuje parametar uklanjanja zahtjeva praćenja. Zapamtite da kada se "
+"mijenja ova postavka iz dijaloga osobitosti, adblock-filters postavka će se "
+"dodatno nadopuniti kako bi se dodali/uklonili EasyPrivacy filtri."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogući adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Zapamti lozinke"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Treba li spremiti ili nadopuniti lozinke u web stranicama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogući za stranice određene prilagodbe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -524,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Omogući određene prilagodbe kako bi web stranice radile bolje. Možda želite "
 "onemogućiti ovu postavku za otklanjanje grešaka određenog problema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogući sigurno pregledavanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -536,23 +477,23 @@ msgstr ""
 "Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću "
 "Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API ključ"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogući automatsku pretragu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -564,11 +505,11 @@ msgstr ""
 "učitano kao URL osim ako pretraživač nije izričito odabran iz padajućeg "
 "izbornika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Omogući pokrete miša"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -577,35 +518,64 @@ msgstr ""
 "Opera web pregledniku i aktiviraju se kombinacijom srednje tipke miša + "
 "pokret."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Posljednji direktorij slanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij slanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Posljednji direktorij preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Pravila hardverskog ubrzanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Treba li omogućiti hardversko ubrzanje. Moguće vrijednosti su “on-demand”, "
+"“always”, i “never”. Hardversko ubrzanje može biti potrebno za postizanje "
+"prihvatljivih performansa na ugrađenim uređajima, ali povećava korištenje "
+"memorije i može prouzročiti nekoliko hardverski specifičnih grešaka "
+"grafičkih upravljačkih programa. Kada je pravilo postavljeno na “on-demand”, "
+"hardversko ubrzanje će se koristiti samo kada je potrebno prikazati 3D "
+"preobrazbu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Uvijek upitaj za direktorij preuzimanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr "Treba li prikazati dijalog odabira direktorija pri svakom preuzimanju."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni URL-ovi web aplikacije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Popis URL-ova koji bi se trebali otvoriti web aplikacijom"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -613,11 +583,11 @@ msgstr ""
 "Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
 "uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -625,11 +595,11 @@ msgstr ""
 "Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
 "prijašnje sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window size"
 msgstr "Veličina prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -637,11 +607,11 @@ msgstr ""
 "Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
 "prijašnje sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je uvećan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -649,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
 "uvećan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogući tipke za natrag i naprijed"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -661,12 +631,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, tipke za natrag i naprijed su onemogućene, čime se "
 "korisnicima onemogućava pristup neposrednoj povijesti pregleda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -674,48 +643,43 @@ msgstr ""
 "E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
 "Mozilla poslužiteljima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID uređaja usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -723,34 +687,29 @@ msgstr ""
 "TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -758,50 +717,46 @@ msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -809,55 +764,29 @@ msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
-"epiphany/sync umjesto."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -868,14 +797,14 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
 "ovo računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -887,14 +816,14 @@ msgstr ""
 "korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
 "zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -906,14 +835,14 @@ msgstr ""
 "upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
 "ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:527
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:528
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -924,13 +853,13 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:532
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:533
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -941,64 +870,93 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola oglašavanja za ovaj "
+"poslužitelj"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole oglašavanja za zadani "
+"poslužitelj.“undecided” je zadano a znači da se koriste globalne mogućnosti "
+"preglednika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno "
+"o zahtjevu."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Upotreba memorije"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:165
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Inačica %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:185
 msgid "About Web"
 msgstr "O Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:193
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Jednostavan, pregledan i prekrasan prikaz weba"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:254 embed/ephy-about-handler.c:255
+#: embed/ephy-about-handler.c:283 embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikacije"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:256
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Popis instaliranih web aplikacija"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalirano:"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within page menu."
+msgstr ""
+"Možete dodati svoju omiljenu web stranicu klikom na <b>Instaliraj stranicu "
+"kao Web aplikaciju…</b> unutar izbornika stranice."
+
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Dobrodošli u Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Započnite pregledavanje i vaše najposjećenije stranice će se pojaviti ovdje."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:413
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ukloni iz pregleda"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:485 embed/ephy-about-handler.c:486
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatno pretraživanje"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:487
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1008,14 +966,14 @@ msgstr ""
 "pojaviti u vašoj povijesti pretrage i sve spremljene informacije biti će "
 "obrisane kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biti će zadržane."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:491
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Anoniman način sakriva vašu aktivnost samo od ljudi koji koriste ovo "
 "računalo."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:493
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1026,36 +984,73 @@ msgstr ""
 "koju posjećujete, i oglašivači na tim stranicama još vas uvijek mogu pratiti."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:721
+#: embed/ephy-download.c:727
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Završeno preuzimanje: %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:723
+#: embed/ephy-download.c:729
 msgid "Download finished"
 msgstr "Preuzimanje završeno"
 
+#: embed/ephy-download.c:817
+msgid "Download requested"
+msgstr "Preuzimanje zahtjevano"
+
+#: embed/ephy-download.c:818 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1387
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: embed/ephy-download.c:818
+msgid "_Download"
+msgstr "_Preuzmi"
+
+#: embed/ephy-download.c:831
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Vrsta: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:837
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Od: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:842
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Gdje želite spremiti datoteku?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:847
+msgid "Save file"
+msgstr "Spremi datoteku"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:557
+#: embed/ephy-embed.c:553
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisni %s za napuštanje cjelozaslonskog prikaza"
 
-#: embed/ephy-embed.c:557
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:557
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:823
+#: embed/ephy-embed.c:819
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Webom se upravlja automatski."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:66
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Pošalji poruku e-pošte “%s”"
@@ -1393,53 +1388,23 @@ msgstr "Unikôd (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nepoznato (%s)"
 
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:82
-msgid "Save File"
-msgstr "Spremi datoteku"
-
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:179
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Prilagodi stranicu"
-
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:180
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Prilagodi širinu"
-
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:181
-msgid "Free"
-msgstr "Slobodno"
-
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:182
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatski"
-
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:258
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#. Translators: Number of x total pages
-#: embed/ephy-evince-document-view.c:289
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "od %d"
-
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:114
 msgid "Text not found"
 msgstr "Tekst nije pronađen"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:120
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Pretraži prijelom natrag na vrh"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Upiši za pretragu…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:409
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
 
@@ -1448,33 +1413,33 @@ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nije valjan URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:877
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:606
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne s_ada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikada ne spremaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:619
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:855
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1482,65 +1447,65 @@ msgstr ""
 "Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
 "ostati privatna."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web proces se srušio"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Deny"
 msgstr "Uskrati"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1575
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
 msgid "Allow"
 msgstr "Dopusti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1597
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1602
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1607
+#: embed/ephy-web-view.c:1621
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavanje…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2076
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1549,19 +1514,19 @@ msgstr ""
 "datum na kalendaru vašeg računala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2086
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2108
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1570,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "ju je izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1579,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1589,24 +1554,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem učitavanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2184
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2180
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1615,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:2202
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1623,69 +1588,69 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2248
-#: embed/ephy-web-view.c:2291
+#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2303
 msgid "Reload"
 msgstr "Učitaj ponovno"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2251
-#: embed/ephy-web-view.c:2294
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2228
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2232
+#: embed/ephy-web-view.c:2244
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2251
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem prikaza stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu ove stranice."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2297
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Ponovno učitajte ili posjetite drugu stranicu za nastavak."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2320
+#: embed/ephy-web-view.c:2332
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2323
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2327
+#: embed/ephy-web-view.c:2339
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1696,42 +1661,46 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337 embed/ephy-web-view.c:2426
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
+#: embed/ephy-web-view.c:2489
 msgid "Go Back"
 msgstr "Idi natrag"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340 embed/ephy-web-view.c:2429
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2343 embed/ephy-web-view.c:2432
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2389
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2380
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:2399
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1740,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
 "zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1749,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 "Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
 "zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2398
+#: embed/ephy-web-view.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1760,14 +1729,14 @@ msgstr ""
 "instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
 "lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2415
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2412
+#: embed/ephy-web-view.c:2424
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1779,49 +1748,75 @@ msgstr ""
 "(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
 "oglasa na stranicama koje posjetite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2417
+#: embed/ephy-web-view.c:2429
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2473 embed/ephy-web-view.c:2476
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s se ne može pronaći."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2482
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Provjerite velika i mala slova i pravopisne greške naziva datoteke. Još "
+"provjerite je li datoteka premještena, preimenovana ili obrisana."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2545
 msgid "None specified"
 msgstr "Neodređeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2597
+#: embed/ephy-web-view.c:2661
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehničke pojedinosti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3539
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
 msgid "_OK"
 msgstr "_U redu"
 
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: embed/web-extension/ephy-web-extension.c:208
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr "Epiphany blokator oglasa odbio je učitati %s"
+
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Neodređeno"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:116 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Preuzimanja"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:173
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površina"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nemoguće stvaranje privremenog direktorija u \"%s\"."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:435
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr ""
 "Datoteka \"%s\" već postoji. Preimenujte ju ili preselite u drugu mapu."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija \"%s\"."
@@ -1849,77 +1844,69 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web na %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Danas %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Today %H∶%M"
 msgstr "Danas %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Jučer  %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
 msgid "Yesterday %H∶%M"
 msgstr "Jučer  %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "%a %H∶%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
 msgid "%b %d %H∶%M"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "Drugi"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokalne datoteke"
-
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
@@ -2064,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Obriši sve"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2072,7 +2059,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda preostala"
 msgstr[1] "%d sekunde preostale"
 msgstr[2] "%d sekundi preostalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2080,7 +2067,7 @@ msgstr[0] "%d minuta preostala"
 msgstr[1] "%d minute preostale"
 msgstr[2] "%d minuta preostalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2088,7 +2075,7 @@ msgstr[0] "%d sat preostao"
 msgstr[1] "%d sata preostalo"
 msgstr[2] "%d sati preostalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2096,7 +2083,7 @@ msgstr[0] "%d dan preostao"
 msgstr[1] "%d dana preostala"
 msgstr[2] "%d dana preostalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2104,7 +2091,7 @@ msgstr[0] "%d tjedan preostao"
 msgstr[1] "%d tjedna preostala"
 msgstr[2] "%d tjedana preostalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2112,49 +2099,46 @@ msgstr[0] "%d godina preostala"
 msgstr[1] "%d godine preostale"
 msgstr[2] "%d godina preostalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
 msgid "Finished"
 msgstr "Završeno"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Greška preuzimanja: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Prekidanje…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pokretanje…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1389
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Odustani"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
 msgid "All supported types"
 msgstr "Sve podržane vrste"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
 msgid "Web pages"
 msgstr "Web stranice"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -2162,31 +2146,25 @@ msgstr "Sve datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 src/ephy-history-dialog.c:392
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ob_riši"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Zalijepi i _idi"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:911
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:663 src/ephy-window.c:948
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Povezani ste s %s"
-
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2196,29 +2174,69 @@ msgstr ""
 "s napadačem koji se pretvara da je %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
 msgstr ""
-"%s nije siguran. Napadač može vidjeti sve informacije koje pošaljete, ili "
-"upravljati sadržajem koji vidite."
+"Stranica nije sigurna. Napadač može vidjeti sve informacije koje pošaljete, "
+"ili upravljati sadržajem koji vidite."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ova web stranica nije ispravno osigurala vaše povezivanje."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Čini se da je vaše povezivanje sigurno."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Prikaži vjerodajnicu…"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Upitaj"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Oglašavanje"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obavijesti"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Spremanje lozinke"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Pristup lokaciji"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Pristup mikrofonu"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Pristup web kameri"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Svojstva zabilješke"
@@ -2283,23 +2301,23 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Podaci priključaka"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:604
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:310
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:382
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Obriši povijest pregledavanja?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:386
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2307,64 +2325,60 @@ msgstr ""
 "Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz "
 "povijesti."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
+#: src/ephy-history-dialog.c:842
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Otvori novi prozor preglednika umjesto nove kartice"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Učitaj zadanu datoteku stanja sesije"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Pokreni primjerak s podacima korisnika samo s dozvolm čitanja"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:118
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Pokreni privatni primjerak s odvojenim podacima korisnika"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Pokreni privatni primjerak u načinu web aplikacije"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Pokreni privatni primjerak za WebDriver upravljanje"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr ""
 "Prilagođeni direktorij profila koji će se koristiti za privatni primjerak"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:259
+#: src/ephy-main.c:257
 msgid "Web options"
 msgstr "Web mogućnosti"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:560
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Prikaži otvorene kartice"
 
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori karticu"
-
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
 msgid "New search engine"
 msgstr "Novi pretraživač"
@@ -2378,161 +2392,197 @@ msgstr "Nova adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Prečac tipkovnice"
 
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kartice"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:222
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Želite li napustiti ovu web stranicu?"
 
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Obrazac koji ste promijenili nije poslan."
 
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Odbaci obrazac"
 
-#: src/ephy-window.c:275
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Trenutno su preuzimanja u tijeku"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are ongoing downloads."
+msgstr "Trenutno su preuzimanja u tijeku."
 
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ako zatvorite, preuzimanja će biti prekinuta"
 
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Zatvori i prekini preuzimanja"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:300
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Trenutno ima više otvorenih kartica."
+
+#: src/ephy-window.c:301
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ako zatvorite prozor, sve otvorene kartice će biti izgubljene"
+
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Z_atvori kartice"
+
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Re_do"
 msgstr "Po_novi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_reži"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…"
 
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno učitavanje"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Back"
 msgstr "_Natrag"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprijed"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Dodaj za_bilješku…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Spremi poveznicu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj a_dresu slike"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Spremi sliku kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spremi video snimku kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu video snimke"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorni kôd stranice"
 
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1383
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Pretraži web za “%s”"
 
+#: src/ephy-window.c:3477
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Postavi Web kao svoj zadani preglednik?"
+
+#: src/ephy-window.c:3479
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Postavi Pregled Epiphany Tehnologije kao svoj zadani preglednik?"
+
+#: src/ephy-window.c:3491
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: src/ephy-window.c:3492
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
 #: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Spremi poveznicu kao"
@@ -2548,30 +2598,30 @@ msgstr "Spremi medij kao"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Posljednje usklađivanje: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2279
+#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2303
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prijavljen kao %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:540
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije."
 
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:832
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Ikona web aplikacije"
 
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:837
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podržane slikovne datoteke"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1286
+#: src/prefs-dialog.c:1289
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2579,51 +2629,47 @@ msgstr[0] "Jezik sustava (%s)"
 msgstr[1] "Jezici sustava (%s)"
 msgstr[2] "Jezici sustava (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1575 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1652
+#: src/prefs-dialog.c:1659
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Odaberi direktorij"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2115
+#: src/prefs-dialog.c:2139
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2116
+#: src/prefs-dialog.c:2140
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2120
+#: src/prefs-dialog.c:2144
 msgid "Light"
 msgstr "Svijetlo"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2121
+#: src/prefs-dialog.c:2145
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamno"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Pretraži web"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrator Web profila"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
 
@@ -2657,7 +2703,7 @@ msgstr "Idi na svoju naslovnu stranicu"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otvori novu karticu"
 
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
 msgid "View open pages"
 msgstr "Prikaži otvorene stranice"
@@ -2775,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 "Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će "
 "trajno uklonjeni."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kolačići"
 
@@ -2810,35 +2856,35 @@ msgstr "Kôdiranje teksta"
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Koristi kôdiranje određeno dokumentom"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Nedavna kôdiranja"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Povezana kôdiranja"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
 msgid "Show all…"
 msgstr "Prikaži sve…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
 msgid "History"
 msgstr "Povijest"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
 msgid "C_lear all"
 msgstr "O_briši sve"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
 msgid "Search history"
 msgstr "Pretraži povijest"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopiraj lokaciju"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
@@ -2854,23 +2900,31 @@ msgstr "Učitaj _sve kartice"
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Udvostruči"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "_Zakači karticu"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "Otkači _karticu"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
 msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Zatvori kartice s _lijeva"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Zatvori kartice s _desna"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Zatvori _ostale kartice"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
@@ -2913,7 +2967,7 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
 msgid "_History"
 msgstr "_Povijest"
 
@@ -2953,8 +3007,12 @@ msgstr "_Priručnik"
 msgid "_About Web"
 msgstr "_O Webu"
 
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+msgid "Close page"
+msgstr "Zatvori stranicu"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lozinke"
 
@@ -3034,252 +3092,261 @@ msgstr "Naslovnica:"
 msgid "Title:"
 msgstr "Naslov:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
+msgid "Always ask where to dow_nload files"
+msgstr "Uvijek upitaj gdje preuzeti _datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Mapa preuzimanja:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Pretraživači"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Upravljanje pretraživačima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
 msgid "You can select different search engines to use."
 msgstr "Možete odabrati različite pretraživače za korištenje."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Uvijek pokreni primjerak u _anonimnom načinu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Zapamti kartice od prošlog puta pri pokretanju"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
 msgid "Web Content"
 msgstr "Web sadržaj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Pokušaj blokirati web _pratitelje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokiraj skočne _prozore"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Pokušaj blokirati opasne web _stranice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
 msgid "General"
 msgstr "Općenito"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
 msgid "Fonts"
 msgstr "Slova"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Koristi slova sustava"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Monospace slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
 msgid "Style"
 msgstr "Izgled"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Koristi prilagođeni _predložak izgleda"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Uredi predložak izgleda"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
 msgid "Default zoom level:"
 msgstr "Zadana razina uvećanja:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Način čitanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
 msgid "Font style:"
 msgstr "Izgled slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Shema boja:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Slova i izgled"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Upravljanje _vjerodajnicama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Uvijek prihvati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Na primjer, ne sa oglašivaćima na tim stranicama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikad ne prihvati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Upravljanje _lozinkama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapamti lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osobni podaci"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Možete obrisati pohranjene osobne podatke."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Upravljanje osobnim _podacima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Pohranjeni podaci"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Dodaj…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gore"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dolje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Provjera pravopisa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Omogući provjeru pravopisa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox usklađivanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
 msgstr ""
 "Prijavite se na svoj Firefox račun kako bi uskladili vaše podatke sa Webom i "
 "Firefoxom na drugim računalima. Mozilla ne proizvodi ili podržava Web."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox račun"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
 msgid "Sign _out"
 msgstr "O_djava"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Mogućnosti usklađivanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekcije"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Usklađene k_artice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zabilješke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Otvori _kartice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
 msgid "Frequency"
 msgstr "Učestalost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Uskladi _odmah"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
 msgid "Device name"
 msgstr "Naziv uređaja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
 msgid "_Change"
 msgstr "_Promijeni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
 msgid "Sync"
 msgstr "Usklađivanje"
 
@@ -3299,7 +3366,7 @@ msgstr "Upravljanje pretraživačima"
 msgid "Default"
 msgstr "Zadano"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3372,175 +3439,182 @@ msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Ponovno učitaj zaobilaženjem predmemorije"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Ponovno otvori zatvorenu karticu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Idi na sljedeću karticu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Idi na prijašnju karticu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Povijest"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Uklj/Isklj pregledavanje pokazivačem"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Cijeli zaslon"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Prikaži izvorni kôd stranice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Uklj/Isklj inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izreži"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrati"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Odaberi URL stranice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Sljedeći rezultat pretrage"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Prijašnji rezultat pretrage"
@@ -3559,6 +3633,10 @@ msgstr ""
 "Firefox usklađivanje sa ovim računom. Otvorite krticu dvostrukim klikom na "
 "njegov naziv (kartice u Lokalnim karticama se ne mogu otvoriti)"
 
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Dodatni URL-ovi"
@@ -3595,150 +3673,162 @@ msgstr "Pretraži web za “%s”"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokalne kartice"
 
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB datoteka"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Od_aberi datoteku…"
 
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vezi"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Odaberi profil"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "_Odaberi"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "Odaberi datoteku"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvoz oznaka"
 
-#: src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Od_aberi datoteku"
 
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "zabilješke.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!"
 
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n"
-"Pogonjen WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Pogonjen WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:611
 msgid "Website"
 msgstr "Web stranica"
 
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "Current maintainers"
 msgstr "Trenutni održavatelji"
 
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
 msgid "Past maintainers"
 msgstr "Bivši održavatelji"
 
-#: src/window-commands.c:621
+#: src/window-commands.c:620
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentirao"
 
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:621
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Dizajn"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Contributors"
 msgstr "Doprinositelji"
 
-#: src/window-commands.c:1245
+#: src/window-commands.c:1243
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
 
-#: src/window-commands.c:1248
+#: src/window-commands.c:1246
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: src/window-commands.c:1250
+#: src/window-commands.c:1248
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: src/window-commands.c:1254
+#: src/window-commands.c:1252
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati."
 
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1327
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje"
 
-#: src/window-commands.c:1332
+#: src/window-commands.c:1330
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti"
 
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1338
 msgid "Launch"
 msgstr "Pokreni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1386
+#: src/window-commands.c:1384
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Stvori web aplikaciju"
 
-#: src/window-commands.c:1391
+#: src/window-commands.c:1389
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_tvori"
 
-#: src/window-commands.c:1528
+#: src/window-commands.c:1601
 msgid "Save"
 msgstr "Spremi"
 
-#: src/window-commands.c:2228
+#: src/window-commands.c:1610
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1615
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1620
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2340
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2231
+#: src/window-commands.c:2343
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3748,10 +3838,115 @@ msgstr ""
 "značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
 "pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2234
+#: src/window-commands.c:2346
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogući"
 
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL pretrage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/search-engines umjesto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju "
+#~ "preglednika na web poslužiteljima. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i "
+#~ "zanemaren je. Koristite /org/gnome/epiphany/web/user-agent umjesto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li spremiti i unaprijed popuniti lozinke u web stranicama. "
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/remember-passwords umjesto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/enable-smooth-scroling umjesto."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Model procesa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova mogućnost dopušta postavljanje modela procesa za korištenje. "
+#~ "Koristite “shared-secondary-process” za korištenje jednostrukog web "
+#~ "procesa dijeljenog sa svim karticama i “one-secondary-process-per-web-"
+#~ "view” za korištenje različitog web procesa za svaku karticu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najveći broj web procesa stvorenih u isto vrijeme kada se koristi “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova mogućnost postavlja ograničenje broja web procesa koji će se "
+#~ "koristiti u isto vrijeme za “one-secondary-process-per-web-view” model. "
+#~ "Zadana vrijednost je “0” i znači da nema ograničenja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/sync umjesto."
+
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "Prilagodi stranicu"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "Prilagodi širinu"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Slobodno"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatski"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiraj"
+
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "od %d"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Drugi"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Lokalne datoteke"
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Povezani ste s %s"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Pretraži web"
+
 #~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 #~ msgstr "Otvori novu karticu u postojećem prozoru preglednika"
 
@@ -3764,13 +3959,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "URL"
 
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "Pokreni primjerak u anonimnom načinu"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s ( %s )"
-
 #~ msgctxt "language"
 #~ msgid "User defined (%s)"
 #~ msgstr "Korisnički određeno (%s)"
@@ -3784,9 +3972,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Datum"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lokacija"
-
 #~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
 #~ msgstr "Otvori odabrane stranice u novim karticama"
 
@@ -3796,9 +3981,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Zoom In"
 #~ msgstr "Približi"
 
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "_Nova kartica"
-
 #~ msgid "Text _Encoding"
 #~ msgstr "Kôdiranje _teksta"
 
@@ -3823,12 +4005,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Omogućeno"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
 #~ msgid "MIME type"
 #~ msgstr "MIME vrsta"
 
@@ -3841,9 +4017,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Open in browser"
 #~ msgstr "Otvori u pregledniku"
 
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "Otvorite stranicu u svojem zadanom pregledniku"
-
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "Novi _prozor"
 
@@ -5142,9 +5315,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 #~ msgstr "Ako ipak zatvorite ovaj dokument, izgubiti ćete podatke."
 
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "_Zatvori dokumente"
-
 #~ msgid "Save As"
 #~ msgstr "Spremi kao"
 
@@ -5354,9 +5524,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgstr ""
 #~ "Provjerite da li se datoteka nalazi na zadanoj lokaciji i probajte ponovo"
 
-#~ msgid "“%s” Could not be Found"
-#~ msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
 #~ "correct."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]