[gparted] Update Belarusian translation



commit 00862a2f8239343ec09dd719d2a2241218550864
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Wed May 1 17:48:23 2019 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 1580 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 943 insertions(+), 637 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fd103b7d..fbcc04c4 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-01 20:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
-"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
@@ -27,21 +28,35 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
-msgstr "GParted — бясплатны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска."
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr "GParted — свабодны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
-msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable 
you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost 
partitions."
-msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты 
даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных 
сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць "
+"раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел "
+"\"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted "
+"дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, 
linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, 
hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -59,31 +74,32 @@ msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальні
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
-msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
+msgstr ""
+"Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Новы UUID — генеруецца выпадкова)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадкова)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 з %2 скапіравана"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Аперацыя скасаваная"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Падчас запісу блока ў сектар %1 адбылася памылка"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Падчас чытання блока з сектара %1 адбылася памылка"
 
@@ -104,81 +120,81 @@ msgstr "Парольная фраза:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Разблакаваць"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Вольнае месца да (МіБ):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Новы памер (МіБ):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Align to:"
 msgstr "Выраўняць па:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Цыліндр"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
 msgid "MiB"
-msgstr "Мбайт"
+msgstr "МіБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
 msgid "Resize"
 msgstr "Змяніць памер"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Змяніць памер/Перамясціць"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Стварыць табліцу раздзелаў на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "УВАГА: дзеянне ВЫДАЛІЦЬ УСЕ ДАНЫЯ на ЎСІМ ДЫСКУ %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Абраць новы тып табліцы раздзелаў:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
 msgid "Label:"
 msgstr "Адмеціна:"
 
@@ -198,39 +214,39 @@ msgstr "Увага:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Файлавая сістэма"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
 msgid "File system:"
 msgstr "Файлавая сістэма:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
 msgid "Closed"
 msgstr "Закрыта"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
@@ -238,7 +254,7 @@ msgstr "Стан:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
 
@@ -246,7 +262,7 @@ msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)"
 
@@ -254,12 +270,12 @@ msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны ра
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Active"
 msgstr "Уключана"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Прымантаваны на %1"
 
@@ -267,7 +283,7 @@ msgstr "Прымантаваны на %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
 
@@ -279,7 +295,7 @@ msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных 
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
 msgid "Not active"
 msgstr "Неактыўны"
 
@@ -288,7 +304,7 @@ msgstr "Неактыўны"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
 
@@ -298,107 +314,109 @@ msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Неактыўны і экспартаваны"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Не прымантавана"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Група тамоў:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
 msgid "Members:"
 msgstr "Удзельнікі:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Лагічныя тамы:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
 msgid "Used:"
 msgstr "Выкарыстоўваецца:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
 msgid "Unused:"
 msgstr "Не выкарыстоўваецца:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Неразмеркавана:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Size:"
 msgstr "Памер:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
 msgid "Encryption"
 msgstr "Шыфраванне"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шыфраванне:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
 msgid "Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Раздзел"
 
 #. name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
 msgid "Flags:"
 msgstr "Сцягі:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
 msgid "First sector:"
 msgstr "Першы сектар:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Апошні сектар:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Сектараў агулам:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Даць назву раздзелу на %1"
 
@@ -408,34 +426,36 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Стварыць новы раздзел"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
 msgid "Create as:"
 msgstr "Стварыць як:"
 
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Асноўны раздзел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Лагічны раздзел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Пашыраны раздзел"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Назва раздзела:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Новы раздзел #%1"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
 
@@ -443,112 +463,182 @@ msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Змена памера %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Выкананне запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат "
+"часу."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Завершаныя аперацыі:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Падрабязнасці"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "Выканана %1 з %2 аперацый"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Захаваць падрабязнасці"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Аперацыя скасаваная"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Усе аперацыі паспяхова завершаныя"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 папярэджанне"
 msgstr[1] "%1 папярэджанні"
 msgstr[2] "%1 папярэджанняў"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ВАЖНА"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна прадаставіць захаваныя падрабязнасці!"
+msgstr ""
+"Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Каб даведацца больш, глядзіце %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Скасаваць прымусова (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Скасаваць прымусова"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Сапраўды хочаце скасаваць бягучую аперацыю?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Скасаванне аперацыі можа пашкодзіць файлавую сістэму."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Працягнуць аперацыю"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Скасаваць аперацыю"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Захаваць падрабязнасці"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Падрабязнасці GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Прыстасаванне:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Мадэль:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серыйны нумар:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Памер сектара:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Головак:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Сектараў/дарожка:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Цыліндраў:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Табліца раздзелаў:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Пачатак"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Канец"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Сцягі"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Назва раздзела"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Адмеціна"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Пункт мантавання"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ЗАПУСК"
 
@@ -556,7 +646,7 @@ msgstr "ЗАПУСК"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ПАСПЯХОВА"
 
@@ -564,7 +654,7 @@ msgstr "ПАСПЯХОВА"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "ПАМЫЛКА"
 
@@ -573,7 +663,7 @@ msgstr "ПАМЫЛКА"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
 
@@ -584,11 +674,11 @@ msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "УВАГА"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
 msgid "File System Support"
 msgstr "Падтрымка файлавых сістэм"
 
@@ -616,10 +706,6 @@ msgstr "Капіраваць"
 msgid "Check"
 msgstr "Праверыць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Адмеціна"
-
 #: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
@@ -630,17 +716,23 @@ msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
+msgstr ""
+"Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:80
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
-msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых 
сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння."
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта "
+"вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага "
+"забеспячэння."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
 
@@ -648,7 +740,7 @@ msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
 msgid "Available online only"
 msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
 
@@ -656,163 +748,181 @@ msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Даступна толькі адмантаваным"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
 msgid "Not Available"
 msgstr "Недаступна"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
 msgid "Legend"
 msgstr "Легенда"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Кіраванне сцягамі на %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Пошук файлавых сістэм на дыску"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Файлавыя сістэмы, знойдзеныя на %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Знойдзены даныя"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Знойдзеныя даныя няўзгодненыя"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы пазначаюцца (!)."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання."
+msgstr ""
+"Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі "
+"для чытання."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
 msgid "File systems"
 msgstr "Файлавыя сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
 msgid "View"
 msgstr "Агляд"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
+msgstr ""
+"Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
-msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй "
+"ёсць памылкі."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Памылка:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
-msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, адным раздзелам"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, "
+"адным раздзелам"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых "
+"сістэм."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "стварыць адсутныя элементы %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "выдаліць элемент %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "абнавіць элемент %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Прымантаваць"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Адмантаваць"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Каталог %1 створаны"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Каталог %1 выдалены"
 
@@ -820,88 +930,94 @@ msgstr "Каталог %1 выдалены"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Хіба GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Сканаванне %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
-msgstr "Пацверджанне %1"
+msgstr "Пацвярджэнне %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Пошук раздзелаў на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным"
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
 msgid "unrecognized"
 msgstr "нераспазнана"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
-msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае "
+"забеспячэнне: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
 
@@ -909,15 +1025,19 @@ msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце "
+"раздзел і пункт меню:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Раздзел --> Праверыць."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 msgid "create empty partition"
 msgstr "стварыць пусты раздзел"
 
@@ -931,82 +1051,98 @@ msgstr "стварыць пусты раздзел"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "шлях: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
 msgid "partition"
 msgstr "раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
 msgid "start: %1"
 msgstr "пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
 msgid "end: %1"
 msgstr "канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай "
+"сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання "
+"файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
 msgid "delete partition"
 msgstr "выдаліць раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай "
+"сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння "
+"файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID "
+"файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID"
 
@@ -1015,31 +1151,34 @@ msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 msgid "move file system"
 msgstr "перамясціць файлавую сістэму"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
-msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
 msgid "using libparted"
 msgstr "выкарыстанне libparted"
 
@@ -1049,419 +1188,449 @@ msgstr "выкарыстанне libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
-msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "перамясціць раздзел управа"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "перамясціць раздзел улева"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя "
+"мінаецца"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid "old start: %1"
 msgstr "стары пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid "old end: %1"
 msgstr "стары канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "стары памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
 msgid "new start: %1"
 msgstr "новы пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
 msgid "new end: %1"
 msgstr "новы канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "новы памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "запытваецца пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "запытваецца канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
 msgid "original start: %1"
 msgstr "першапачатковы пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
 msgid "original end: %1"
 msgstr "першапачатковы канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
-msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step"
-msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага "
+"шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
-msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
-msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай "
+"сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
 msgid "shrink file system"
 msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага "
+"шыфравання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
-msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
-msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
+"капіравання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
-msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
-msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
+"капіравання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "copy %1"
 msgstr "скапіравана %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "пошук аптымальнага памера блока"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 секунд"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "аптымальны памер блока — %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай "
+"сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і,  па магчымасці выправіць памылкі"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "прызначыць тып раздзела на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "новы тып раздзела: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "новы сцяг раздзела: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "калібраванне %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
 msgid "device"
 msgstr "прылада"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "шлях шыфравання: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
-msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step"
-msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур "
+"файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу "
+"NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
 msgid "libparted messages"
 msgstr "паведамленні libparted"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
-msgstr "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае патрэбу ўlibparted версіі 2.2 
альбо навейшай."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Інфармацыя libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Папярэджанне libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Памылка libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Крытычная памылка Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Хіба Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Невядомае libparted выключэнне"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
 msgid "Fix"
 msgstr "Выправіць"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
 msgid "Ok"
 msgstr "Добра"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
 msgid "Retry"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
 msgid "Ignore"
 msgstr "Не зважаць"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Ачысціць спіс аперацый"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Выканаць усе аперацыі"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "У групе тамоў адсутнічаюць адзін альбо некалькі фізічных тамоў."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Падчас чытання канфігурацыі LVM2 адбылася памылка!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Пэўных альбо ўсіх даных можа не быць альбо яны могуць быць хібнымі."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
+msgstr ""
+"Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
+msgstr ""
+"Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 #: ../src/OperationCopy.cc:83
@@ -1497,8 +1666,12 @@ msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4"
 #. * applied operations.
 #.
 #: ../src/OperationDetail.cc:154
-msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed"
-msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным"
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго "
+"завершаным"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1522,8 +1695,12 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "змяніць памер/перамясціць %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
-msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё "
+"роўна"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1557,41 +1734,68 @@ msgstr "Перамясціць %1 улева і павялічыць памер
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Перамясціць %1 улева і паменшыць памер з %2 да %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Асноўны"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Лагічны"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Пашыраны"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Неразмеркавана"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Не падзелена"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Пункт мантавання"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Выкарыстоўваецца"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Не выкарыстоўваецца"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Сцягі"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:308
 msgid "unallocated"
 msgstr "неразмеркавана"
 
@@ -1600,7 +1804,7 @@ msgstr "неразмеркавана"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:315
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
@@ -1609,7 +1813,7 @@ msgstr "невядома"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unformatted"
 msgstr "нефарматавана"
 
@@ -1618,7 +1822,7 @@ msgstr "нефарматавана"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "other"
 msgstr "іншае"
 
@@ -1626,722 +1830,824 @@ msgstr "іншае"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:335
 msgid "cleared"
 msgstr "ачышчана"
 
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:367
 msgid "used"
 msgstr "выкарыстоўваецца"
 
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:368
 msgid "unused"
 msgstr "не выкарыстоўваецца"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашыфравана"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:507
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 Б"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:512
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 КіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 МіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 ГіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 ТіБ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Абнавіць спіс прылад"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Прылады"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "С_піс запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Device"
 msgstr "_Прылада"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Раздзел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Змест"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "_Даведка"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
 msgid "New"
 msgstr "Новы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Выканаць усе аперацыі"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "_New"
 msgstr "_Новы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Фарматаваць у"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Прымантаваць"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Даць раздзелу назву"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Кіраванне сцягамі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "C_heck"
 msgstr "П_раверыць"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Новы _UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
 msgid "Device Information"
 msgstr "Інфармацыя аб прыладзе"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Мадэль:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Серыйны нумар:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Табліца раздзелаў:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Головак:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Сектараў/дарожка:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цыліндраў:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Памер сектара:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя"
 msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі"
 msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Выйсці з GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя."
 msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі."
 msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 — GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Прылад не выяўлена"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання."
+msgstr ""
+"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для "
+"чытання."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
-msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
+msgstr ""
+"Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Дакументацыя недаступная"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
+msgstr ""
+"Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>\n"
+"Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела"
 msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
 msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
-msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць 
змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць 
асноўны раздзел."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У "
+"такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца "
+"асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
+msgstr ""
+"Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1960
-msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
-msgstr "  Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то, 
хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел "
+"Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
+msgstr ""
+"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Скапіраваць %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2150
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Немагчыма выдаліць %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Сапраўды выдаліць %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2408
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2420
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2428
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
-msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Закрыццё шыфравання на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2545
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
-msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2650
-msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  You are advised to unmount 
them manually."
-msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+msgid ""
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. "
+"Зрабіце гэта ўласнаручна."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2663
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2"
 msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2"
 msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя 
аперацыі."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо "
+"ўжыць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
-msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+msgid ""
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Выключэнне swap на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Не атрымалася выключыць swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
-msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Уключэнне swap на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Не атрымалася ўключыць swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
-msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
-msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Выключэнне групы тамоў %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2738
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
-msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
-msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Уключэнне групы тамоў %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
-msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Адмантоўванне %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2753
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
-msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
-msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
+"запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2830
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "мантаванне %1 на %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2858
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2"
 msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2"
 msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2894
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад,прымантаваныя 
файлавыя сістэмы альбо swap."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, "
+"напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2896
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
-msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад,  \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб 
выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад,  \"Адмантаваць\" альбо "
+"\"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем "
+"новай табліцы раздзелаў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2908
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя"
 msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі"
 msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2921
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2923
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем 
новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе "
+"аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Загад gpart не знойдзены"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2971
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіраваць даныя на носьбіт."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і "
+"скапіраваць даныя на носьбіт."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2973
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Працягнуць?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2977
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2988
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3005
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена "
+"файлавых сістэм."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3276
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Сапраўды выканаць плануемыя аперацыі?"
+msgstr "Сапраўды выканаць запланаваныя аперацыі?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3282
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3284
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3331
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3335
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3339
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3348
-msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
-msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо 
пашкодзіць групу тамоў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа "
+"знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3351
-msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
-msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і 
выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца "
+"скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць "
+"фізічны том перад аперацыяй."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3354
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты 
нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не 
зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар "
+"тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то "
+"актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце "
+"ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
-msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай."
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца "
+"бяспечнай."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Уключыць swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Выключыць swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:195
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:214
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Уключыць"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "В_ыключыць"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
-msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу 
тамоў."
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том "
+"уваходзіць у экспартуемую групу тамоў."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Адкрыць шыфраванне"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Закрыць шыфраванне"
 
-#: ../src/luks.cc:143
-msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened"
-msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел"
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць "
+"адкрыты раздзел"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка"
 
-#: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
-msgstr "GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі 
суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
+#: ../src/main.cc:52
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і "
+"даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
-msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае 
значэнне."
+#: ../src/ntfs.cc:41
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова "
+"UUID атрымае выпадковае значэнне."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "запусціць сімуляцыю"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "рэальная змена памеру"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Раздзел занадта вялікі, максімальны памер %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
-msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
 msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае "
+#~ "патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]