[gnome-terminal] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Croatian translation
- Date: Tue, 26 Mar 2019 17:13:18 +0000 (UTC)
commit 6a2fe3bd4a439af3093fec050723a3d96db1e535
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Tue Mar 26 17:12:53 2019 +0000
Update Croatian translation
(cherry picked from commit cfa61cdeb0e26d4fd6bf8c6f527d5b8569d39700)
po/hr.po | 631 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 320 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index aec2eaa8..9722611b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,10 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 15:06+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-26 18:12+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -17,17 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristite naredbeni redak"
@@ -64,18 +64,17 @@ msgstr ""
"Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u "
"sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Zadano"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Neimenovano"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -265,19 +264,10 @@ msgstr ""
"kada se radi mudar odabir riječi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
-"Ako je odabrano, traka izbornika trebala bi biti prikazana u novom prozoru"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zadani broj stupaca"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -285,11 +275,11 @@ msgstr ""
"Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
"use_custom_default_size nije omogućeno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Zadani broj redaka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -297,15 +287,15 @@ msgstr ""
"Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
"use_custom_default_size nije omogućeno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kada prikazati traku klizanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -316,11 +306,11 @@ msgstr ""
"postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited "
"postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -331,30 +321,30 @@ msgstr ""
"prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u "
"terminalu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati "
"klizač na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -363,11 +353,11 @@ msgstr ""
"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
"naredbi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -375,11 +365,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
"prijave (argv[0] će imati crticu ispred)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -387,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske "
"koja radi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -399,11 +389,11 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja "
"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled pokazivača"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -411,49 +401,49 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili "
"samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Veličina i naziv Pango slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Koje kôdiranje koristiti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -461,19 +451,19 @@ msgstr ""
"Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi "
"UTF-8 kôdiranje"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -481,125 +471,129 @@ msgstr ""
"Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih "
"formata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Prečac tipkovnice za prikaz glavnog izbornika"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -608,11 +602,11 @@ msgstr ""
"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Treba li omogućiti prečace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -620,11 +614,11 @@ msgstr ""
"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -634,31 +628,31 @@ msgstr ""
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kada prikazati traku kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj trake kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
@@ -712,6 +706,11 @@ msgstr "I-Beam"
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Zadano"
+
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
@@ -1142,26 +1141,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "širina"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "visina"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Odaberi paletu boje %u"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Stavka palete %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Pretraži"
@@ -1193,197 +1192,189 @@ msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj oko"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Novi prozor"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Spremi sadržaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiraj kao HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Pretraži sljedeće"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Pretraži prijašnje"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Ukloni isticanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Približi"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Udalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Prebaci na prijašnju karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pomakni karticu udesno"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoji karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Prebaci na posljednju karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Priručnik"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Prikaži glavni izbornik"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globalno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Prebaci na %u karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _prečaca"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-app.c:502
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Novi terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novi _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promijeni _profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Osobitosti"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Priručnik"
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
@@ -1537,6 +1528,68 @@ msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Zastarjelo kôdiranje"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Uda_lji"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pribli_ži"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Cijeli zaslon"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Samo-za-čitanje"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Napredno"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Vrati izvorno"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Nadzornik"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
@@ -1565,19 +1618,19 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiraj kao _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke"
@@ -1593,26 +1646,14 @@ msgstr "O_sobitosti"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Cijeli zaslon"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pribli_ži"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Uda_lji"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraži"
@@ -1637,7 +1678,7 @@ msgstr "_Ukloni isticanje"
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "Postavi _naslov…"
@@ -1645,34 +1686,6 @@ msgstr "Postavi _naslov…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Samo-za-čitanje"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Vrati izvorno"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
@@ -1701,67 +1714,34 @@ msgstr "_Otkvači karticu"
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Nadzornik"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otvori u t_erminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvori t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otvori terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Otvori u _Midnight upravitelju"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Otvori trenutno odabaranu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight "
-"upravitelju"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight "
-"upravitelju"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Otvori _Midnight upravitelja"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj"
-
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
@@ -1774,11 +1754,11 @@ msgstr "Pomakni terminal _udesno"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Otkvači terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1788,53 +1768,53 @@ msgstr ""
"gnome-terminala."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1843,15 +1823,15 @@ msgstr ""
"Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
"naredbenog retka"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Može koristiti --wait samo jednom"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
@@ -2097,50 +2077,46 @@ msgstr "Obriši profil"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "Ovo je zadani profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "Općenito"
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Globalno"
-
#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Pokreni ponovno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podređeni proces je prekinut."
@@ -2225,71 +2201,71 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Spremi kao…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Otvori _hiperpoveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Pošalji _e-poštu…"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "P_ozovi…"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopiraj adresu _poziva "
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvori _poveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _poveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2297,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2305,10 +2281,46 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
"prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Neimenovano"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, traka izbornika trebala bi biti prikazana u novom prozoru"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Otvori u _Midnight upravitelju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvori trenutno odabaranu mapu u terminalnom upravitelju datoteka "
+#~ "Midnight upravitelju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight "
+#~ "upravitelju"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Otvori _Midnight upravitelja"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj"
+
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila"
@@ -2494,9 +2506,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Korisnički definirano"
-#~ msgid "_New Terminal"
-#~ msgstr "_Novi terminal"
-
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Prikaži"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]