[gsettings-desktop-schemas] Update Croatian translation



commit 8f1f23d47dfa81b3ba63606bc383d1d7d1c4f733
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Tue Mar 26 12:29:52 2019 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 1862 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 896 insertions(+), 966 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 80adddf..3d9fe13 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,47 +6,48 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-13 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 21:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-26 13:27+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-12 20:08+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-"Language: hr\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Zaslonsko povećalo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo"
+msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Čitač zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
 msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
@@ -54,11 +55,11 @@ msgstr ""
 "Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa "
 "kada nisu omogućene značajke pristupačnosti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
 msgid "Always show the text caret"
 msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
 "applications."
@@ -66,26 +67,26 @@ msgstr ""
 "Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u "
 "aplikacijama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
 "Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice "
 "omogući ili onemogući."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
@@ -93,142 +94,145 @@ msgstr ""
 "Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za "
 "dijeljena računala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Omogući \"Tipke miša\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Piksela po sekundi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Početna odgoda u milisekundama"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
 "Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu "
 "odazovu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Omogući \"Spore tipke\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko "
 "miliskeundi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena"
+msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
 msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "Omogući \"pričvrstive tipke\""
+msgstr "Omogući pričvrstive tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
 msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Način pomicanja mišem"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -249,83 +253,57 @@ msgstr ""
 "push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se "
 "pomiče u prikazu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Fokusiran pomicanje mišem"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-"\n"
-"The values are:\n"
-"\n"
-"• none: no focus tracking\n"
-"\n"
-"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
-"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
-"contents are scrolled as the system focus moves\n"
-"\n"
-"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-"\n"
-"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu.\n"
-"\n"
-"Vrijednosti su:\n"
-"\n"
-"• none: bez uvećanja pomicanja\n"
-"\n"
-"• uvećana slika je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako "
-"predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a uvećani sadržaj se pomiče kako se "
-"sustav uvećanja pomiče\n"
-"\n"
-"• proportional: položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto "
-"kao i položaj sustava uvećanja na zaslonsu\n"
-"\n"
-"• push: kada uvećanje presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče "
-"u prikazu"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu. Vrijednosti su: "
+"• none: bez uvećanja pomicanja • uvećana slika je prikazana u sredini "
+"područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a "
+"uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav uvećanja pomiče • proportional: "
+"položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj "
+"sustava uvećanja na zaslonsu • push: kada uvećanje presijeca granicu "
+"područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
 msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Način umetanja teksta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
-"\n"
-"• none: no caret tracking\n"
-"\n"
-"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-"region (which also represents the point under the system caret) and the "
-"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-"\n"
-"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-"\n"
-"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
-"\n"
-"• none: bez umetanja teksta\n"
-"\n"
-"• centered: slika umetanja teksta je prikazana u sredini područja uvećanja "
-"(što isto tako predstavlja točku pod umetanjem teksta) a uvećani sadržaj se "
-"pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče\n"
-"\n"
-"• proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je "
-"proporcionalan isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu\n"
-"\n"
-"• push: kada umetanje teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se "
-"pomiče u prikazu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: bez umetanja teksta • centered: slika umetanja teksta je prikazana u "
+"sredini područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod umetanjem "
+"teksta) a uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče • "
+"proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je proporcionalan "
+"isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu • push: kada umetanje "
+"teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
 msgid "Screen position"
 msgstr "Položaj zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -333,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, "
 "donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Faktor uvećanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -345,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje "
 "uvećanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Omogući način leća"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -357,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i "
 "pomicati se s njim."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -371,63 +349,63 @@ msgstr ""
 "uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u "
 "uvećanom prikazu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Prikaži ili sakrij križić"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
-msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja"
+msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Debljina križića u pikselima"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Boja križića"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Neprozirnost križića"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
 msgstr ""
 "Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Duljina križića u pikselima"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
 msgstr ""
 "Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Pričvrsti križić u sredini"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -436,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni "
 "tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Obrni svjetlinu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -448,22 +426,22 @@ msgstr ""
 "Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje "
 "svjetlija  i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Zasićenost boje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
 msgstr ""
 "Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Promjena svjetline crvene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -473,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
 "od nule označavaju pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Promjena svjetline zelene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -487,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
 "od nule označavaju pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Promjena svjetline plave"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -501,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
 "od nule označavaju pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Promjena kontrasta crvene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -515,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
 "od nule označavaju pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Promjena kontrasta zelene"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -529,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
 "od nule označavaju pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Promjena kontrasta plave"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -543,101 +521,101 @@ msgstr ""
 "promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
 "od nule označavaju pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "Vrijeme mirovanja klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
 msgid "Movement threshold"
 msgstr "Prag pomaka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
 msgid "Gesture single click"
-msgstr "Geste jednog kila"
+msgstr "Pomicanje jednog kila"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
 msgid "Gesture double click"
-msgstr "Geste dvostrukog kila"
+msgstr "Pomicanje dvostrukog kila"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
 msgid "Gesture drag click"
-msgstr "Geste kila povlačenja"
+msgstr "Pomicanje kila povlačenja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
 msgid "Gesture secondary click"
-msgstr "Geste pomoćnog kila"
+msgstr "Pomicanje pomoćnog kila"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Način mirovanja klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
 "Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
 msgid "Show click type window"
 msgstr "Prikaži vrstu klika prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
 msgid "Show click type window."
 msgstr "Prikaži vrstu klika prozora."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
 msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr "Omogući mirovanje klikanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
 msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr "Omogući mirovanje klikanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
 msgid "Secondary click enabled"
 msgstr "Pomoćni klik omogućen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
 msgid "Secondary click time"
 msgstr "Vrijeme pomoćnog klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
 msgid "Folder children"
 msgstr "Podređena mapa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -645,19 +623,19 @@ msgstr ""
 "Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi org."
 "gnome.desktop.app-folders.folder shemu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
 msgid "Folder name"
 msgstr "Naziv mape"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
 msgid "The name of the application folder."
-msgstr "NAziv mape aplikacije."
+msgstr "Naziv mape aplikacije."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
 msgid "Translate the name"
 msgstr "Prevedi naziv"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
@@ -665,20 +643,20 @@ msgstr ""
 "Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-"
 "directories."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikacije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategorije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
 msgid ""
 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
@@ -686,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao "
 "dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
 msgid "Excluded applications"
 msgstr "Isključene aplikacije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
@@ -699,27 +677,13 @@ msgstr ""
 "za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema "
 "kategoriji."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Have GNOME draw the desktop background.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-"Treba li GNOME iscrtati pozadinu radne površine.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Mogućnosti slike"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -729,13 +693,13 @@ msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, "
 "“stretched”, “zoom”, “spanned”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
 msgid "Picture URI"
 msgstr "URI slike"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -743,45 +707,45 @@ msgstr ""
 "URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava "
 "lokalne (file://) URI-ije."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Prozirnost slike"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Glavna boja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Pomoćna boja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za "
 "pune boje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Vrsta boje sjenčanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
@@ -789,136 +753,126 @@ msgstr ""
 "Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” "
 "i “solid”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
 msgid "Automatically update timezone"
 msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 msgstr ""
 "Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Zadani kalendar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
 msgid ""
-"Default calendar application\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type."
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
 msgstr ""
-"Zadana aplikacija kalendara\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija "
-"kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama."
+"Zadana aplikacija kalendara ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren "
+"je. Poželjna aplikacija kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/"
+"kalendarskim mime vrstama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Kalendaru je potreban terminal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
 msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-"\n"
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
-"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Poželjna aplikacija "
-"kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a "
-"treba li joj terminal ili ne određuje se u desktop datoteci."
+"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje. ZASTARJELO: "
+"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija kalendara je "
+"aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a treba li joj "
+"terminal ili ne određuje se u desktop datoteci."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
 msgid "Default tasks"
 msgstr "Zadani zadaci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
 msgid "Default tasks application."
-msgstr "Zadana aplikacija zadataka"
+msgstr "Zadana aplikacija zadataka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Zadacima je potreban terminal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Aplikacija terminala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
 msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
-"\n"
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
 "Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga "
-"zahtijeva.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom rukuje "
-"se u GIO."
+"zahtijeva. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim "
+"terminalom rukuje se u GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Izvršni argumenti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
-"key.\n"
-"\n"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom."
+"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom i kako "
+"se opoziva rukuje se u GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
 msgid "Current input source"
 msgstr "Trenutni ulazni izvor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. "
 "Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok "
-"popis izvora nije prazan.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+"popis izvora nije prazan. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Popis ulaznih izvora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -935,11 +889,11 @@ msgstr ""
 "pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i "
 "varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
 msgid "List of most recently used input sources"
 msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
@@ -947,11 +901,11 @@ msgstr ""
 "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu "
 "kao i dostupni popis izvora."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "Popis XKB mogućnosti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -959,21 +913,21 @@ msgstr ""
 "Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u "
 "xkeyboard-config’s datotekama pravila."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
 "Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
 msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
@@ -981,19 +935,19 @@ msgstr ""
 "Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm "
 "kada je aktiviran."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Omogući alat pristupačnosti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti"
+msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Omogući animacije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -1001,19 +955,19 @@ msgstr ""
 "Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona "
 "mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
 msgid "Can Change Accels"
 msgstr "Može mijenjati prečac"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
@@ -1021,129 +975,113 @@ msgstr ""
 "Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad "
 "aktivne stavke izbornika."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Izgled alatne trake"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
 "Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i "
 "“text”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Izbornici imaju ikone"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Tipke s ikonama"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Odvojiva traka izbornika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Alatna traka je odvojiva"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Veličina ikona alatne trake"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Treptanje pokazivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Treba li pokazivač treptati."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama"
+msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Tema ikona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Gtk+ tema"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Gtk+ tema tipke izmjenjivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr "Osnovni naziv zadane teme tipke izmjenjivača koje koristi gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
 msgid "Default font"
 msgstr "Zadana slova"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Razmjer promjene veličine teksta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez "
 "promjene veličine slova."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
 msgid "Window scaling factor"
 msgstr "Razmjer promjene veličine prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
@@ -1152,105 +1090,81 @@ msgstr ""
 "zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema "
 "zaslonu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "GTK IM Preedit izgled"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Izgled GTK IM statusa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "GTK IM modul"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
 msgid "Document font"
 msgstr "Slova dokumenata"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Monospace slova"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama "
 "poput terminala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Prečac trake izbornika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi promjenu "
-"načina unosa."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos "
-"kontrolnih znakova."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Tema pokazivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Naziv teme  pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor "
 "proširenje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Veličina pokazivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1258,22 +1172,22 @@ msgstr ""
 "Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama "
 "petlje na primjer)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
 "Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta korištena za odabir boje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1281,11 +1195,11 @@ msgstr ""
 "Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” "
 "postavci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
@@ -1293,39 +1207,40 @@ msgstr ""
 "A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” "
 "postavci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Treba li sat prikazati sekunde"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Prikaži datum u satu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
 msgid "Show weekday in clock"
 msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:74
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Prikaži postotak baterije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1333,11 +1248,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao "
 "dodatak ikoni."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1345,23 +1260,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno "
 "pokrenuti srednjim klikom miša."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik "
-"pritisne Alt tipku."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Onemogući naredbeni redak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1370,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. "
 "Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1382,11 +1285,11 @@ msgstr ""
 "Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje "
 "pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Onemogući ispisivanje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1394,11 +1297,11 @@ msgstr ""
 "Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim "
 "aplikacijama dijalogu \"Ispis\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Onemogući postavke pisača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1406,45 +1309,45 @@ msgstr ""
 "Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje "
 "pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Onemogući promjenu korisnika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
 msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
 msgid "Disable lock screen"
 msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama."
+msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr "Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
 msgid "Disable log out"
 msgstr "Onemogući odjavu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
 msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Onemogući administraciju korisnika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
 "removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1453,11 +1356,11 @@ msgstr ""
 "dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih "
 "postavki."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Hoće li se automatski montirati medij."
+msgstr "Hoće li se automatski montirati medij"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1465,11 +1368,11 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku "
 "vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1481,11 +1384,11 @@ msgstr ""
 "content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se "
 "korisnički određena radnja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -1493,12 +1396,12 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili "
 "automatski pokretati programe kada je medij umetnut."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1508,11 +1411,11 @@ msgstr ""
 "osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija "
 "koji odgovaraju ovoj vrsti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1522,11 +1425,11 @@ msgstr ""
 "osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće "
 "aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1535,48 +1438,48 @@ msgstr ""
 "Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao  “Otvori mapu” u "
 "osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
 msgid "Show notification banners"
 msgstr "Prikaži transparent obavijesti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
 msgid "Application ID"
 msgstr "ID aplikacije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
 msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Omogući obavijesti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Omogući zvučna upozorenja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
 msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 "affect clicking on message tray buttons."
@@ -1584,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 "Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne "
 "obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
 msgid "Force automatic expanding of banners"
 msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
@@ -1596,11 +1499,11 @@ msgstr ""
 "Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu "
 "transparenta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 "locked."
@@ -1608,11 +1511,11 @@ msgstr ""
 "Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu "
 "zaključavanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
 msgid "Show details in the lock screen"
 msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
 msgid ""
 "Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 "visible in the locked screen."
@@ -1620,24 +1523,12 @@ msgstr ""
 "Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na "
 "zaslonu zaključavanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on "
-"Unity."
-msgstr ""
-"Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether edge scrolling is enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
@@ -1645,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu "
 "značajku omogućenu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
@@ -1653,28 +1544,28 @@ msgstr ""
 "Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati "
 "će tu značajku omogućenu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
 msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
 msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Omogući klik miša s touchpadom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1682,19 +1573,19 @@ msgstr ""
 "Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji "
 "pritisnut na touchpadu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Touchpad omogućen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orijentacija tipke touchpada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1702,11 +1593,12 @@ msgstr ""
 "Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za "
 "ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Brzina pokazivača"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1714,19 +1606,20 @@ msgstr ""
 "Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu "
 "(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:95
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Prirodno pomicanje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
 msgid "Click method"
 msgstr "Način klika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1736,39 +1629,39 @@ msgstr ""
 "određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti "
 "zadano hardverom (“default”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:67
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Tipkovničko ponavljanje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:68
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:84
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orijentacija tipke miša"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:85
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1776,16 +1669,17 @@ msgstr ""
 "Brzina pokazivača miša. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu (od "
 "“unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:96
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, omogućuje prirodno pomicanje (obrnuto) kotačićem miša."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Profil ubrzanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1802,32 +1696,33 @@ msgstr ""
 "(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako miš ne "
 "podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti korišteno."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:107
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Iscrtavanje mapiranja tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
 msgstr ""
 "EDID informacije zaslona na kojega je tablet mapiran. Moraju biti u formatu "
-"[proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] onemogućavanja "
-"mapiranja."
+"[proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se oslanja na "
+"automatsko mapiranje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:112
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Mapiranje tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:113
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Kako ulaz utječe na pokazivač na zaslonu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:117
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Područje tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1835,11 +1730,11 @@ msgstr ""
 "Popunjavanje mrtvog područja oko aktivnog područja, u postocima. Primjenjuju "
 "se na lijevu, desnu, gornju i donju stranu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:122
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Omjer slike tableta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:123
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
@@ -1847,50 +1742,50 @@ msgstr ""
 "Omogućite ovo za ograničenje područja tableta kako bi se podudarao omjeru "
 "slike izlaza."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Tablet ljevoruki način"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr "Omogućite ovo za fizičko zakretanje tableta za ljevoruke postavke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:134
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Krivulja pritiska pisaljke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
 "pisaljku."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:139
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Krivulja pritiska brisaljke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
 "brisaljku."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:144
 msgid "Button action"
 msgstr "Radnja tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:145
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Radnja tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:149
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Radnja pomoćne tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1900,11 +1795,11 @@ msgstr ""
 "pisaljke Grip Pen. Ostale pisaljke poput Airbrush Pen ili Inking Pen imaju "
 "samo jednu tipku, te postavke se ne odnose na njih."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
 msgid "Tertiary button action"
 msgstr "Radnja pričuvne tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
 msgid ""
 "Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
@@ -1914,43 +1809,44 @@ msgstr ""
 "poput pisaljke 3D Pen. Osatale posaljke Grip Pen imaju samo dvije tipke, te "
 "postavke se ne odnose na njih."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:161
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Vrsta radnje tipke Pad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:166
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr ""
 "Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Touchscreen display mapping"
-msgstr "Mapiranje zaslona na dodir"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Izlazno mapiranje zaslona na dodir"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
 msgstr ""
-"EDID informacije zaslona na kojega je zaslon na dodir mapiran. Moraju biti u "
-"formatu [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] "
-"onemogućavanja mapiranja."
+"EDID informacije izlaza na kojega je zaslon na dodir mapiran. Moraju biti u "
+"formatu [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se "
+"oslanja na automatsko mapiranje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1967,11 +1863,11 @@ msgstr ""
 "trackball ne podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti "
 "korišteno."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Upravljaj vidljivostima osobnih informacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
@@ -1979,19 +1875,19 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, sustav će nastojati da ne otkriva identitet korisnika na "
 "zaslonu ili na mreži."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
 msgid "Show full name in the user menu"
 msgstr "Prikaži puno ime u korisničkom izborniku"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 msgstr "Treba li puno ime biti prikazano u korisničkom izborniku."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne datoteke iz smeća automatski"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
@@ -1999,11 +1895,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, automatski će se ukloniti datoteke iz smeća ako su starije "
 "od “old-files-age” dana."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne privremene datoteke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2011,50 +1907,50 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, automatski će se ukloniti privremene datoteke ako su "
 "starije od “old-files-age” dana."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "Broj dana za zadržavanje smeća i privremenih datoteka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr "Razmotri smeće i privremene datoteke stare nakon toliko dana."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Treba li zapamtiti nedavno korištene datoteke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr "Ako nije odabrano, aplikacije neće pamtiti nedavno korištene datoteke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
-msgstr "Broj dana za zapamtiti nedavno korištene datoteke."
+msgstr "Broj dana za zapamtiti nedavno korištene datoteke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"indefinitely."
 msgstr ""
 "Nedavno korištene datoteke biti će zapamćene ovoliko dana. Ako je "
 "postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti zapamćene; ako je postavljeno "
 "na -1, biti će zapamćene neodređeno."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
 msgid "Whether to remember application usage"
 msgstr "Treba li zapamtiti korištenje aplikacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 msgstr ""
 "Ako nije odabrano, korištenje aplikacija neće biti nadgledano i zabilježeno."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 msgstr "Pošalji statistiku kada se aplikacije uklanjaju ili instaliraju"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 "the vendor."
@@ -2062,70 +1958,78 @@ msgstr ""
 "Ako nije odabrano, neće se slati informacije o instaliranju ili uklanjanju "
 "proizvođaču."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 msgstr "Pošalji izvještaje tehničkih problema proizvođaču"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, anonimni izvještaji će se slati automatski proizvođaču."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama da pristupaju mikrofonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama da pristupaju kameri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti kameru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup izlazu zvuka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale imati pristup izlazu zvuka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-"\n"
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Ako je odabrano, čuvar zaslona će se pokrenuti kada korisnik neaktivan.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Postavite org.gnome.desktop."
-"session idle-delay na 0 ako ne želite aktivirati čuvara zaslona."
+"Ako je odabrano, čuvar zaslona će se pokrenuti kada je korisnik neaktivan. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Postavite org.gnome."
+"desktop.session idle-delay na 0 ako ne želite aktivirati čuvara zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
 msgid "Lock on activation"
 msgstr "Zaključaj pri pokretanju"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
 "Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja "
 "čuvara zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Vrijeme prije zaključavanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
 "Broj sekundi nakon što se čuvar zaslona aktivira prije zaključavanja zaslona."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
-"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
-msgstr ""
-"Treba li obavijesti prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo utječe "
-"standardno iskustvo.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Zamijenjeno je sa org.gnome."
-"desktop.notifications show-in-lock-screen."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Prikaži puno ime na zaslonu zaključavanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2133,109 +2037,87 @@ msgstr ""
 "Treba li puno ime korisnika prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo "
 "utječe na zaslon, ime je uvijek prikazano u dijalogu otključavanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Lock on suspend"
-msgstr "Zaključaj pri suspendiranju"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
-msgstr "Ako je odabrano, zaslon će se zaključati pri suspenziji sustava."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Dopusti tipkovnicu uklopljenu u prozoru"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
-"command.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, tipkovnica će se uklopiti u prozor pri pokušaju "
-"otključavanja. Ključ “keyboard_command” mora biti postavljen s prikladnom "
-"naredbom.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"otključavanja. Izraz “keyboard_command” mora biti postavljen s prikladnom "
+"naredbom. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Naredba uklopljene tipkovnice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Naredba će biti pokrenuta, ako je “embedded_keyboard_enabled” ključ odabran, "
+"Naredba će biti pokrenuta, ako je “embedded_keyboard_enabled” izraz odabran, "
 "kako bi se tipkovnica uklopila unutar prozora. Ova naredba bi trebala "
 "implementirati sučelje XEMBED priključka i izlaz prozora XID na standardnom "
-"izlazu.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"izlazu.\\ ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Dopusti odjavu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
-"\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Ako je ovo odabrano prikazat će se mogućnosti odgode prijave na zaslonu "
-"zaključavanja . Odgoda je određena “logout_delay” ključem.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"zaključavanja . Odgoda je određena “logout_delay” izrazom. ZASTARJELO: Ovaj "
+"izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
 msgstr ""
 "Broj sekundi nakon kojih će se čuvar zaslona aktivirati prije nego što se "
-"mogućnost odgode prijave pojavi na zaslonu zaključavanja. Ovaj ključ ima "
-"samo učinak ako je “logout_enable” ključ omogućen.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"mogućnost odgode prijave pojavi na zaslonu zaključavanja. Ovaj izraz ima "
+"samo učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je "
+"zastario i zanemaren je"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
 msgid "Logout command"
 msgstr "Nareba odjave"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
 msgstr ""
 "Naredba za pozivanje kada se klikne tipka odjave. Ova naredba bi jednostavno "
-"trebala odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ovaj ključ ima samo "
-"učinak ako je “logout_enable” ključ omogućen.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"trebala odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ovaj izraz ima samo "
+"učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je "
+"zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Dopusti zamjenu korisnika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -2243,25 +2125,23 @@ msgstr ""
 "Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za "
 "prebacivanje na drugi korisnički račun."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
-"\n"
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Dopusti poruci stanja sesije da bude prikazana kada je zaslon zaključan.\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"Dopusti poruci stanja sesije da bude prikazana kada je zaslon zaključan. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
 msgid "Disable all external search providers"
-msgstr "Onemogući sve vanjske pružatelje usluga pretrage."
+msgstr "Onemogući sve vanjske pružatelje usluga pretrage"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
 msgid ""
 "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
 "they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -2272,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "pružatelji usluga pretrage su instalirani od strane aplikacija u "
 "$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
 "provider should be disabled"
@@ -2280,14 +2160,14 @@ msgstr ""
 "Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano omogućeni pružatelji "
 "usluga pretrage bi trebali biti onemogućeni"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will not be displayed when "
 "searching."
 msgstr ""
 "Rezultati za aplikacije s toga popisa neće biti prikazani pri pretraživanju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
 "provider should be enabled"
@@ -2295,18 +2175,18 @@ msgstr ""
 "Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano onemogućeni pružatelji "
 "usluge pretrage bi trebali biti omogućeni"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed when "
 "searching."
 msgstr ""
 "Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani pri pretraživanju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr "Popis ID-ova radne površine za poredak pružatelja usluge pretrage"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 "specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -2316,20 +2196,20 @@ msgstr ""
 "redoslijedu. Rezultati za aplikacije koje nisu navedene u tome popisu biti "
 "će prikazane posljednje, abecedno poredane."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Vrijeme prije nego se sesija smatra neaktivnom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr "Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se sesija smatra neaktivnom."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
 msgid "Session type"
 msgstr "Vrsta sesije"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2337,42 +2217,40 @@ msgstr ""
 "Naziv sesije za korištenje. Poznate vrijednosti su “gnome” i “gnome-"
 "fallback”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
 msgid "Sounds for events"
 msgstr "Zvukovi događaja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether to play sounds on user events."
 msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
 msgid "Sound theme name"
 msgstr "Naziv zvučne teme"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
 msgid "Input feedback sounds"
 msgstr "Povratni zvukovi ulaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
-#, no-c-format
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
 msgid "Allow volume above 100%"
 msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
-#, no-c-format
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
 msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
 msgstr ""
 "Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -2380,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na "
 "-1 za onemogućavanje brisanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
 msgid ""
 "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -2388,11 +2266,11 @@ msgstr ""
 "Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite "
 "na -1 za onemogućavanje brisanja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
@@ -2400,395 +2278,395 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, "
 "neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
 "Popis mime vrsta za koje će vanjski program stvaranja minijatura biti "
-"onemogućen."
+"onemogućen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 "list."
 msgstr ""
 "Minijature neće biti stvorene za datoteke čije su mime vrste na popisu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
 msgid "Switch to workspace 5"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
 msgid "Switch to workspace 6"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
 msgid "Switch to workspace 7"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
 msgid "Switch to workspace 8"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
 msgid "Switch to workspace 9"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
 msgid "Switch to workspace 10"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
 msgid "Switch to workspace 11"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
 msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Prebaci na radni prostor 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
 msgid "Switch to workspace left"
 msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
 msgid "Switch to workspace right"
 msgstr "Prebaci na desni radnu prostor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
 msgid "Switch to workspace above"
 msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
 msgid "Switch to workspace below"
 msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
 msgid "Reverse switch windows of an application"
 msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Prebacivanje aplikacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
 msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Obrni promjenu aplikacija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Prebacivanje prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr "Obrni prebacivanje prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
 msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
 msgid "Reverse switch windows directly"
 msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
 msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
 msgid "Don’t use"
 msgstr "Ne koristi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktiviraj izbornik prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
 msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Uvećaj prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
 msgid "Restore window"
 msgstr "Vrati prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Uklj/Isklj  stanje zasjenčanosti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Smanji prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
 msgid "Move window"
 msgstr "Premjesti prozor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
 msgid "Resize window"
 msgstr "Promijeni veličinu prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Uklj/Isklj  pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
 msgid "Move window to the next monitor on the left"
 msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
 msgid "Move window to the next monitor on the right"
 msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
 msgid "Move window to the next monitor above"
 msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
 msgid "Move window to the next monitor below"
 msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Uvećaj prozora okomito"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
 msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
 msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
 msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
 msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
 msgid "Move window to top edge of screen"
 msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
 msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
 msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Prebaci izvor ulaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
 msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr "Prečac za odabir sljedećeg izvora ulaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr "Prebaci na prijašnji izvor ulaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
 msgid "Binding to select the previous input source"
 msgstr "Tipka izmjenjivača za odabir prijašnjeg izvora ulaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
 msgid "Toggle window to be always on top"
 msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
 msgid "Set or unset window to appear always on top"
 msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Tipka izmjenjivača za promijenjene radnje klika na prozorima"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
-"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
 msgstr ""
 "Klikanje na prozor pri držanju tipke izmjenjivača će pomaknuti prozor "
 "(lijevi klik), promijeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati "
 "izbornik prozora (desni klik). Radnje srednjeg i desnog klika se mogu "
-"zamijeniti koristeći “resize-with-right-button” ključ. Tipka izmjenjivača se "
+"zamijeniti koristeći “resize-with-right-button” izraz. Tipka izmjenjivača se "
 "izražava kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA[\"<Super>\"]]> na primjer."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -2798,11 +2676,11 @@ msgstr ""
 "prikazati izbornik sa srednjim klikom dok je pritisnuta tipka zadana u "
 "“mouse-button-modifier”; onemogućite ako želite rad u suprotnome smjeru."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -2819,11 +2697,11 @@ msgstr ""
 "u budućim inačicama metacitya bez slamanja sesije. Posebna oznaka razmaka "
 "može se koristiti za umetanje određenih razmaka između dvije susjedne tipke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Način fokusa prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2837,11 +2715,11 @@ msgstr ""
 "su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor a odfokusirani kada miš "
 "napusti prozor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -2853,37 +2731,32 @@ msgstr ""
 "korisnika i “strict” rezultira u da prozori pokrenuti iz terminala nisu u "
 "fokusu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr ""
-"Treba li prozor biti uvećan kada se klikne ne područje njegova klijenta."
+"Treba li prozor biti uvećan kada se klikne ne područje njegova klijenta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked.\n"
-"\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-"useful if one uses many overlapping windows."
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, znači da će prozor biti uvećan kada se klikne na njegov "
-"okvir ili područje klijenta.\n"
-"\n"
-"Ako nije odabrano, znači da prozor neće biti uvećan ako se klikne na "
-"područje klijenta. Kako bi ga uvećali može se kliknuti bilo gdje na okvir "
-"prozora ili bilo koji dio prozora. Taj način je koristan ako ima mnogo "
-"preklapajućih prozora."
+"okvir ili područje klijenta. Ako nije odabrano, znači da prozor neće biti "
+"uvećan ako se klikne na područje klijenta. Kako bi ga uvećali može se "
+"kliknuti bilo gdje na okvir prozora ili bilo koji dio prozora. Taj način je "
+"koristan ako ima mnogo preklapajućih prozora."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
 msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -2892,23 +2765,21 @@ msgid ""
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Ovaj način određuje efekte dvostrukog klika na naslovnu traku.\n"
-"\n"
-"Trenutne valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, "
-"“toggle-maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” "
-"i “toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom "
-"ili vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor "
-"prema gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza "
-"svih ostalih i “none” koja čini ništa."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+"Ovaj način određuje efekte dvostrukog klika na naslovnu traku. Trenutne "
+"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -2917,23 +2788,21 @@ msgid ""
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Ovaj način određuje efekte srednjeg klika na naslovnu traku.\n"
-"\n"
-"Trenutne valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, "
-"“toggle-maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” "
-"i “toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom "
-"ili vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor "
-"prema gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza "
-"svih ostalih i “none” koja čini ništa."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+"Ovaj način određuje efekte srednjeg klika na naslovnu traku. Trenutne "
+"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -2942,20 +2811,19 @@ msgid ""
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Ovaj način određuje efekte desnog klika na naslovnu traku.\n"
-"\n"
-"Trenutne valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, "
-"“toggle-maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” "
-"i “toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom "
-"ili vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor "
-"prema gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza "
-"svih ostalih i “none” koja čini ništa."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+"Ovaj način određuje efekte desnog klika na naslovnu traku. Trenutne valjane "
+"mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -2967,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "delay ključem. To nije povezano s klikom na prozor kako bi se uzdignuo niti "
 "ušlo u prozor tijekom povuci i ispusti radnje."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
@@ -2979,26 +2847,23 @@ msgstr ""
 "Vrijeme odgode prije uzdizanja prozora ako je auto-raise odabran. Odgoda je "
 "zadana u tisućinki sekunde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
 msgid "Current theme"
 msgstr "Trenutna tema"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne trake itd...\n"
-"\n"
-"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne trake itd... ZASTARJELO: Ovaj "
+"izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
@@ -3006,11 +2871,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, zanemari titlebar-font mogućnost i koristi standardna slova "
 "aplikacije za naslove prozora."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
 msgid "Window title font"
 msgstr "Slova naslova prozora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -3022,11 +2887,11 @@ msgstr ""
 "Isto tako, ta mogućnost je onemogućena ako je titlebar-uses-desktop-font "
 "mogućnost odabrana."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Broj radnih prostora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -3035,11 +2900,11 @@ msgstr ""
 "Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi "
 "se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Upozorenje sustava je čujno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3048,11 +2913,11 @@ msgstr ""
 "koristiti zajedno s “vizualnim upozorenjem” kako bi se omogućilo “utišano "
 "upozorenje”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3061,40 +2926,33 @@ msgstr ""
 "Uključuje vizualnog pokazatelja kada aplikacije ili sustav oglasi zvučno "
 "upozorenje; korisno za teško čujna i bučna okruženja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application “bell” indicator has been rung.\n"
-"\n"
-"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
-"the application which sent the bell signal to flash.\n"
-"\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
-"flashed."
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
 msgstr ""
 "Govori WM kako primijeniti vizualnog pokazatelja kojeg zvučno upozorenje "
-"sustava ili druge aplikacije upozorava.\n"
-"\n"
-"Trenutno postoje dvije valjane vrijednosti, “fullscreen-flash”, koja "
-"uzrokuje crno-bijelo bljeskanje cjelozaslonskog prikaza i “frame-flash” koja "
-"uzrokuje bljeskanje naslovne trake aplikacije kojoj je poslan signal da "
-"bljesne.\n"
-"\n"
-"Ako je aplikacija kojoj je poslano upozorenje nepoznata (što je uobičajeno "
-"zadano za “upozorenje sustava”), naslovna traka trenutno fokusiranog prozora "
-"je zabljesnuta.."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+"sustava ili druge aplikacije upozorava. Trenutno postoje dvije valjane "
+"vrijednosti, “fullscreen-flash”, koja uzrokuje crno-bijelo bljeskanje "
+"cjelozaslonskog prikaza i “frame-flash” koja uzrokuje bljeskanje naslovne "
+"trake aplikacije kojoj je poslan signal da bljesne. Ako je aplikacija kojoj "
+"je poslano upozorenje nepoznata (što je uobičajeno zadano za “system beep”), "
+"naslovna traka trenutno fokusiranog prozora je zabljesnuta.."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -3106,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "ispravljanja, što daje dosljednije korisničko sučelje, omogućujući ono koje "
 "ne treba pokrenuti nikakve aplikacije koje se ponašaju neobično."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Nazivi radnih prostora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3122,31 +2980,31 @@ msgstr ""
 "zanemaren, Ako je popis prekratak ili uključuje prazne nazive, nedostajeće "
 "vrijednosti biti će zamijenjene sa zadanima (“Radni prostor N”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Lokalizacija korišena za datume / formate brojeva"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
 msgstr ""
 "Odredi lokalizaciju korištenu za prikaz datuma, vremena i formata brojeva."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
 msgid "Geolocation services are enabled."
 msgstr "Geolokacijske usluge su omogućene."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, aplikacijama je dopušten pristup informacijama lokacije."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
 msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Najveća točnost razine lokacije."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3162,43 +3020,32 @@ msgstr ""
 "korisnika koristeći njegovu mrežne resurse (u najboljem slučaju točnost na "
 "razini ulice)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Način podešavanja proxyja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
-"“auto”.\n"
-"\n"
-"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
-"key is used.\n"
-"\n"
-"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
-"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
-"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
-"and its “port” key is non-0.\n"
-"\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-"proxy is also used for https.\n"
-"\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
 "Odaberite način proxy podešavanja. Podržane vrijednosti su “none”, “manual”, "
-"“auto”.\n"
-"\n"
-"Ako se koristi “none”, tada se proxiji ne koriste.\n"
-"\n"
-"Ako se koristi “auto”, URL automatskog podešavanja je određen “autoconfig-"
-"url” ključem koji se koristi.\n"
+"“auto”. Ako se koristi “none”, tada se proxiji ne koriste. Ako se koristi "
+"“auto”, URL automatskog podešavanja je određen “autoconfig-url” izrazom koji "
+"se koristi.\n"
 "\n"
 "Ako se koristi “manual”, tada proxiji određeni u “/system/proxy/http”, “/"
 "system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” i “/system/proxy/socks” će se "
-"koristiti. Svaki od 4 vrste proxija je omogućen ako njihov “host” ključ nije "
-"prazan i njihov “port” ključ nije 0.\n"
+"koristiti. Svaki od 4 vrste proxija je omogućen ako njihov “host” izraz nije "
+"prazan i njihov “port” izlaz nije 0.\n"
 "\n"
 "Ako je http proxy podešen a https proxy nije, tada se http proxy koristi i "
 "za https.\n"
@@ -3206,11 +3053,11 @@ msgstr ""
 "Ako je SOCKS proxy podešen, koristi se za sve protokole, osim onih koje "
 "http, https i ftp proxy postavke zaobilaze."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3218,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "URL koji omogućuje vrijednosti proxy postavki. Kada je način \"auto\", taj "
 "URL se koristi za traženje proxy informacija za sve protokole."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr "Računala bez proxyja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -3234,15 +3081,16 @@ msgstr ""
 "(koristeći početne zamjenske znakove kao *.foo.com), IP adrese računala (i "
 "IPv4 i IPv6) i mrežne adrese s mrežnim maskama (npr. 192.168.0.0/24)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
 msgid "Unused; ignore"
 msgstr "Nekorišteno; zanemari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 msgstr "Ključ se ne koristi, stoga se ne može čitati ili mijenjati."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
@@ -3250,114 +3098,196 @@ msgstr ""
 "Ključ se ne koristi, HTTP proxy je omogućen kada ključ računala nije prazan "
 "i ulaz nije 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "Naziv HTTP proxy računala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP proxy ulaz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/http/host” kojeg proxy propušta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
-"\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, tada povezivanja prema proxy poslužitelju zahtijevaju "
 "ovjeru. Korisničko ime/Lozinka je određena u“/system/proxy/http/"
-"authentication-user” i “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
-"\n"
-"To se primijenjuje samo na http proxy; kada koristite zasebni https proxy, "
+"authentication-user” i “/system/proxy/http/authentication-password”. To se "
+"primijenjuje samo na http proxy; kada koristite zasebni https proxy, "
 "trenutno ne postoji način za to određivanje, treba se koristiti ovjera."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTP proxy lozinka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "Ulaz na računalu određen u  “/system/proxy/https/host” kojeg proxy propušta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "Naziv FTP proxy računala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP proxy ulaz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "Ulaz na računalu određen u  “/system/proxy/ftp/host” kojeg proxy propušta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "Naziv računala SOCKS proxya"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem"
+msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS proxy ulaz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "Ulaz na računalu određen u  “/system/proxy/socks/host” kojeg proxy propušta."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li GNOME iscrtati pozadinu radne površine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Izbornici imaju ikone"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Tipke s ikonama"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi "
+#~ "promjenu načina unosa."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos "
+#~ "kontrolnih znakova."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik "
+#~ "pritisne Alt tipku."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on "
+#~ "Unity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
+#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li obavijesti prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo utječe "
+#~ "standardno iskustvo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Zamijenjeno je sa org."
+#~ "gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+
+#~ msgid "Lock on suspend"
+#~ msgstr "Zaključaj pri suspendiranju"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
+#~ msgstr "Ako je odabrano, zaslon će se zaključati pri suspenziji sustava."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]