[dconf-editor/gnome-3-32] Update Croatian translation



commit 0b25819a6b356bbfc9aff3b0ffa8924290ccbee4
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Tue Mar 26 12:28:09 2019 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 5572 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 3201 insertions(+), 2371 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 33fec19..3d9fe13 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,2463 +1,3293 @@
-# Croatian translation for dconf-editor.
-# Copyright (C) 2018 dconf-editor's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the dconf-editor package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Croatian translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dconf-editor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-25 23:29+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-26 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-12 20:08+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
-#: editor/about-list.vala:46
-msgid "Credits"
-msgstr "Zasluge"
-
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
-#: editor/about-list.vala:135
-msgid ""
-"GNU General Public License\n"
-"version 3 or later"
-msgstr ""
-"GNU Opća Javna Licenca\n"
-"inačice 3 ili novija"
-
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
-#: editor/about-list.vala:154
-msgid "Creators"
-msgstr "Stvaratelji"
-
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
-#: editor/about-list.vala:166
-msgid "Translators"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
-
-#. Translators: menu entry of the pathbar menu
-#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
-msgid "Copy current path"
-msgstr "Kopiraj trenutnu putanju"
-
-#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
-#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
-#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
-msgid "Show properties"
-msgstr "Prikaži pojedinosti"
-
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
-#: editor/adaptative-window.vala:149
-msgid "Pause night mode"
-msgstr "Pauziraj noćni način rada"
-
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
-#: editor/adaptative-window.vala:153
-msgid "Reuse night mode"
-msgstr "Ponovno pokreni noćni način rada"
-
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
-#: editor/adaptative-window.vala:157
-msgid "Use night mode"
-msgstr "Koristi noćni način rada"
-
-#. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:112
-msgid "Actions"
-msgstr "Radnje"
-
-#. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:114
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Trenutne radnje prikaza"
-
-#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.vala:116
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečaci tipkovnice"
-
-#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the 
name of the view, displayed in the headerbar
-#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results 
are found in the user bookmarks
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
-#: editor/registry-search.vala:552
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zabilješke"
-
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
-msgid "Hide bookmarks"
-msgstr "Sakrij zabilješke"
-
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
-msgid "Unbookmark"
-msgstr "Ukloni zabilješku"
-
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zabilježi"
-
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
-msgid "Show bookmarks"
-msgstr "Prikaži zabilješke"
-
-#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
-#: editor/bookmarks-list.vala:32
-msgid ""
-"Bookmarks will\n"
-"be added here"
-msgstr ""
-"Zabilješka će biti\n"
-"dodana ovdje"
-
-#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks 
and editing the list; the second is "Edit"
-#: editor/bookmarks-list.vala:36
-msgid "Use"
-msgstr "Koristi"
-
-#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks 
and editing the list; the first is "Use"
-#: editor/bookmarks-list.vala:38
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:69
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "Lokacija zabilježena"
-
-#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:71
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Uklj/Isklj za zabilješku ove lokacije"
-
-#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
-#: editor/bookmarks.ui:96
-msgid "The bookmarks list is not editable."
-msgstr "Popis zabilješki ne može se uređivati."
-
-#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:133
-msgid "Manage your bookmarks"
-msgstr "Upravljajte svojim zabilješkama"
-
-#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
-#: editor/bookmarks.vala:404
-msgid "Bookmark this Search"
-msgstr "Zabilježi ovu pretragu"
-
-#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
-#: editor/bookmarks.vala:407
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
-
-#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the 
headerbar
-#: editor/browser-headerbar.vala:165
-msgid "Properties"
-msgstr "Svojstva"
-
-#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
-#: editor/browser-view.vala:81
-msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
-msgstr "Osobitosti razvrstavanja su promijenjene. Želite li osvježiti pogled?"
-
-#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
-#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
-#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osvježi"
-
-#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
-#: editor/browser-view.vala:87
-msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
-msgstr "Sadržaj ove mape je promijenjen. Želite li ponovno učitati prikaz?"
-
-#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
-#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
-#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno učitaj"
-
-#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
-#: editor/browser-view.vala:93
-msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
-msgstr ""
-"Svojstva ovog ključa su promijenjena. Želite li ponovno učitati prikaz?"
-
-#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
-#: editor/browser-window.vala:906
-msgid ""
-"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
-msgstr "Ista tipka miša je postavljena za naprijed i natrag, Ne čini se ništa."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
-msgid "Dconf Editor"
-msgstr "Dconf uređivač"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
-msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-msgstr "Grafički alat za uređivanje dconf baze podataka"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-"database. This is useful when developing applications that use these "
-"settings."
-msgstr ""
-"Dconf uređivač je alat koji omogućava izravno uređivanje podešavanja dconf "
-"baze podataka. To je korisno kada razvijate aplikaciju koja koristi te "
-"postavke."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
-msgid ""
-"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
-"applications to not work correctly."
-msgstr ""
-"Uređivanje vaših podešavanja izravno je napredna značajka i može uzrokovati "
-"neispravan rad aplikacija."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
-msgid "Browse the keys used by installed applications"
-msgstr "Pregledajte ključeve koje koriste instalirane aplikacije"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
-msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-msgstr "Pročitajte opise ključeva i uredite njihove vrijednosti"
-
-#. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME projekt"
-
-#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "dconf uređivač"
-
-#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
-msgid "Configuration editor for dconf"
-msgstr "Uređivač podešavanja za dconf"
-
-#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
-msgid "Directly edit your entire configuration database"
-msgstr "Izravno uređujete svoju cjelokupnu bazu podataka podešavanja"
-
-#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
-msgid "settings;configuration;"
-msgstr "postavke;podešavanje;"
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Širina prozora"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Širina glavnog prozora u pikselima."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Visina prozora"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Visina glavnog prozora u pikselima."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Oznaka za omogućavanje uvećanog stanja"
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
-msgid "A flag to restore the last view"
-msgstr "Oznaka za vraćanje posljednjeg prikaza"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-msgid ""
-"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the “saved-view” key."
-msgstr ""
-"Ako je “true”, Dconf uređivač se pokušava pokrenuti u putanji opisnoj u "
-"“saved-view” ključu."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
-msgid "A path to restore the pathbar state"
-msgstr "Putanja za vraćanje stanja trake putanje"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid ""
-"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
-"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
-"pathbar state at this path."
-msgstr ""
-"Ako je “restore-view” ključ postavljen na “true” i putanja koja je "
-"zahtjevana pri pokretanju je sadržajna putanja ove putanje, Dconf uređivač "
-"će pokušati obnoviti stanje trake putanje u ovoj putanji."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
-msgid "A path to restore the last view"
-msgstr "Putanja za vraćanje posljednjeg prikaza"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-msgid ""
-"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
-"navigate to this path."
-msgstr ""
-"Ako je “restore-view” ključ postavljen na “true”, Dconf uređivač se pokušava "
-"pokrenuti u ovoj putanji."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
-msgid "Show initial warning"
-msgstr "Prikaži početno upozorenje"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
-msgid ""
-"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
-"careful."
-msgstr ""
-"Ako je “true”, Dconf uređivač otvara skočni prozor kada pokrene podsjetnik "
-"za korisnika da bude oprezan."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
-msgid "A flag to enable small rows for keys list"
-msgstr "Oznaka za omogućavanje malih redaka za popis ključeva"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
-msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
-msgstr "Ako je “true”, popis ključeva koristi male redke."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
-msgid "Change the behaviour of a key value change request"
-msgstr "Promijeni ponašanje vrijednosti ključa zahtjeva promjene"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
-msgid ""
-"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
-"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
-"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
-"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
-"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
-msgstr ""
-"Vrijednost “unsafe” je obeshrabrujuća: za ključeve koji su non-special-cased "
-"vrste, nadopunjuje vrijednost ključa svaki puta kada se nešto promijeni u u "
-"nosu, uključujući srednje stanje. Vrijednost “safe” pita za potvrdu u tim "
-"slučajevima, ali dopušta trenutne promjene booleove i nullable booleove, "
-"nabrajanja i oznake. Vrijednosti “always-confirm-implicit” i “always-confirm-"
-"explicit” uvijek pitaju za potvrdu, ali prva primijenjuje promjenu ako "
-"promijenite putanju gdje ju druga odbacuje. Vrijednost always-delay” dodaje "
-"svaku promjenu u stanje odgode, omogućujući vam primjenu više ključeva "
-"odjednom."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
-msgstr "Oznaka razvrstavanja ključeva osjetljiva na velika slova"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
-msgid ""
-"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
-"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
-"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
-msgstr ""
-"GSettings ne dopušta ključevima korištenje velikih slova u njihovim "
-"nazivima, ali instalacijskim putanjama shema dopušta. Ako je \"true\", popis "
-"ključeva je poredan osjetljivo na velika slova, sa uobičajenim poredkom prvo "
-"mape s velikim slovima."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
-msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
-msgstr "Koristi \"Natrag\" i \"Naprijed\" tipke događaja miša"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
-"is pressed."
-msgstr ""
-"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Natrag\", ovaj "
-"ključ određuje je li poduzeta bilo koja radnja unutar prozora preglednika "
-"ako su tipke pritisnute."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Natrag\" u prozoru preglednika"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Natrag\", ovaj "
-"ključ postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Natrag\" u prozoru "
-"preglednika. Moguće vrijednosti su između 6 i 14."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
-msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovaj "
-"ključ postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u prozoru "
-"pregledniku. Moguće vrijednosti su između 6 i 14."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
-msgid "A flag to check for added or removed schemas"
-msgstr "Oznaka provjere dodanih ili uklonjenih shema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
-msgid ""
-"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
-"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
-"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
-"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
-"removed when a better way to do things is found."
-msgstr ""
-"Dconf uređivač može nadgledati ako su sheme dodane ili uklonjene iz "
-"višestrukih lokacija. To je učinjeno provjerom svake tri sekunde ima li "
-"promjena u popisu shema. Budući da ovo nije baš optimalno, ova funkcija može "
-"biti onemogućena postavljanjem ove oznake na “false”. Zapamtite da će ova "
-"mogućnost biti uklonjena kada se pronađe bolji način da se to ućini."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
-msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
-msgstr "Omogućeni preseljivo mapiranje sadržaja shema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
-msgid ""
-"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
-"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
-"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
-"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
-"relocatable schema from the command-line."
-msgstr ""
-"Oznake za preseljivo mapiranje sadržaja shema. “User” omogućuje mapiranje "
-"određeno u “relocatable-schemas-user-paths” ključu; “Built-in” omogućuje "
-"dobro poznato mapiranje ugrađeno u Dconf uređivaču; “Internal” je "
-"rezervirano za vlastito mapiranje Dconf uređivača; “Startup” je za mapiranje "
-"preseljivih shema iz naredbenog redka."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
-msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
-msgstr "Mapiranje putanja ručno povezanih shema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
-msgid ""
-"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
-"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
-"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
-"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
-"may be associated with multiple path specifications."
-msgstr ""
-"Rječnik koji mapira ID-ove shema s određenom putanjom. Korist se za "
-"dopuštanje korisniku da poveže preseljive sheme u određene putanje. "
-"Specifikacije putanje mogu sadržavati zamjenske znakove u obliku praznih "
-"dijelova (npr. /ca/desrt/dconf-editor//), definirajući moguće višestruke "
-"putanje. Isti ID sheme može biti povezan sa više specifičnih putanja."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
-msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
-msgstr "Oznaka za preskakanje nepotrebnih podmapa"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
-msgid ""
-"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
-"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
-msgstr ""
-"Kada mapa samo sadrži jednu podmapu bez ključeva, Dconf uređivač može "
-"skočiti na tu podmapu izravno. Ova oznaka omogućuje takvo ponašanje."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Slijedi noćni rad sustava"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Koristi postavke GNOME noćnog rada za aktiviranje noćnog načina rada."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
-msgid "A list of bookmarked paths"
-msgstr "Popis zabilježenih putanja"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
-msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
-msgstr "Sadrži sve zabilježene putanje od strane korisnika kao polje znakova."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
-msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr "Oznaka za omogućavanje malih redaka za popis zabilješki"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Ako je “true”, popis zabilješki koristi male redke."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
-msgid "A boolean, type ‘b’"
-msgstr "Boolean, vrsta ‘b’"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
-msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
-msgstr "Boolean može imati samo dvije vrijednosti, “istinu” ili “laž”."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
-msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
-msgstr "Neutralni (nullable) boolean, vrste ‘mb’"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
-msgid ""
-"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
-"“true”, “false” and “nothing”."
-msgstr ""
-"GSettings dopušta neutralne vrste, to je slično ostalim vrstama ali može "
-"sadržavati “ništa” vrijednost. Neutralni boolean može imati samo tri "
-"vrijednosti, “istinu”, “laž” i “ništa”."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
-msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
-msgstr "Bajt (nepotpisani), vrsta ‘y’"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
-msgid ""
-"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
-"characters."
-msgstr ""
-"Vrijednost bajta je cijeli broj između 0 u255. Može se koristiti za prijenos "
-"znakova."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
-msgid "A bytestring, type ‘ay’"
-msgstr "Niz bajtova, vrsta ‘ay’"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Zaslonsko povećalo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čitač zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa "
+"kada nisu omogućene značajke pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u "
+"aplikacijama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice "
+"omogući ili onemogući."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za "
+"dijeljena računala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Omogući \"Tipke miša\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksela po sekundi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Početna odgoda u milisekundama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu "
+"odazovu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Omogući \"Spore tipke\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko "
+"miliskeundi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Omogući pričvrstive tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Način pomicanja mišem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Otkriva položaj slike uvećanog miša s uvećanim pogledom i kako reagiraju "
+"pokreti sustava miša. Vrijednosti su • none: bez pomicanja miša; • centered: "
+"slika miša je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako "
+"predstavlja točku pod sustavom miša) a uvećani sadržaj se pomiče kako se "
+"sustav miša pomiče; • proportional: položaj uvećanog miša u području "
+"uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj sustava miša na zaslonu; • "
+"push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se "
+"pomiče u prikazu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusiran pomicanje mišem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu. Vrijednosti su: "
+"• none: bez uvećanja pomicanja • uvećana slika je prikazana u sredini "
+"područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a "
+"uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav uvećanja pomiče • proportional: "
+"položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj "
+"sustava uvećanja na zaslonsu • push: kada uvećanje presijeca granicu "
+"područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Način umetanja teksta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: bez umetanja teksta • centered: slika umetanja teksta je prikazana u "
+"sredini područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod umetanjem "
+"teksta) a uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče • "
+"proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je proporcionalan "
+"isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu • push: kada umetanje "
+"teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Položaj zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, "
+"donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor uvećanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje "
+"uvećanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Omogući način leća"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i "
+"pomicati se s njim."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Za središnje pomicanje miša, kada je pokazivač sustava blizu ruba zaslona, "
+"uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u "
+"uvećanom prikazu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Prikaži ili sakrij križić"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Debljina križića u pikselima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Boja križića"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Neprozirnost križića"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Duljina križića u pikselima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Pričvrsti križić u sredini"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni "
+"tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Obrni svjetlinu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje "
+"svjetlija  i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Zasićenost boje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Promjena svjetline crvene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadane svjetline crvene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Promjena svjetline zelene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadane svjetline zelene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Promjena svjetline plave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadane svjetline plave komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Promjena kontrasta crvene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta crvene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Promjena kontrasta zelene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta zelene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Promjena kontrasta plave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta plave komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Vrijeme mirovanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Prag pomaka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Pomicanje jednog kila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Pomicanje dvostrukog kila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Pomicanje kila povlačenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Pomicanje pomoćnog kila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Način mirovanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Prikaži vrstu klika prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Prikaži vrstu klika prozora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Omogući mirovanje klikanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Omogući mirovanje klikanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Pomoćni klik omogućen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Vrijeme pomoćnog klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Podređena mapa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi org."
+"gnome.desktop.app-folders.folder shemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Naziv mape aplikacije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Prevedi naziv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao "
+"dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Isključene aplikacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Popis ID-ova aplikacija koje su isključene iz ove mape. To se može koristiti "
+"za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema "
+"kategoriji."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Mogućnosti slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Određuje kako je slika postavljena s pozadina_naziv-datoteke prikazana. "
+"Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, "
+"“stretched”, “zoom”, “spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava "
+"lokalne (file://) URI-ije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Prozirnost slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Glavna boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Pomoćna boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za "
+"pune boje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Vrsta boje sjenčanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” "
+"i “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Zadani kalendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Zadana aplikacija kalendara ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren "
+"je. Poželjna aplikacija kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/"
+"kalendarskim mime vrstama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendaru je potreban terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje. ZASTARJELO: "
+"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija kalendara je "
+"aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a treba li joj "
+"terminal ili ne određuje se u desktop datoteci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Zadani zadaci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Zadana aplikacija zadataka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Zadacima je potreban terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikacija terminala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga "
+"zahtijeva. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim "
+"terminalom rukuje se u GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Izvršni argumenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom i kako "
+"se opoziva rukuje se u GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Trenutni ulazni izvor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. "
+"Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok "
+"popis izvora nije prazan. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Popis ulaznih izvora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Popis dostupnih ulaznih identifikatora izvora. Svaki izvor je određen nizom "
+"od 2 izraza. Prvi izraz je vrsta i može biti jedna od “xkb” ili “ibus”. Za "
+"“xkb” izvore drugi izraz je “xkb_layout+xkb_variant” ili samo “xkb_layout” "
+"ako je XKB varijanta potrebna. Za “ibus” izvore  drugi izraz je naziv IBus "
+"pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i "
+"varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu "
+"kao i dostupni popis izvora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Popis XKB mogućnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u "
+"xkeyboard-config’s datotekama pravila."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm "
+"kada je aktiviran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Omogući alat pristupačnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Omogući animacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona "
+"mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Može mijenjati prečac"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad "
+"aktivne stavke izbornika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Izgled alatne trake"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i "
+"“text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Odvojiva traka izbornika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Alatna traka je odvojiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veličina ikona alatne trake"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Treptanje pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Treba li pokazivač treptati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ tema tipke izmjenjivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv zadane teme tipke izmjenjivača koje koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Zadana slova"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Razmjer promjene veličine teksta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez "
+"promjene veličine slova."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Razmjer promjene veličine prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Razmjer koji se koristi za promjenu veličine prozora. Za korištenje na "
+"zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema "
+"zaslonu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit izgled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Izgled GTK IM statusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "Document font"
+msgstr "Slova dokumenata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace slova"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama "
+"poput terminala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Prečac trake izbornika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Naziv teme  pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor "
+"proširenje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Veličina pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama "
+"petlje na primjer)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta korištena za odabir boje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” "
+"postavci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” "
+"postavci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Treba li sat prikazati sekunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Prikaži datum u satu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Prikaži postotak baterije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao "
+"dodatak ikoni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno "
+"pokrenuti srednjim klikom miša."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Onemogući naredbeni redak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. "
+"Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje "
+"pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Onemogući ispisivanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim "
+"aplikacijama dijalogu \"Ispis\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Onemogući postavke pisača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje "
+"pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Onemogući promjenu korisnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Onemogući odjavu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Onemogući administraciju korisnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnika da mijenja korisničke račune. Po zadanome, dopušteno je "
+"dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih "
+"postavki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Hoće li se automatski montirati medij"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku "
+"vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski otvoriti datoteku kad je medij "
+"automatski montiran. To se jedino odnosi na medija koje ne prepoznaju  x-"
+"content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se "
+"korisnički određena radnja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili "
+"automatski pokretati programe kada je medij umetnut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Popis x-content/*type  za koju je korisnik odabrao da pokrene aplikaciju u "
+"osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija "
+"koji odgovaraju ovoj vrsti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao  “Ne čini ništa” u "
+"osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće "
+"aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao  “Otvori mapu” u "
+"osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Prikaži transparent obavijesti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Omogući obavijesti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Omogući zvučna upozorenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne "
+"obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu "
+"transparenta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu "
+"zaključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na "
+"zaslonu zaključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu "
+"značajku omogućenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati "
+"će tu značajku omogućenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Omogući klik miša s touchpadom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji "
+"pritisnut na touchpadu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad omogućen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orijentacija tipke touchpada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za "
+"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Brzina pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu "
+"(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:95
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Prirodno pomicanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid "Click method"
+msgstr "Način klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Kako generirati softverski emulirane tipke, ili onemogućeno (“none”), putem "
+"određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti "
+"zadano hardverom (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:67
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tipkovničko ponavljanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:68
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:84
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orijentacija tipke miša"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:85
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača miša. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu (od "
+"“unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:96
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, omogućuje prirodno pomicanje (obrnuto) kotačićem miša."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil ubrzanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:101
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za povezane miševe. Profil ubrzanja može se "
+"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za "
+"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora "
+"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi "
+"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako miš ne "
+"podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti korišteno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:107
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Iscrtavanje mapiranja tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID informacije zaslona na kojega je tablet mapiran. Moraju biti u formatu "
+"[proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se oslanja na "
+"automatsko mapiranje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:112
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapiranje tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:113
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kako ulaz utječe na pokazivač na zaslonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:117
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Područje tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Popunjavanje mrtvog područja oko aktivnog područja, u postocima. Primjenjuju "
+"se na lijevu, desnu, gornju i donju stranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:122
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Omjer slike tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:123
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Omogućite ovo za ograničenje područja tableta kako bi se podudarao omjeru "
+"slike izlaza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet ljevoruki način"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Omogućite ovo za fizičko zakretanje tableta za ljevoruke postavke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska pisaljke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
+"pisaljku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:139
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska brisaljke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
+"brisaljku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:144
+msgid "Button action"
+msgstr "Radnja tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:145
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Radnja tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:149
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Radnja pomoćne tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:150
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja pomoćne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke, poput "
+"pisaljke Grip Pen. Ostale pisaljke poput Airbrush Pen ili Inking Pen imaju "
+"samo jednu tipku, te postavke se ne odnose na njih."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Radnja pričuvne tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja pričuvne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duže drške pisaljke, "
+"poput pisaljke 3D Pen. Osatale posaljke Grip Pen imaju samo dvije tipke, te "
+"postavke se ne odnose na njih."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:161
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Vrsta radnje tipke Pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:166
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Izlazno mapiranje zaslona na dodir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID informacije izlaza na kojega je zaslon na dodir mapiran. Moraju biti u "
+"formatu [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se "
+"oslanja na automatsko mapiranje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za trackball. Profil ubrzanja može se "
+"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za "
+"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora "
+"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi "
+"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako "
+"trackball ne podržava profil podešavanje profila, \"default\" će biti "
+"korišteno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Upravljaj vidljivostima osobnih informacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, sustav će nastojati da ne otkriva identitet korisnika na "
+"zaslonu ili na mreži."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Prikaži puno ime u korisničkom izborniku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Treba li puno ime biti prikazano u korisničkom izborniku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne datoteke iz smeća automatski"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti datoteke iz smeća ako su starije "
+"od “old-files-age” dana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne privremene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti privremene datoteke ako su "
+"starije od “old-files-age” dana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Broj dana za zadržavanje smeća i privremenih datoteka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Razmotri smeće i privremene datoteke stare nakon toliko dana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Treba li zapamtiti nedavno korištene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ako nije odabrano, aplikacije neće pamtiti nedavno korištene datoteke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Broj dana za zapamtiti nedavno korištene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Nedavno korištene datoteke biti će zapamćene ovoliko dana. Ako je "
+"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti zapamćene; ako je postavljeno "
+"na -1, biti će zapamćene neodređeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Treba li zapamtiti korištenje aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Ako nije odabrano, korištenje aplikacija neće biti nadgledano i zabilježeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Pošalji statistiku kada se aplikacije uklanjaju ili instaliraju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ako nije odabrano, neće se slati informacije o instaliranju ili uklanjanju "
+"proizvođaču."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Pošalji izvještaje tehničkih problema proizvođaču"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, anonimni izvještaji će se slati automatski proizvođaču."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama da pristupaju mikrofonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama da pristupaju kameri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti kameru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup izlazu zvuka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale imati pristup izlazu zvuka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, čuvar zaslona će se pokrenuti kada je korisnik neaktivan. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Postavite org.gnome."
+"desktop.session idle-delay na 0 ako ne želite aktivirati čuvara zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zaključaj pri pokretanju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja "
+"čuvara zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Vrijeme prije zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon što se čuvar zaslona aktivira prije zaključavanja zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Prikaži puno ime na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Treba li puno ime korisnika prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo "
+"utječe na zaslon, ime je uvijek prikazano u dijalogu otključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Dopusti tipkovnicu uklopljenu u prozoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, tipkovnica će se uklopiti u prozor pri pokušaju "
+"otključavanja. Izraz “keyboard_command” mora biti postavljen s prikladnom "
+"naredbom. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Naredba uklopljene tipkovnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba će biti pokrenuta, ako je “embedded_keyboard_enabled” izraz odabran, "
+"kako bi se tipkovnica uklopila unutar prozora. Ova naredba bi trebala "
+"implementirati sučelje XEMBED priključka i izlaz prozora XID na standardnom "
+"izlazu.\\ ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dopusti odjavu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ako je ovo odabrano prikazat će se mogućnosti odgode prijave na zaslonu "
+"zaključavanja . Odgoda je određena “logout_delay” izrazom. ZASTARJELO: Ovaj "
+"izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
 msgid ""
-"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
-"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
-"character should be included as the last character in the array."
-msgstr ""
-"Vrsta niza bajtova uobičajeno se koristi za prijenos znakova koji nisu utf8 "
-"valjani. U tome slučaju, podrazumijeva se da znak nula prekidanja treba biti "
-"uključen kao posljednji znak u polju."
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon kojih će se čuvar zaslona aktivirati prije nego što se "
+"mogućnost odgode prijave pojavi na zaslonu zaključavanja. Ovaj izraz ima "
+"samo učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je "
+"zastario i zanemaren je"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Nareba odjave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba za pozivanje kada se klikne tipka odjave. Ova naredba bi jednostavno "
+"trebala odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ovaj izraz ima samo "
+"učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je "
+"zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dopusti zamjenu korisnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za "
+"prebacivanje na drugi korisnički račun."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Dopusti poruci stanja sesije da bude prikazana kada je zaslon zaključan. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Onemogući sve vanjske pružatelje usluga pretrage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, biti će onemogućeni svi vanjski programi pružatelja usluga "
+"pretrage, bez obzira jesu li neovisno onemogućeni ili omogućeni. Vanjski "
+"pružatelji usluga pretrage su instalirani od strane aplikacija u "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano omogućeni pružatelji "
+"usluga pretrage bi trebali biti onemogućeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultati za aplikacije s toga popisa neće biti prikazani pri pretraživanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano onemogućeni pružatelji "
+"usluge pretrage bi trebali biti omogućeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani pri pretraživanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Popis ID-ova radne površine za poredak pružatelja usluge pretrage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani po određenom "
+"redoslijedu. Rezultati za aplikacije koje nisu navedene u tome popisu biti "
+"će prikazane posljednje, abecedno poredane."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Vrijeme prije nego se sesija smatra neaktivnom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se sesija smatra neaktivnom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Vrsta sesije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Naziv sesije za korištenje. Poznate vrijednosti su “gnome” i “gnome-"
+"fallback”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvukovi događaja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Naziv zvučne teme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Povratni zvukovi ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na "
+"-1 za onemogućavanje brisanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite "
+"na -1 za onemogućavanje brisanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura"
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
-msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
-msgstr "Polje niza znakova, vrsta ‘aay’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, "
+"neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni."
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
 msgid ""
-"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
-"used to pass around strings that may not be valid utf8."
-msgstr ""
-"Ovo je vrsta polja niza znakova. Vrsta niza znakova uobičajeno se koristi za "
-"prijenos znakova koji nisu utf8 valjani."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
-msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
-msgstr "D-Bus vrsta rukovanja, vrsta ‘h’"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Popis mime vrsta za koje će vanjski program stvaranja minijatura biti "
+"onemogućen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
 msgid ""
-"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
-"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
-"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
 msgstr ""
-"Vrsta rukovanja je 32-bitni potpisani cijeli broj koji se podrazumijevano "
-"koristi kao sadržaj u polju opisa datoteke koji se šalju uz D-Bus poruke. "
-"Ako niste u interakciji s D-Busom. Tada nema razloga da koristite ovu vrstu."
+"Minijature neće biti stvorene za datoteke čije su mime vrste na popisu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 4"
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
-msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
-msgstr "Putanja D-Bus objekta, vrsta ‘o’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 5"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prebaci na desni radnu prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacivanje aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Obrni promjenu aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prebacivanje prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Obrni prebacivanje prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne koristi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktiviraj izbornik prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećaj prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vrati prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Uklj/Isklj  stanje zasjenčanosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Smanji prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Premjesti prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Promijeni veličinu prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Uklj/Isklj  pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Uvećaj prozora okomito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Prebaci izvor ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Prečac za odabir sljedećeg izvora ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Prebaci na prijašnji izvor ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Tipka izmjenjivača za odabir prijašnjeg izvora ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Tipka izmjenjivača za promijenjene radnje klika na prozorima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
 msgid ""
-"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
-msgstr ""
-"Putanja objekta se koristi za identifikaciju D-Bus objekata na zadanom "
-"odredištu u D-busu. Ako niste u intrakciji s D-busom. Tada nema razloga da "
-"koristite ovu vrstu."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
+msgstr ""
+"Klikanje na prozor pri držanju tipke izmjenjivača će pomaknuti prozor "
+"(lijevi klik), promijeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati "
+"izbornik prozora (desni klik). Radnje srednjeg i desnog klika se mogu "
+"zamijeniti koristeći “resize-with-right-button” izraz. Tipka izmjenjivača se "
+"izražava kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA[\"<Super>\"]]> na primjer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, promijenit će se veličina prozora s desnim klikom i "
+"prikazati izbornik sa srednjim klikom dok je pritisnuta tipka zadana u "
+"“mouse-button-modifier”; onemogućite ako želite rad u suprotnome smjeru."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
-msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
-msgstr "D-Bus polje putanje objekta, vrste ‘ao’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raspored tipki na naslovnoj traci. Vrijednost mora biti izraz, poput “menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close”; dvotočka razdvaja lijevi dio prozora od "
+"desnoga a nazivi tipke su odvojeni zarezom. Duplikati tipke nisu dopušteni. "
+"Nepoznati nazivi tipka su potiho zanemareni tako da se te tipke mogu dodati "
+"u budućim inačicama metacitya bez slamanja sesije. Posebna oznaka razmaka "
+"može se koristiti za umetanje određenih razmaka između dvije susjedne tipke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Način fokusa prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fokus prozora ukazuje kako je prozor aktiviran. Ima tri moguće vrijednosti; "
+"“click” znači da se na prozor treba kliknuti kako bi se fokusirao “sloppy” "
+"znači da su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor “mouse” znači da "
+"su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor a odfokusirani kada miš "
+"napusti prozor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
 msgid ""
-"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
 msgstr ""
-"Polje putanje objekta može sadržavati bilo koje putanje objekta (uključujući "
-"ništa: “[]”). Ako niste u intrakciji s D-busom. Tada nema razloga da "
-"koristite ovu vrstu."
+"Ova mogućnost omogućuje dodatno upravljanje kako novostvoreni prozori dolaze "
+"u fokus. Ima dvije moguće vrijednosti; “smart” primijenjuje uobičajeni fokus "
+"korisnika i “strict” rezultira u da prozori pokrenuti iz terminala nisu u "
+"fokusu."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
-msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
-msgstr "D-Bus potpis, vrste ‘g’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Treba li prozor biti uvećan kada se klikne ne područje njegova klijenta"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, znači da će prozor biti uvećan kada se klikne na njegov "
+"okvir ili područje klijenta. Ako nije odabrano, znači da prozor neće biti "
+"uvećan ako se klikne na područje klijenta. Kako bi ga uvećali može se "
+"kliknuti bilo gdje na okvir prozora ili bilo koji dio prozora. Taj način je "
+"koristan ako ima mnogo preklapajućih prozora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ovaj način određuje efekte dvostrukog klika na naslovnu traku. Trenutne "
+"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ovaj način određuje efekte srednjeg klika na naslovnu traku. Trenutne "
+"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ovaj način određuje efekte desnog klika na naslovnu traku. Trenutne valjane "
+"mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"D-Bus potpis je izraz korišten kao vrsta potpisa za D-Bus način poruka. Ako "
-"niste u intrakciji s D-busom. Tada nema razloga da koristite ovu vrstu."
+"Ako je odabrano, način fokusa je ili “sloppy” ili “mouse” tada će se "
+"fokusirani prozor automatski uzdignuti nakon odgode određene auto-raise-"
+"delay ključem. To nije povezano s klikom na prozor kako bi se uzdignuo niti "
+"ušlo u prozor tijekom povuci i ispusti radnje."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
-msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
-msgstr "Unos rječnika vrste ‘{ss}’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
 msgid ""
-"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
-"dictionary entry is one such mapping."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Vrijednosti mape rječnika osnovne vrste za drugu vrijednost (bilo koja "
-"vrijednost). Unos rječnika je jedno takvo mapiranje."
+"Vrijeme odgode prije uzdizanja prozora ako je auto-raise odabran. Odgoda je "
+"zadana u tisućinki sekunde."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
-msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
-msgstr "“vardict”, vrste ‘a{sv}’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
 msgid ""
-"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
-"simple use case is to map strings to variants."
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Vrijednosti mape rječnika osnovne vrste za drugu vrijednost (bilo koja "
-"vrijednost). Jedan jednostavni primjer upotrebe je mapiranje izraza u "
-"varijante."
+"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne trake itd... ZASTARJELO: Ovaj "
+"izraz je zastario i zanemaren je."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
-msgid "A double, type ‘d’"
-msgstr "Duplikat, vrsta ‘d’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
-msgid "A double value could represent any real number."
-msgstr "Vrijednost duplikata može predstavljati bilo koji realan broj."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, zanemari titlebar-font mogućnost i koristi standardna slova "
+"aplikacije za naslove prozora."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
-msgid "A 5-choices enumeration"
-msgstr "5-izborno nabrajanje"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Slova naslova prozora"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
 msgid ""
-"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
-"“choices” tag."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
 msgstr ""
-"Nabrajanje se može izvršiti ili sa “enum” svojstvom, ili s “choices” oznakom."
+"Izraz opisa slova opisuje slova naslovnih traka prozora. Veličina iz opisa "
+"samo će se koristiti ako je titlebar-font-size mogućnost postavljena na 0. "
+"Isto tako, ta mogućnost je onemogućena ako je titlebar-uses-desktop-font "
+"mogućnost odabrana."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
-msgid "Flags: choose-colors-you-love"
-msgstr "Oznake: choose-colors-you-love"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Broj radnih prostora"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
-msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
-msgstr "Oznake mogu biti određene “enum” svojstvom."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi "
+"se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
-msgid "A short integer, type ‘n’"
-msgstr "Kratak cijeli broj, vrsta ‘n’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Upozorenje sustava je čujno"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
-msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
-"16-bitni potpisani cijeli broj. Još pogledajte “integer-16-unsigned” ključ."
+"Određuje mogu li aplikacije ili sustav generirati zvučno upozorenje; može se "
+"koristiti zajedno s “vizualnim upozorenjem” kako bi se omogućilo “utišano "
+"upozorenje”."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
-msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
-msgstr "Nepotpisani kratak cijeli broj, vrsta ‘q’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
-msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
 msgstr ""
-"16-bitni nepotpisani cijeli broj. Još pogledajte “integer-16-signed” ključ."
+"Uključuje vizualnog pokazatelja kada aplikacije ili sustav oglasi zvučno "
+"upozorenje; korisno za teško čujna i bučna okruženja."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
-msgid "An usual integer, type ‘i’"
-msgstr "Uobičajeni cijeli broj, vrsta ‘i’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
-msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Govori WM kako primijeniti vizualnog pokazatelja kojeg zvučno upozorenje "
+"sustava ili druge aplikacije upozorava. Trenutno postoje dvije valjane "
+"vrijednosti, “fullscreen-flash”, koja uzrokuje crno-bijelo bljeskanje "
+"cjelozaslonskog prikaza i “frame-flash” koja uzrokuje bljeskanje naslovne "
+"trake aplikacije kojoj je poslan signal da bljesne. Ako je aplikacija kojoj "
+"je poslano upozorenje nepoznata (što je uobičajeno zadano za “system beep”), "
+"naslovna traka trenutno fokusiranog prozora je zabljesnuta.."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
 msgstr ""
-"32-bitni potpisani cijeli broj. Još pogledajte “integer-32-unsigned” ključ."
+"Određene aplikacije zanemaruju specifikacije na način koji dovodi do "
+"pogrešaka upravitelja prozora. Ova mogućnost stavlja WM u rigorozni način "
+"ispravljanja, što daje dosljednije korisničko sučelje, omogućujući ono koje "
+"ne treba pokrenuti nikakve aplikacije koje se ponašaju neobično."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
-msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
-msgstr "Nepotpisani uobičajeni cijeli broj, vrsta ‘u’"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nazivi radnih prostora"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
-msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
-"32-bitni nepotpisani cijeli broj. Još pogledajte “integer-32-signed” ključ."
+"Određuje nazive koji trebaju biti dodijeljeni radnim prostorima. Ako je "
+"popis predugačak za trenutni broj radnih prostora, višak naziva će biti "
+"zanemaren, Ako je popis prekratak ili uključuje prazne nazive, nedostajeće "
+"vrijednosti biti će zamijenjene sa zadanima (“Radni prostor N”)."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
-msgid "A long integer, type ‘x’"
-msgstr "Dugačak cijeli broj, vrsta ‘x’"
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokalizacija korišena za datume / formate brojeva"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
-msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
 msgstr ""
-"64-bitni potpisani cijeli broj. Još pogledajte “integer-64-unsigned” ključ."
+"Odredi lokalizaciju korištenu za prikaz datuma, vremena i formata brojeva."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
-msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
-msgstr "Nepotpisani dugačak cijeli broj, vrsta ‘t’"
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokacijske usluge su omogućene."
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
-msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
-msgstr ""
-"64-bitni nepotpisani cijeli broj. Još pogledajte “integer-64-signed” ključ."
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, aplikacijama je dopušten pristup informacijama lokacije."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
-msgid "A number with range"
-msgstr "Broj s rasponom"
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Najveća točnost razine lokacije."
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
 msgid ""
-"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
-"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
-"integer could only take a value between -2 and 10."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Podešava najveću razinu točnosti lociranja koju aplikacija smije vidjeti. "
+"Valjane vrijednosti su  “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, i "
+"“exact” (uobičajeno zahtijeva GPS prijemnik). Zapamtite da ovo samo upravlja "
+"onim što će GeoClue dopustiti aplikacijama da vide i mogu pronaći lokaciju "
+"korisnika koristeći njegovu mrežne resurse (u najboljem slučaju točnost na "
+"razini ulice)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Način podešavanja proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Odaberite način proxy podešavanja. Podržane vrijednosti su “none”, “manual”, "
+"“auto”. Ako se koristi “none”, tada se proxiji ne koriste. Ako se koristi "
+"“auto”, URL automatskog podešavanja je određen “autoconfig-url” izrazom koji "
+"se koristi.\n"
+"\n"
+"Ako se koristi “manual”, tada proxiji određeni u “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” i “/system/proxy/socks” će se "
+"koristiti. Svaki od 4 vrste proxija je omogućen ako njihov “host” izraz nije "
+"prazan i njihov “port” izlaz nije 0.\n"
+"\n"
+"Ako je http proxy podešen a https proxy nije, tada se http proxy koristi i "
+"za https.\n"
+"\n"
+"Ako je SOCKS proxy podešen, koristi se za sve protokole, osim onih koje "
+"http, https i ftp proxy postavke zaobilaze."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"Svaka brojčana postavka (cijeli brojevi, nepotpisani cijeli brojevi svih "
-"vrsta plus duplikati) može se ograničiti na prilagođeni raspon vrijednosti. "
-"Na primjer, ovaj cijeli broj može imati samo vrijednost između -2 i10."
+"URL koji omogućuje vrijednosti proxy postavki. Kada je način \"auto\", taj "
+"URL se koristi za traženje proxy informacija za sve protokole."
 
-#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
-msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
-msgstr "Prilagođena vrsta, ovdje ‘(ii)’"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Računala bez proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ sadrži popis računala koja su izravno povezana, radije nego "
+"pomoću proxyja (ako aktivan). Vrijednosti mogu biti nazivi računala, domene "
+"(koristeći početne zamjenske znakove kao *.foo.com), IP adrese računala (i "
+"IPv4 i IPv6) i mrežne adrese s mrežnim maskama (npr. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nekorišteno; zanemari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Ključ se ne koristi, stoga se ne može čitati ili mijenjati."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
 msgid ""
-"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
-"tuple of two 32-bit signed integers."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Dconf uređivač omogućuje vam uređivanje bilo koje vrste GSettings postavke, "
-"vraćanje na unos izraza kada nema boljega načina za to učiniti. Ovo su dva "
-"para 32-bitnih potpisanih cijelih brojeva."
+"Ključ se ne koristi, HTTP proxy je omogućen kada ključ računala nije prazan "
+"i ulaz nije 0."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
-msgid "A string, type ‘s’"
-msgstr "Izraz, vrsta ‘s’"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv HTTP proxy računala"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy ulaz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
 msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
-"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Vrsta izraza može prihvaćati bilo koji utf8 izraz. Zapamtite da prazni izraz "
-"“''” nije isto kao i NULL (ništa); još pogledajte “string-nullable” ključ."
+"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/http/host” kojeg proxy propušta."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
-msgid "A string array, type ‘as’"
-msgstr "Polje izraza, vrsta ‘as’"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
 msgid ""
-"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, “[]”."
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, tada povezivanja prema proxy poslužitelju zahtijevaju "
+"ovjeru. Korisničko ime/Lozinka je određena u“/system/proxy/http/"
+"authentication-user” i “/system/proxy/http/authentication-password”. To se "
+"primijenjuje samo na http proxy; kada koristite zasebni https proxy, "
+"trenutno ne postoji način za to određivanje, treba se koristiti ovjera."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy lozinka"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Polje izraza sadrži bilo koji broj nizova bilo koje duljine. Može bit prazno "
-"polje, “[]”."
+"Ulaz na računalu određen u  “/system/proxy/https/host” kojeg proxy propušta."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Naziv FTP proxy računala"
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
-msgid "A nullable string, type ‘ms’"
-msgstr "Neutralni (nullable) izraz, vrste ‘mb’"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem."
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy ulaz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
 msgid ""
-"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"GSettings dopušta neutralne vrste, koje su slične ostalim vrstama ali mogu "
-"sadržavati \"ništa\" vrijednost. Neutralni izraz može sadržavati bilo koju "
-"vrijednost izraza, uključujući prazni izraz “''”, ili može biti NULL (ništa)."
+"Ulaz na računalu određen u  “/system/proxy/ftp/host” kojeg proxy propušta."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Naziv računala SOCKS proxya"
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
-msgid "A variant, type ‘v’"
-msgstr "Varijanta, vrste ‘s’"
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem."
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy ulaz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
 msgid ""
-"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
-"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
-"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
-"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
-"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
-"or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
-"for complete documentation."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Varijante mogu biti pohranjene unutar varijanta i posljedično kao GSettings "
-"vrsta. Njihov prikaz koristi XML zagrade (‘<’ i ‘>’ znakovi, u datoteci "
-"gsheme “&#60;” i “&#62;” odnosno), s prividnim prikazom njihovog sadržaja "
-"unutar. Ako je nejasno, vrsta se može zadati u vrijednosti s oznakom "
-"prefiksa kao što je “@x” (gdje je “x” vrsta izraza) ili “int64”. Pogledajte "
-"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html za potpunu "
-"dokumentaciju."
+"Ulaz na računalu određen u  “/system/proxy/socks/host” kojeg proxy propušta."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li GNOME iscrtati pozadinu radne površine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Izbornici imaju ikone"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika."
 
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
-msgid "A 1-choice enumeration"
-msgstr "1-izborno nabrajanje"
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Tipke s ikonama"
 
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
-msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
-"Dconf Editor warns you in that case."
-msgstr ""
-"Nabrajanje može sadržavati samo jednu stavku, ali to je najvjerojatnije "
-"greška. Dconf uređivač će vas u tome slučaju upozoriti."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
-msgid "A 1-choice integer value"
-msgstr "1-izborna cjelobrojna vrijednost"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
-msgid ""
-"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
-"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
-msgstr ""
-"Raspon može ograničiti cijeli broj da samo dopušta jednu vrijednost, ali to "
-"je najvjerojatnije greška. Dconf uređivač će vas u tome slučaju upozoriti."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
-msgid "The empty tuple, type and value “()”"
-msgstr "Prazan izraz, vrsta i vrijednost “()”"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
-msgid ""
-"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
-"no content, and can only take “()” as value."
-msgstr ""
-"Postoji prazan izraz vrste (ponekad nazvan “triv”) koji nema sadržaja i može "
-"imati samo “()” kao vrijednost."
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
-msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
-msgstr "Uobičajena boolean vrijednost, određena preseljivom shemom."
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
-msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
-msgstr "32-bitni potpisani cijeli broj, određen preseljivom shemom."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
a-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
-msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
-msgstr "Normalni nesukobljeni ključ iz Sukob1"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
a-non-conflicting-key'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
another-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
-msgid ""
-"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
-"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ je test za više shema u istoj putanji sa sukobljenim ključevima. "
-"Nesukobljujući ključevi ne bi trebali imati problema."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
-msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
-msgstr "Sukobljujući ključ zadan na “1” trebao bi dati grešku"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
default-value-conflict'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
-msgid ""
-"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
-"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
-"different default value."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ je test za više shema u istoj putanji sa sukobljenim ključevima. "
-"Trebao bi se moći uređivati kao ključ mapiran na istu putanju sa drugačijom "
-"zadanom vrijednošću."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
-msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
-msgstr "Sukobljujući ključ bez raspona koji bi trebao dati grešku"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
range-conflict'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
-msgid ""
-"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
-"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
-"different range."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ je test za više shema u istoj putanji sa sukobljenim ključevima. "
-"Trebao bi se moći uređivati kao ključ mapiran na istu putanju sa drugačijim "
-"rasponom."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
-msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
-msgstr "(Jednostavan) Izraz sukobljujućeg ključa koji bi trebali davati grešku"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
type-conflict'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
-msgid ""
-"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
-"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
-"different type."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ je test za više shema u istoj putanji sa sukobljenim ključevima. "
-"Trebao bi se moći uređivati kao ključ mapiran na istu putanju sa drugačijim "
-"vrstom."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
-msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
-msgstr "Sukobljujući ključ iz Sukob1 koji bi trebao dati upozorenje"
-
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
warning-similar'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
-msgid ""
-"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
-"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
-"issue."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ je test za više shema u istoj putanji sa sukobljenim ključevima. "
-"Trebao bi se moći uređivati, budući da su vrste kompatibilne, ali su još "
-"uvijek su problem."
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
another-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
-msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
-msgstr "Normalni nesukobljeni ključ iz Sukob2"
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
-msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
-msgstr "Sukobljujući ključ zadan na “2” trebao bi dati grešku"
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
-msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
-msgstr "Sukobljujući ključ u rasponu 0~5 koji bi trebao dati grešku"
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
-msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
-msgstr "Neutralan izraz sukobljujući ključ koji bi trebao dati grešku"
-
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
-msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
-msgstr "Sukobljujući ključ iz Sukob2 koji bi trebao dati upozorenje"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:155
-msgid "Print release version and exit"
-msgstr "Prikaži inačicu izdanja i zatvori"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:158
-msgid "Print relocatable schemas and exit"
-msgstr "Prikaži promjenjive sheme i zatvori"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial 
"use at your own risks" dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:161
-msgid "Do not show initial warning"
-msgstr "Ne prikazuje početno upozorenje"
-
-#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that 
string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:199
-msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
-msgstr "Grafičko sučelje za uređivanje postavki drugih aplikacija."
-
-#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications 
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:202
-msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
-msgstr "Koristi gsettings API od glib biblioteke, između ostalog."
-
-#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:205
-msgid "Arguments description:"
-msgstr "Opis argumenata:"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:209
-msgid "a folder path or a key path"
-msgstr "putanja mepe ili putanja ključa"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:211
-msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
-msgstr "primjer: “/org/gnome/” ili “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:215
-msgid "the name of a schema with fixed path"
-msgstr "naziv sheme s nepromjenjivom putanjom"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:217
-msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-msgstr "primjer: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your 
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is 
called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:221
-msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
-msgstr "naziv “relocatable” sheme bez nepromjenjive putanje"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:223
-msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
-msgstr "pogledajte popis s “--list-relocatable-schemas” mogućnosti"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:227
-msgid "the path where to map the relocatable schema"
-msgstr "putanja je za mapiranje premjestive sheme"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:229
-msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
-msgstr "primjer: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:233
-msgid "the name of a key from the schema"
-msgstr "naziv ključa iz sheme"
-
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:235
-msgid "example: “bookmarks”"
-msgstr "primjer: “bookmarks”"
-
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:291
-msgid "Known schemas installed:"
-msgstr "Poznate instalirane sheme:"
-
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:297
-msgid "No known schemas installed."
-msgstr "Nema poznatih instaliranih shema."
-
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:302
-msgid "Known schemas skipped:"
-msgstr "Preskočene poznate sheme:"
-
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:308
-msgid "No known schemas skipped."
-msgstr "Nema preskočenih poznatih shema."
-
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:313
-msgid "Unknown schemas:"
-msgstr "Nepoznate sheme:"
-
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:319
-msgid "No unknown schemas."
-msgstr "Nema nepoznatih shema."
-
-#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a 
window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:453
-msgid "Only one window can be opened for now.\n"
-msgstr "Samo jedan prozor može biti otvoren za sada.\n"
-
-#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:473
-msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
-msgstr "Nerazumljivo: previše argumenata.\n"
-
-#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:487
-msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
-msgstr "Nerazumljiv drugi argument u ovom sadržaju.\n"
-
-#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:508
-msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
-msgstr "Nerazumljivo: znak kose crte u drugom argumentu.\n"
-
-#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:523
-msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
-msgstr "Putanja sheme treba započeti i završiti sa “/”.\n"
-
-#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:539
-msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
-msgstr "Nerazumljivo: zadana putanja sadrži “//”.\n"
-
-#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:547
-msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
-msgstr "Nerazumljivo: znak razmaka u argumentu.\n"
-
-#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:575
-msgid "Copied to clipboard"
-msgstr "Kopirano u međuspremnik"
-
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:652
-msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
-msgstr "Grafički preglednik i uređivač unutarnjih postavki aplikacija."
-
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:658
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
-"Autorsko pravo © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Autorsko pravo © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Autorsko pravo © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-editor.vala:665
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
-
-#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:671
-msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr "Stranica na GNOME wiki"
-
-#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: editor/dconf-headerbar.vala:53
-msgid "About Dconf Editor"
-msgstr "O Dconf uređivaču"
-
-#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
-#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large 
windows
-#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:86
-msgid "Apply"
-msgstr "Primijeni"
-
-#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
-#: editor/dconf-headerbar.vala:117
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Odbaci"
-
-#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:141
-msgid "Apply all"
-msgstr "Primijeni sve"
-
-#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:144
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Odbaci sve"
-
-#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:152
-msgid "Quit mode"
-msgstr "Način zatvaranja"
-
-#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not 
applied until validation
-#: editor/dconf-headerbar.vala:201
-msgid "Enter delay mode"
-msgstr "Unesi u način odgode"
-
-#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, not including keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:205
-msgid "Reset visible keys"
-msgstr "Ponovo postavi vidljive ključeve"
-
-#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, and all keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:208
-msgid "Reset view recursively"
-msgstr "Ponovo postavi prikaz rekurzivno"
-
-#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're 
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/dconf-headerbar.vala:246
-msgid "Pending"
-msgstr "Na čekanju"
-
-#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key 
path
-#: editor/dconf-model.vala:945
-#, c-format
-msgid "%s (key erased)"
-msgstr "%s (ključ obrisan)"
-
-#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
-#: editor/dconf-window.vala:122
-msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
-msgstr "Shema je premjestiva, potrebna je putanja."
-
-#. Translators: command-line startup warning
-#: editor/dconf-window.vala:135
-msgid "Startup mappings are disabled."
-msgstr "Pokretanje mapiranja je onemogućeno."
-
-#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor 
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
-#: editor/dconf-window.vala:150
-msgid "Schema is not installed on given path."
-msgstr "Shema nije instalirana u zadanu putanju."
-
-#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
-#: editor/dconf-window.vala:166
-#, c-format
-msgid "Unknown schema “%s”."
-msgstr "Nepoznata shema “%s”."
-
-#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
-#: editor/dconf-window.vala:272
-msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
-msgstr "Hvala što koristite Dconf uređivač za uređivanje svojih postavki!"
-
-#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
-#: editor/dconf-window.vala:275
-msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
-msgstr ""
-"Ne zaboravite da neke mogućnosti mogu slomiti aplikacije, stoga budite "
-"oprezni."
-
-#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
-#: editor/dconf-window.vala:278
-msgid "I’ll be careful."
-msgstr "Biti ću oprezan."
-
-#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
-#: editor/dconf-window.vala:282
-msgid "Show this dialog next time."
-msgstr "Prikaži ovaj dijalog sljedeći puta."
-
-#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in 
the Settings application
-#: editor/dconf-window.vala:303
-msgid ""
-"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
-"+F4 to dismiss changes and quit."
-msgstr ""
-"Postoje promjene na čekanju. Koristite Shift+Ctrl+Q za primjenu promjena i "
-"zatvaranja, ili Alt+F4 za odbacivanje promjena i zatvaranje."
-
-#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
-#: editor/dconf-window.vala:775
-#, c-format
-msgid "Folder “%s” is now empty."
-msgstr "Mapa “%s” je sada prazna."
-
-#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:786
-#, c-format
-msgid "Key “%s” has been deleted."
-msgstr "Ključ “%s” je obrisan."
-
-#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:792
-#, c-format
-msgid "Cannot find key “%s”."
-msgstr "Nemoguć pronalazak ključa “%s”."
-
-#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder 
path
-#: editor/dconf-window.vala:798
-#, c-format
-msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
-msgstr "Nema ništa u zahtjevanoj mapi “%s”."
-
-#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for dconf keys
-#: editor/delayed-setting-view.vala:136
-msgid "Key erased"
-msgstr "Ključ obrisan"
-
-#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for gsettings keys
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and 
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default 
value
-#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
-#: editor/registry-info.vala:469
-msgid "Default value"
-msgstr "Zadana vrijednost"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
-#: editor/help-overlay.ui:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Radnje"
-
-#. Translators: Ctrl-B action
-#: editor/help-overlay.ui:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks menu"
-msgstr "Izbornik zabilješka"
-
-#. Translators: Ctrl-D action
-#: editor/help-overlay.ui:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark this path"
-msgstr "Zabilježi ovu putanju"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-D action
-#: editor/help-overlay.ui:50
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unbookmark this path"
-msgstr "Ukloni zabilješku ove putanje"
-
-#. Translators: F10 key action
-#: editor/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions menu"
-msgstr "Izbornik radnja"
-
-#. Translators: Shift-F10 action
-#: editor/help-overlay.ui:66
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar menu"
-msgstr "Izbornik trake putanje"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
-#: editor/help-overlay.ui:76
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Traka navigacije putanje"
-
-#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
-#: editor/help-overlay.ui:81
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Otvori korijensku mapu"
-
-#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
-#: editor/help-overlay.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Otvori sadržajnu mapu"
-
-#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
-#: editor/help-overlay.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Otvori sljedeću aktivnu stavku"
-
-#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
-#: editor/help-overlay.ui:105
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Otvori posljednju aktivnu stavku"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
-#: editor/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search options"
-msgstr "Mogućnosti pretrage"
-
-#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
-#: editor/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle search"
-msgstr "Uklj/Isklj pretragu"
-
-#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with 
the last searched text
-#: editor/help-overlay.ui:128
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search again"
-msgstr "Ponovno pretraži"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
-#: editor/help-overlay.ui:136
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle local search"
-msgstr "Uklj/Isklj lokalnu pretragu"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search 
entry with the last searched text
-#: editor/help-overlay.ui:144
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search again, locally"
-msgstr "Ponovno pretraži, lokalno"
-
-#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
-#: editor/help-overlay.ui:152
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste as search"
-msgstr "Zalijepi kao pretragu"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or 
textview is selected; entry hidden for now
-#: editor/help-overlay.ui:160
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste as search (force)"
-msgstr "Zalijepi kao pretragu (prisilno)"
-
-#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
-#: editor/help-overlay.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Edit path"
-msgstr "Uredi putanju"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
-#: editor/help-overlay.ui:176
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Edit parent path"
-msgstr "Uredi trenutnu putanju"
-
-#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
-#: editor/help-overlay.ui:184
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Edit root path"
-msgstr "Uredi korijensku putanju"
-
-#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
-#: editor/help-overlay.ui:192
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Browse keys tree"
-msgstr "Pregledaj stablo ključeva"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
-#: editor/help-overlay.ui:202
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keys list actions"
-msgstr "Popis radnji kljčeva"
-
-#. Translators: Menu key action, when browsing
-#: editor/help-overlay.ui:207
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Contextual menu"
-msgstr "Sadržajni izbornik"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
-#: editor/help-overlay.ui:215
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous line"
-msgstr "Prijašnji redak"
-
-#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
-#: editor/help-overlay.ui:223
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next line"
-msgstr "Sljedeći redak"
-
-#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected 
folder
-#: editor/help-overlay.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle folder properties"
-msgstr "Uklj/Isklj svojstva mape"
-
-#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
-#: editor/help-overlay.ui:239
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Set to default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
-
-#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
-#: editor/help-overlay.ui:247
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle boolean value"
-msgstr "Isklj/Uklj boolean vrijednost"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
-#: editor/help-overlay.ui:257
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Popis promjena radnji"
-
-#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an 
in-window panel
-#: editor/help-overlay.ui:262
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Uklj/Isklj popis promjena"
-
-#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending 
modification
-#: editor/help-overlay.ui:270
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Otvori odabrani redak ključa"
-
-#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
-#: editor/help-overlay.ui:278
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Odbaci promjenu"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
-#: editor/help-overlay.ui:288
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Generic"
-msgstr "Izvorno"
-
-#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
-#: editor/help-overlay.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show this help"
-msgstr "Prikaži ovu pomoć"
-
-#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
-#: editor/help-overlay.ui:301
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
-#: editor/help-overlay.ui:311
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Međuspremnik"
-
-#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, 
name and value, for a gsettings key)
-#: editor/help-overlay.ui:316
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Kopiraj opis"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
-#: editor/help-overlay.ui:324
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Kopiraj putanju"
-
-#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
-#: editor/help-overlay.ui:334
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Zatvori"
-
-#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
-#: editor/help-overlay.ui:340
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit if there’s no pending changes"
-msgstr "Zatvori ako nema promjena na čekanju"
-
-#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
-#: editor/help-overlay.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Apply pending changes and quit"
-msgstr "Primijeni promjene na čekanju i zatvori"
-
-#. Translators: Alt-F4 action
-#: editor/help-overlay.ui:356
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss pending changes and quit"
-msgstr "Odbaci promjene na čekanju i zatvori"
-
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or 
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
-#: editor/key-editor-child.vala:30
-msgid "Given value is out of range."
-msgstr "Zadana vrijednost je izvan raspona."
-
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view 
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the 
key's value type
-#: editor/key-editor-child.vala:33
-msgid "This value is invalid for the key type."
-msgstr "Ova vrijednost je neispravna za ključ ove vrste."
-
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written 
value cannot be parsed
-#: editor/key-editor-child.vala:380
-msgid "Failed to parse as double."
-msgstr "Neuspjela analiza kao dvostruko."
-
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
-#: editor/key-editor-child.vala:449
-msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
-msgstr "Neuspjela obrada 64-bitnog cijelog broja."
-
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
-#: editor/key-editor-child.vala:518
-msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
-msgstr "Neuspjela obrada nepotpisanog 64-bitnog cijelog broja."
-
-#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
-#: editor/key-list-box-row.vala:118
-#, c-format
-msgid "Go to “%s”"
-msgstr "Idi na “%s”"
-
-#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
-#: editor/key-list-box-row.vala:149
-#, c-format
-msgid "Search in “%s” folder"
-msgstr "Pretraži u \"%s\" mapi"
-
-#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
-#: editor/key-list-box-row.vala:153
-msgid "Open path entry"
-msgstr "Otvori unos putanje"
-
-#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
-#: editor/key-list-box-row.vala:157
-msgid "Search everywhere"
-msgstr "Pretraži posvuda"
-
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:449
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:452
-msgid "Customize…"
-msgstr "Prilagodi…"
-
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:455
-msgid "Set to default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
-
-#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is 
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:460
-msgid "Show details…"
-msgstr "Prikaži pojedinosti…"
-
-#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:463
-msgid "Dismiss change"
-msgstr "Odbaci promjenu"
-
-#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
-#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
-#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
-#: editor/registry-info.ui:132
-msgid "Erase key"
-msgstr "Obriši ključ"
-
-#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
-#: editor/key-list-box-row.vala:469
-msgid "Go to this path"
-msgstr "Idi u ovu putanju"
-
-#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:472
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
-#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
-#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
-#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
-#: editor/pathwidget.ui:109
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
-
-#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:481
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Otvori sadržajnu mapu"
-
-#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:484
-msgid "Reset recursively"
-msgstr "Ponovo postavi rekurzivno"
-
-#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:487
-msgid "Do not erase"
-msgstr "Nemoj obrisati"
-
-#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:576
-msgid "No change"
-msgstr "Bez promjene"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/model-utils.vala:301
-msgctxt "capitalized"
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "D-Bus vrsta rukovanja"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:305
-msgctxt "capitalized"
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "D-Bus putanja objekta"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:309
-msgctxt "capitalized"
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "D-Bus polje putanje objekta"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:313
-msgctxt "capitalized"
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "D-Bus potpis"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/model-utils.vala:342
-msgctxt "non-capitalized"
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "D-Bus vrsta rukovanja"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:346
-msgctxt "non-capitalized"
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "D-Bus putanja objekta"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:350
-msgctxt "non-capitalized"
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "D-Bus polje putanje objekta"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:354
-msgctxt "non-capitalized"
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "D-Bus potpis"
-
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:373
-msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr "Potpisani 16-bitni cijeli broj"
-
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:376
-msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr "Nepotpisani 16-bitni cijeli broj"
-
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:379
-msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr "Potpisani 32-bitni cijeli broj"
-
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:382
-msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr "Nepotpisani 32-bitni cijeli broj"
-
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:385
-msgid "Signed 64-bit integer"
-msgstr "Potpisani 64-bitni cijeli broj"
-
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:388
-msgid "Unsigned 64-bit integer"
-msgstr "Nepotpisani 64-bitni cijeli broj"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:391
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:394
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:397
-msgid "String"
-msgstr "Izraz"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:400
-msgid "string"
-msgstr "izraz"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:403
-msgid "String array"
-msgstr "Polje izraza"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:406
-msgid "string array"
-msgstr "polje izraza"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:409
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Nabrajanje"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:412
-msgid "enumeration"
-msgstr "nabrajanje"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:415
-msgid "Flags"
-msgstr "Oznake"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:418
-msgid "flags"
-msgstr "oznake"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:421
-msgid "Double"
-msgstr "Duplikat"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:424
-msgid "double"
-msgstr "duplikat"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
-#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
-#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:451
-msgid "Integer"
-msgstr "Cijeli broj"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:454
-msgid "integer"
-msgstr "cijeli broj"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:457
-msgid "Variant"
-msgstr "Varijanta"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:460
-msgid "variant"
-msgstr "varijanta"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:463
-msgid "Empty tuple"
-msgstr "Prazan izraz"
-
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:466
-msgid "empty tuple"
-msgstr "prazan izraz"
-
-#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed 
mode but has no pending modifications
-#: editor/modifications-list.vala:28
-msgid ""
-"Delayed mode is on\n"
-"but\n"
-"no pending changes"
-msgstr ""
-"Način odgode je\n"
-"uključen ali, nema\n"
-"promjena na čekanju"
-
-#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
-#: editor/modifications-list.vala:32
-msgid "Rule all"
-msgstr "Odaberi sve"
-
-#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
-#: editor/modifications-list.vala:34
-msgid "Select"
-msgstr "Odaberi"
-
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys 
from/for a folder that has nothing to reset
-#: editor/modifications-revealer.vala:136
-#: editor/modifications-revealer.vala:323
-msgid "Nothing to reset."
-msgstr "Ništa za vratiti na zadano."
-
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in 
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
-#: editor/modifications-revealer.vala:299
-msgid "The value is invalid."
-msgstr "Vrijednost je neispravna."
-
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the 
"always confirm explicit" behaviour)
-#: editor/modifications-revealer.vala:307
-msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
-msgstr "Promjena će biti odbijena ako zatvorite ovaj pogled bez primijene."
-
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default 
"always confirm implicit" behaviour notably)
-#: editor/modifications-revealer.vala:313
-msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
-msgstr ""
-"Promjena će biti primijenjena na zahtjev ili ako zatvorite ovaj pogled."
-
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document 
what is the "delay mode".
-#: editor/modifications-revealer.vala:337
-msgid "Changes will be delayed until you request it."
-msgstr "Promjene će biti odgođene dok ih ne zatražite."
-
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, 
so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:340
-#, c-format
-msgid "One gsettings operation delayed."
-msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
-msgstr[0] "%u gsettings radnja odgođena."
-msgstr[1] "%u gsettings radnje odgođene."
-msgstr[2] "%u gsettings radnja odgođeno."
-
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so 
you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:344
-#, c-format
-msgid "One dconf operation delayed."
-msgid_plural "%u dconf operations delayed."
-msgstr[0] "%u dconf radnja odgođena."
-msgstr[1] "%u dconf radnje odgođene."
-msgstr[2] "%u dconf radnja odgođeno."
-
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation 
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation 
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the 
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
-#: editor/modifications-revealer.vala:347
-#, c-format
-msgid "%s%s"
-msgstr "%s%s"
-
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and 
dconf operations (at least one of each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:351
-#, c-format
-msgid "One gsettings operation"
-msgid_plural "%u gsettings operations"
-msgstr[0] "%u gsettings radnja"
-msgstr[1] "%u gsettings radnje"
-msgstr[2] "%u gsettings radnja"
-
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings 
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
-#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
-#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:357
-#, c-format
-msgid " and one dconf operation delayed."
-msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
-msgstr[0] " i %u dconf radnja odgođeno."
-msgstr[1] " i %u dconf radnje odgođeno."
-msgstr[2] " i %u dconf radnja odgođeno."
-
-#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
-#: editor/pathentry.ui:66
-msgid "Close search"
-msgstr "Zatvori pretragu"
-
-#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small 
windows
-#: editor/pathentry.ui:68
-msgid "Close search results"
-msgstr "Zatvori rezultate pretrage"
-
-#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large 
windows
-#: editor/pathentry.ui:92
-msgid "Refresh search results"
-msgstr "Osvježi rezultate pretrage"
-
-#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
-#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
-#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
-msgid "Search keys"
-msgstr "Pretraži ključeve"
-
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
-#: editor/registry-info.ui:49
-msgid ""
-"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
-"problems. Edit value at your own risk."
-msgstr ""
-"Ključ je određen i koristi ga više od jedne sheme. To može dovesti do "
-"problema. Uređujete vrijednosti na vlastit rizik."
-
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
-#: editor/registry-info.ui:87
-msgid ""
-"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
-"impossible to work with its value in a meaningful way."
-msgstr ""
-"Ključ je nekompatibilno određen i koristi ga više od jedne sheme. Nemoguće "
-"je da radi s tom vrijednošću na smislen način."
-
-#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
-#: editor/registry-info.ui:125
-msgid ""
-"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
-"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
-"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
-"want to erase it."
-msgstr ""
-"Nema dostupnih shema. Shema opisuje korištenje ključa i Dconf uređivač ne "
-"može pronaći nijednu shemu povezanu sa ovim ključem. Ako aplikacija koja "
-"koristi ovaj ključ je deinstalirana ili je ovaj ključ zastario, možda ga "
-"želite obrisati."
-
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/registry-info.ui:172
-msgid ""
-"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
-msgstr ""
-"Ovo nabrajanje nudi samo jedan izbor. To je zacijelo greška aplikacije koja "
-"je instalirala ovu shemu. Ako je moguće, prijavite grešku o tome problemu."
-
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/registry-info.ui:183
-msgid ""
-"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
-msgstr ""
-"Ovaj cjelobrojni ključ može sadržavati samo jednu vrijednost. To je zacijelo "
-"greška aplikacije koja je instalirala ovu shemu. Ako je moguće, prijavite "
-"grešku o tome problemu."
-
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/registry-info.ui:194
-msgid ""
-"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ sadrži posebnu “prazan izraz” vrstu. To je zacijelo greška "
-"aplikacije koja je instalirala ovu shemu. Ako je moguće, prijavite grešku o "
-"tome problemu."
-
-#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
-#: editor/registry-info.vala:70
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by 
the dconf engine
-#: editor/registry-info.vala:73
-msgid "Defined by"
-msgstr "Definirao/la"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a 
schema)
-#: editor/registry-info.vala:76
-msgid "Schema"
-msgstr "Shema"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
-#: editor/registry-info.vala:79
-msgid "Summary"
-msgstr "Sažetak"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
-#: editor/registry-info.vala:82
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, 
string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:85
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key 
("Signed 32-bit integer" for example)
-#: editor/registry-info.vala:89
-msgid "Type name"
-msgstr "Vrsta naziva"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key 
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:93
-msgid "Type code"
-msgstr "Vrsta kôda"
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne."
 
-#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a 
maximum set
-#: editor/registry-info.vala:96
-msgid "Forced range"
-msgstr "Prisiljeni raspon"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
 
-#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
-#: editor/registry-info.vala:99
-msgid "Minimum"
-msgstr "Najmanje"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
-#: editor/registry-info.vala:102
-msgid "Maximum"
-msgstr "Najviše"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if 
it has a schema)
-#: editor/registry-info.vala:105
-msgid "Default"
-msgstr "Zadano"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
-#: editor/registry-info.vala:108
-msgid "Current value"
-msgstr "Trenutna vrijednost"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that 
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
-#: editor/registry-info.vala:111
-msgid "Use default value"
-msgstr "Koristi zadanu vrijednost"
-
-#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows 
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:114
-msgid "Custom value"
-msgstr "Prilagođena vrijednost"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing 
its use
-#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing 
the key use
-#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
-msgid "No summary provided"
-msgstr "Nema pružanog sažetka"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description 
describing deeply its use
-#: editor/registry-info.vala:212
-msgid "No description provided"
-msgstr "Nema pružanog opisa"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
-#: editor/registry-info.vala:249
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
-#: editor/registry-info.vala:252
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of 
conflicting keys
-#: editor/registry-info.vala:280
-msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
-msgstr ""
-"Postoje sukobljene definicije ovog ključa, dobivanje vrijednosti biti će "
-"problematično i besmisleno."
-
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of type "double"
-#: editor/registry-info.vala:615
-msgid ""
-"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
-"notation."
-msgstr ""
-"Koristi točku kao decimalnu oznaku i bez razdjelnika za tisućice. Možete "
-"koristiti X.Ye+Z zapis."
-
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
-#: editor/registry-info.vala:620
-msgid ""
-"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
-"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Sadržaj varijante mora biti omeđen XML zagradama (‘<’ i ‘>’). Pogledajte "
-"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html za potpunu "
-"dokumentaciju."
-
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" 
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:627
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr ""
-"Koristi ključnu riječ “nothing” za postavljanje moguće vrste (počevši sa "
-"“m”) na njenu praznu vrijednost. Izrazi, potpisi i putanje objekta trebali "
-"bi biti omeđeni navodnicima."
-
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a string type (or similar)
-#: editor/registry-info.vala:630
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr "Izrazi, potpisi i putanje objekta trebali bi biti omeđeni navodnicima."
-
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be 
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:635
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr ""
-"Koristi ključnu riječ “nothing” za postavljanje moguće vrste (počevši sa "
-"“m”) na njenu praznu vrijednost."
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this 
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
-#: editor/registry-info.vala:674
-msgid "Key erased."
-msgstr "Ključ je obrisan."
-
-#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
-#: editor/registry-list.vala:518
-msgid "conflicting keys"
-msgstr "sukobljeni ključevi"
-
-#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
-#: editor/registry-list.vala:521
-msgid "conflict"
-msgstr "sukob"
-
-#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have 
in place a summary describing the key use
-#: editor/registry-list.vala:537
-msgid "No schema found"
-msgstr "Nema pronađene sheme"
-
-#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
-#: editor/registry-list.vala:638
-msgid "key erased"
-msgstr "ključ obrisan"
-
-#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large 
windows)
-#: editor/registry-list.vala:641
-msgid "erased"
-msgstr "obrisan"
-
-#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type 
code)
-#: editor/registry-list.vala:679
-#, c-format
-msgid "type “%s”"
-msgstr "vrsta “%s”"
-
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is 
the schema id) is installed at the path where the search has started
-#: editor/registry-list.vala:1176
-#, c-format
-msgid "%s (local keys)"
-msgstr "%s (lokalni ključ)"
-
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following 
non-defined keys are installed at the path where the search has started
-#: editor/registry-list.vala:1182
-msgid "Local keys not defined by a schema"
-msgstr "Lokalni ključevi nisu određeni shemom"
-
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
-#: editor/registry-list.vala:1186
-msgid "Keys not defined by a schema"
-msgstr "Ključevi nisu određeni shemom"
-
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
-#: editor/registry-list.vala:1196
-msgid "Subfolders"
-msgstr "Podmape"
-
-#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
-#: editor/registry-list.vala:1201
-msgid "Other actions"
-msgstr "Ostale radnje"
-
-#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current 
design)
-#: editor/registry-search.vala:26
-msgid "No matches"
-msgstr "Nema podudaranja"
-
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
-#: editor/registry-search.vala:556
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
-
-#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in 
current design)
-#: editor/registry-view.vala:23
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Nema ključeva u ovoj putanji"
-
-#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/setting-object.vala:173
-msgid "True"
-msgstr "Istina"
-
-#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/setting-object.vala:177
-msgid "False"
-msgstr "Laž"
-
-#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a 
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized 
version of the word
-#: editor/setting-object.vala:180
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ništa"
-
-#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/setting-object.vala:186
-msgid "true"
-msgstr "istina"
-
-#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/setting-object.vala:190
-msgid "false"
-msgstr "laž"
-
-#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced 
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you 
might want to add some, depending of your language typographic rules
-#: editor/setting-object.vala:194
-#, c-format
-msgid "nothing (%s)"
-msgstr "ništa (%s)"
-
-#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/setting-object.vala:199
-msgid "nothing"
-msgstr "ništa"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not 
relocatable)
-#: editor/setting-object.vala:410
-msgid "Schema with path"
-msgstr "Shema s putanjom"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed 
path)
-#: editor/setting-object.vala:414
-msgid "Relocatable schema"
-msgstr "Preseljiva shema"
-
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by 
the GSettings functions)
-#: editor/setting-object.vala:417
-msgid "DConf backend"
-msgstr "Dconf pozadinski program"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#~ msgid "Remove this bookmark"
-#~ msgstr "Ukloni ovu zabilješku"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Zatvori"
-
-#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
 #~ msgstr ""
-#~ "[PUTANJA|NEPROMJENJIVA_SHEMA [KLJUČ]|PRESELJIVA_SHEMA:PUTANJA [KLJUČ]]"
+#~ "Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi "
+#~ "promjenu načina unosa."
 
-#~ msgid "Copy descriptor"
-#~ msgstr "Kopiraj opis"
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik"
 
-#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-#~ msgstr "Odgođene promjene postavke biti će prikazane ovdje"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos "
+#~ "kontrolnih znakova."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik "
+#~ "pritisne Alt tipku."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on "
+#~ "Unity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
+#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li obavijesti prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo utječe "
+#~ "standardno iskustvo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Zamijenjeno je sa org."
+#~ "gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
 
-#~ msgid "Current folder"
-#~ msgstr "Trenutna mapa"
+#~ msgid "Lock on suspend"
+#~ msgstr "Zaključaj pri suspendiranju"
 
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Ključevi"
+#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
+#~ msgstr "Ako je odabrano, zaslon će se zaključati pri suspenziji sustava."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]