[eog] Update German translation



commit ec7d289db6ff756ad9387569d9338a017ddd701b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Mar 26 05:41:10 2019 +0000

    Update German translation
    
    (cherry picked from commit 13b8deb275e79a3a9a27478b2ee4fb93702312c8)

 help/de/de.po | 401 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index df79c603..928a3a31 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,16 +10,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 23:42+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-25 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "2017-2018\n"
 "Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012, 2014-2015, "
-"2017"
+"2017,2019"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
 #: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
-#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
-#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
-#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:12 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
 #: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
 #: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
@@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
-#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:15
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15
-#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
-#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
+#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
 #: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
 #: C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
 msgstr "Fabiana Simões"
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgstr ""
 "betrachten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:24
+#: C/plugin-exif-digital.page:25
 msgid "View detailed information about a picture"
 msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:26
+#: C/plugin-exif-digital.page:27
 msgid ""
 "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
 "information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
@@ -1293,13 +1293,13 @@ msgstr ""
 "Belichtungseinstellungen und in einigen Fällen auch dem Aufnahmeort."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:31
+#: C/plugin-exif-digital.page:32
 msgid "This topic shows you how to access this information."
 msgstr ""
 "Dieses Thema erläutert, wie Sie auf diese Informationen zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:34
+#: C/plugin-exif-digital.page:35
 msgid "Show the date in the status bar"
 msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
 
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:37
+#: C/plugin-exif-digital.page:38
 msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
@@ -1325,23 +1325,23 @@ msgstr ""
 "Fensters angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:39
+#: C/plugin-exif-digital.page:40
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie hierzu das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie "
-"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
+"Öffnen Sie hierzu das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
 "<gui>Erweiterungen</gui> und aktivieren Sie <gui>Datum in Statusleiste</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:45
+#: C/plugin-exif-digital.page:46
 msgid "Detailed Exif data"
 msgstr "Detaillierte Exif-Daten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:46
+#: C/plugin-exif-digital.page:47
 msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
@@ -1352,10 +1352,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:83
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
-#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
+#: C/plugin-exif-digital.page:52 C/plugin-exif-digital.page:84
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
 msgid ""
 "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1364,20 +1364,20 @@ msgstr ""
 "\">eog-plugins</link> installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:55
+#: C/plugin-exif-digital.page:56
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
-"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and close the "
-"dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Anwendungsmenü "
-"in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. "
-"Aktivieren Sie dort <gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
+"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
+"<gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
+#: C/plugin-exif-digital.page:62
 msgid ""
 "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
 "settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "gewünschten Histogramme an, die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:69
 msgid ""
 "You can also view the camera settings used to take the photo in the "
 "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1407,12 +1407,12 @@ msgstr ""
 "Statusleiste anzeigen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:77
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:78
 msgid ""
 "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1424,26 +1424,27 @@ msgstr ""
 "aufgenommen wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
+#: C/plugin-exif-digital.page:88
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
-"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Anwendungsmenü "
-"in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. "
-"Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
+"oben im Fenster  und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
+"<gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:92
+#: C/plugin-exif-digital.page:93
 msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>, um die Karte "
 "anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:95
+#: C/plugin-exif-digital.page:96
 msgid ""
 "The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1459,33 +1460,34 @@ msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
 msgstr "Aktiviert die Änderung der Hintergrundfarbe im Vollbildmodus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
 msgid "Change fullscreen background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe im Vollbildmodus ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Falls gewünscht, können Sie die Farbe des Hintergrundes im Vollbildmodus "
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
-"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Erweiterungen</gui>. Dann wählen Sie <gui>Vollbildhintergrund</gui> und "
-"klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie die gewünschte Farbe "
-"für den Vollbildmodus aus und schließen Sie den Dialog."
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
+"gui>. Dann wählen Sie <gui>Vollbildhintergrund</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie die gewünschte Farbe für den "
+"Vollbildmodus aus und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
@@ -1497,7 +1499,7 @@ msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick auf ein Bild aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
 msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
 
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
@@ -1514,7 +1516,7 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
 "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
 "double-click them in the image viewer."
@@ -1523,19 +1525,20 @@ msgstr ""
 "Bilder im Bildbetrachter in den Vollbildmodus geschaltet wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:29
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch "
-"Doppelklick</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und "
+"schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:33
 msgid ""
 "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
 "normal (window) modes."
@@ -1549,12 +1552,12 @@ msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
 msgstr "Übertragen Sie Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-picasa.page:20
+#: C/plugin-picasa.page:21
 msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
 msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:22
+#: C/plugin-picasa.page:23
 msgid ""
 "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
 "with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
@@ -1565,18 +1568,18 @@ msgstr ""
 "Bildbetrachter zu PicasaWeb hochladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:26
+#: C/plugin-picasa.page:27
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
-"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Erweiterungen</gui> und aktivieren Sie <gui>PicasaWeb-Uploader</gui>."
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
+"gui> und aktivieren Sie <gui>PicasaWeb-Uploader</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:29
+#: C/plugin-picasa.page:30
 msgid ""
 "This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
 "gui> menu item."
@@ -1594,12 +1597,12 @@ msgstr ""
 "Ausführen von Skripten im Bildbetrachter verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-python-console.page:20
+#: C/plugin-python-console.page:21
 msgid "Python console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-python-console.page:22
+#: C/plugin-python-console.page:23
 msgid ""
 "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
 "language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
@@ -1613,25 +1616,25 @@ msgstr ""
 "Bearbeiten von Bildern einsetzen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
-"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Anwendungsmenü "
-"in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
+"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
+"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:38
+#: C/plugin-python-console.page:39
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie <gui>Python-Konsole</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:41
+#: C/plugin-python-console.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
@@ -1645,12 +1648,12 @@ msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
 msgstr "Ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail versenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
 msgid "Send pictures by email"
 msgstr "Bilder als E-Mail versenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
 msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
@@ -1659,39 +1662,28 @@ msgstr ""
 "per E-Mail versenden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
-"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
+"gui> menu item."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf "
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf "
 "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. "
 "Aktivieren Sie <gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf "
 "<gui>Schließen</gui>. Dadurch erhalten Sie einen Menüeintrag namens <gui "
 "style=\"menuitem\">Als E-Mail versenden</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
 msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
-"dies funktioniert."
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
-msgstr "ok"
+"Eine installierte E-Mail-Anwendung muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet "
+"werden, damit dies funktioniert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
@@ -1699,12 +1691,12 @@ msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
 msgstr "Fotos während einer Diaschau in einer zufälligen Reihenfolge anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
 msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "Diaschau-Mischer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
 msgid ""
 "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
 "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
@@ -1714,16 +1706,17 @@ msgstr ""
 "Modus betrachten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und "
-"schließen Sie den Dialog."
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den "
+"Dialog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1870,12 +1863,12 @@ msgstr ""
 "eingepasst wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-zoom-width.page:20
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
 msgid "Zoom to fit picture width"
 msgstr "Vergrößerung auf Bildbreite anpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:22
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
 msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
@@ -1885,19 +1878,20 @@ msgstr ""
 "Fensters vollständig ausgefüllt ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:25
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Vergrößerung auf Bildbreite "
-"anpassen</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</gui> und "
+"schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:29
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
 msgid ""
 "In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1917,24 +1911,25 @@ msgstr ""
 "\"preferences#plugins\">Erweiterungen</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:22
+#: C/preferences.page:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:23
+#: C/preferences.page:24
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
 msgstr ""
 "Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
-"anpassen können. Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und "
-"klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den "
-"Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
+"anpassen können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie "
+"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der "
+"Einstellungen zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:30
+#: C/preferences.page:31
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
 
@@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:31
+#: C/preferences.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
@@ -1951,12 +1946,12 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:34
+#: C/preferences.page:35
 msgid "Image enhancements"
 msgstr "Bildverbesserungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:35
+#: C/preferences.page:36
 msgid ""
 "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
 "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
@@ -1968,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "ausgefransten Ränder geglättet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:38
+#: C/preferences.page:39
 msgid ""
 "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
 "automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
@@ -1988,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:46
+#: C/preferences.page:47
 msgid ""
 "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
@@ -1998,12 +1993,12 @@ msgstr ""
 "zur Ausrichtung speichert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:50
+#: C/preferences.page:51
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:51
+#: C/preferences.page:52
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
 "of a picture are displayed, if it has any:"
@@ -2012,22 +2007,22 @@ msgstr ""
 "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:56
+#: C/preferences.page:57
 msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
 msgstr "<gui>Als Karo-Muster:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:57
+#: C/preferences.page:58
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:60
+#: C/preferences.page:61
 msgid "<gui>As custom color:</gui>"
 msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:61
+#: C/preferences.page:62
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
@@ -2036,12 +2031,12 @@ msgstr ""
 "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:65
+#: C/preferences.page:66
 msgid "<gui>As background:</gui>"
 msgstr "<gui>Als Hintergrund:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:66
+#: C/preferences.page:67
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
 "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
@@ -2052,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "gui> in <gui>Hintergrund</gui> aktiviert ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:78
+#: C/preferences.page:79
 msgid "Slide show preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
 
@@ -2061,7 +2056,7 @@ msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:79
+#: C/preferences.page:80
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
@@ -2069,12 +2064,12 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:80
+#: C/preferences.page:81
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:83
+#: C/preferences.page:84
 msgid ""
 "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
 "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
@@ -2083,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "werden soll, um an die Größe des Fensters angepasst zu werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:88
+#: C/preferences.page:89
 msgid ""
 "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
 "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
@@ -2093,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:93
+#: C/preferences.page:94
 msgid ""
 "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
@@ -2104,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:102
+#: C/preferences.page:103
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "Einstellungen für Erweiterungen"
 
@@ -2113,7 +2108,7 @@ msgstr "Einstellungen für Erweiterungen"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:104
+#: C/preferences.page:105
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
@@ -2124,7 +2119,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:105
+#: C/preferences.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
@@ -2132,7 +2127,7 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:107
+#: C/preferences.page:108
 msgid ""
 "Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
 "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
@@ -2143,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "Verfügung stehenden Erweiterungen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:111
+#: C/preferences.page:112
 msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
@@ -2857,9 +2852,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</"
-"key>, um in den Bildern zu blättern, oder verwenden Sie die Bildersammlung, "
-"um alle anzuzeigen."
+"Drücken Sie <key>←</key> oder <key>→</key>, um in den Bildern zu blättern, "
+"oder verwenden Sie die Bildersammlung, um alle anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view.page:18
@@ -2922,18 +2916,17 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
 "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
-"Wahlweise können Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
-"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die "
-"<key>Löschtaste</key>."
+"Wahlweise können Sie <key>↑</key> und <key>↓</key> verwenden oder die "
+"<key>Leertaste</key> und die <key>Löschtaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:39
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
-"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
-"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Titelleiste "
+"Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Kopfleiste "
 "auf <gui>Vollbild</gui> klicken oder <key>F11</key> drücken. Verwenden Sie "
 "die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern zu blättern."
 
@@ -2983,8 +2976,8 @@ msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"Sie können auch die <key>Pfeiltaste links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</"
-"key> verwenden, um sich durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
+"Sie können auch die Tasten <key>←</key> und <key>→</key> verwenden, um sich "
+"durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:65
@@ -3030,11 +3023,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:30
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Das Ändern der Vergrößerung ist auch mit den Knöpfen in der Titelleiste "
+"Das Ändern der Vergrößerung ist auch mit den Knöpfen in der Kopfleiste "
 "möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
 "Bild vergrößern</gui>, oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
 "um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
@@ -3053,14 +3046,14 @@ msgstr ""
 #: C/zoom.page:40
 msgid ""
 "To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
-"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
 "key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
 "Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten Größe anzuzeigen, wählen "
 "Sie die Vergrößerungsstufe <gui style=\"menuitem\">100%</gui> im Auswahlmenü "
-"in der Titelleiste. Alternativ können Sie hierzu die Tastenkombinationen "
-"<keyseq><key>Strl</key><key>0</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
+"in der Kopfleiste. Alternativ können Sie hierzu die Tastenkombinationen "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>1</key></keyseq> verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3073,9 +3066,15 @@ msgstr "Vergrößerungsstufe an Fenstergröße anpassen"
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
 "if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
-"dropdown in the title bar to do this."
+"dropdown in the header bar to do this."
 msgstr ""
 "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
 "Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
-"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste der "
-"Titelleiste."
+"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in "
+"der Kopfleiste."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+#~ msgstr "ok"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]