[epiphany] Update Croatian translation



commit 3b8487507c1924137718353373f57a098c635344
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Mon Mar 25 17:43:02 2019 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 1462 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 822 insertions(+), 640 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 2fd84ea9d..f08999aad 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 14:10+0200\n"
-"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-25 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: gogo gogi <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projekt"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:601
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Novi prozor"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Novi anonimni prozor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Pregledavanje pokazivačem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Naslovna stranica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Adresa korisnikove naslovne stranice."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL pretrage"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -106,15 +106,15 @@ msgstr ""
 "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
 "epiphany/search-engines umjesto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Zadani pretraživač."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Naziv odabranog zadanog pretraživača."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google Hrvatska', 'https://www.google.hr/search?q=index, '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Zadani pretraživači."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
 "Popis zadanih pretraživača. To je polje u kojem je svaki pretraživač opisan "
 "nazivom, adresom, i prečacom."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "User agent"
 msgstr "Korisnikov agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -151,23 +151,23 @@ msgstr ""
 "na web poslužiteljima. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. "
 "Koristite /org/gnome/epiphany/web/user-agent umjesto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Prisili nove prozore da se otvore u kartici"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Prisili zahtjeve novog prozora da se otvore u karticama umjesto da koriste "
 "novi prozor."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamti lozinke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
 "Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/epiphany/web/"
 "remember-passwords umjesto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Omogući glatko pomicanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -190,15 +190,15 @@ msgstr ""
 "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
 "epiphany/web/enable-smooth-scroling umjesto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Nemoj koristiti vanjsku aplikaciju za prikaz izvora stranice."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Treba li automatski obnoviti posljednju sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "“crashed” (sesija se samo obnavlja ako se aplikacija sruši) i "
 "“never” (naslovna stranica je uvijek prikazana)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "Treba li odgoditi učitavanje kartica koje nisu odmah vidljive pri obnovi "
 "sesije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "Kada je ova mogućnost odabrana, kartice se neće početi učitavati dok se "
 "korisnik ne prebaci na njih, nakon obnove sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid "Process model"
 msgstr "Model procesa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "sa svim karticama i “one-secondary-process-per-web-view” za korištenje "
 "različitog web procesa za svaku karticu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "Najveći broj web procesa stvorenih u isto vrijeme kada se koristi “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -259,20 +259,20 @@ msgstr ""
 "isto vrijeme za “one-secondary-process-per-web-view” model. Zadana "
 "vrijednost je “0” i znači da nema ograničenja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Popis adblock filtera"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "Popis URL-ova s pravilima filtra koje koristi adblock."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Proširi veličinu kartica kako bi se popunio dostupni prostor u traci kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno kartice će se proširiti kako bi se koristio cjelokupni "
 "dostupni prostor u traci kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Položaj trake kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "“top” (zadano), “bottom”, “left” (vodoravne kartice s trakom na lijevo) i "
 "“right” (vodoravne kartice s trakom na desno)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravilo vidljivosti za traku kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -309,23 +309,54 @@ msgstr ""
 "je samo prikazana ako su prisutne dvije ili više stranica) i “never” (traka "
 "kartica neće biti prikazana)."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Zadrži prozor otvorenim kada se zatvara posljednja kartica"
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno prozor aplikacije ostaje otvoren kada se zatvara posljednja "
+"kartica,"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Izgled slova načina rada čitanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr "Odabir izgleda teksta glavnog tijela za članke u načinu rada čitanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Shema boja načina rada čitanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr "Odabir izgleda boja za članke prikazane u načinu rada čitanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanja veličina slova"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Koristi GNOME slova"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Koristi postavke GNOME slova."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Prilagođeno sans-serif slovo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -333,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje sans-serif slova radne "
 "površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Prilagođeno serif slovo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -345,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje serif slova radne površine "
 "kada je use-gnome-fonts postavljeno."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Prilagođeno monospace slovo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -357,50 +388,50 @@ msgstr ""
 "Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje monospace slova radne "
 "površine kada je use-gnome-fonts postavljeno."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Koristi prilagođeni CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Zadano kôdiranje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK+ može "
 "razumjeti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne "
 "lokalizacije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prihvati kolačić"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -408,42 +439,42 @@ msgstr ""
 "Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-"
 "party\" i \"never\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dopusti skočne prozore"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dopusti stranicama otvaranje novih prozora pomoću JavaScripta (ako je "
 "JavaScript omogućen)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Omogući priključke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Omogući WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebGL sadržaj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Omogući WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Treba li omogućiti glatko pomicanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -451,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika "
 "na web poslužiteljima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nemoj pratiti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -466,26 +497,26 @@ msgstr ""
 "postavka će se dodatno nadopuniti kako bi se dodali/uklonili EasyPrivacy "
 "filtri."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogući adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Treba li spremiti ili nadopuniti lozinke u web stranicama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogući za stranice određene prilagodbe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -493,11 +524,11 @@ msgstr ""
 "Omogući određene prilagodbe kako bi web stranice radile bolje. Možda želite "
 "onemogućiti ovu postavku za otklanjanje grešaka određenog problema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogući sigurno pregledavanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -505,23 +536,23 @@ msgstr ""
 "Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću "
 "Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API ključ"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogući automatsku pretragu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -533,19 +564,48 @@ msgstr ""
 "učitano kao URL osim ako pretraživač nije izričito odabran iz padajućeg "
 "izbornika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Omogući pokrete miša"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Treba li omogućiti pokrete miša. Pokreti miša su temeljeni na ponašanju u "
+"Opera web pregledniku i aktiviraju se kombinacijom srednje tipke miša + "
+"pokret."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Posljednji direktorij slanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij slanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Posljednji direktorij preuzimanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij preuzimanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni URL-ovi web aplikacije"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Popis URL-ova koji bi se trebali otvoriti web aplikacijom"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa preuzimanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -553,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
 "uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -565,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
 "prijašnje sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid "Window size"
 msgstr "Veličina prozora"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -577,11 +637,11 @@ msgstr ""
 "Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
 "prijašnje sesije."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je uvećan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -589,11 +649,11 @@ msgstr ""
 "Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
 "uvećan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogući tipke za natrag i naprijed"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -601,12 +661,12 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, tipke za natrag i naprijed su onemogućene, čime se "
 "korisnicima onemogućava pristup neposrednoj povijesti pregleda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -614,48 +674,48 @@ msgstr ""
 "E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
 "Mozilla poslužiteljima."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID uređaja usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -663,34 +723,34 @@ msgstr ""
 "TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -698,50 +758,50 @@ msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -749,42 +809,42 @@ msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
 "FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "sync/ instead."
@@ -792,12 +852,12 @@ msgstr ""
 "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
 "epiphany/sync umjesto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -808,14 +868,14 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
 "ovo računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -827,14 +887,14 @@ msgstr ""
 "korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
 "zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -846,14 +906,14 @@ msgstr ""
 "upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
 "ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:527
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:528
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -864,13 +924,13 @@ msgstr ""
 "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
 "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:532
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
 "računalo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:533
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -894,7 +954,7 @@ msgstr "Inačica %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "O Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
 
@@ -966,31 +1026,36 @@ msgstr ""
 "koju posjećujete, i oglašivači na tim stranicama još vas uvijek mogu pratiti."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:721
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Završeno preuzimanje: %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:723
 msgid "Download finished"
 msgstr "Preuzimanje završeno"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisni %s za napuštanje cjelozaslonskog prikaza"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:823
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Webom se upravlja automatski."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Pošalji poruku e-pošte “%s”"
@@ -1328,6 +1393,36 @@ msgstr "Unikôd (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nepoznato (%s)"
 
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:82
+msgid "Save File"
+msgstr "Spremi datoteku"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:179
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Prilagodi stranicu"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:180
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Prilagodi širinu"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:181
+msgid "Free"
+msgstr "Slobodno"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:182
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatski"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:258
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#. Translators: Number of x total pages
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:289
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "od %d"
+
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Tekst nije pronađen"
@@ -1336,15 +1431,15 @@ msgstr "Tekst nije pronađen"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Pretraži prijelom natrag na vrh"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Upiši za pretragu…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
 
@@ -1353,29 +1448,33 @@ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nije valjan URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:877
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne s_ada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:600
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikada ne spremaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:556
+#: embed/ephy-web-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1383,65 +1482,65 @@ msgstr ""
 "Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
 "ostati privatna."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web proces se srušio"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
 msgid "Deny"
 msgstr "Uskrati"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1549
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
 msgid "Allow"
 msgstr "Dopusti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1571
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1576
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavanje…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1450,19 +1549,19 @@ msgstr ""
 "datum na kalendaru vašeg računala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1471,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "ju je izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1480,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1490,24 +1589,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2225
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem učitavanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2137
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1516,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1524,69 +1623,69 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
-#: embed/ephy-web-view.c:2256
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2291
 msgid "Reload"
 msgstr "Učitaj ponovno"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
-#: embed/ephy-web-view.c:2259
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2294
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2228
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem prikaza stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu ove stranice."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Ponovno učitajte ili posjetite drugu stranicu za nastavak."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2320
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2288
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1597,42 +1696,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:2337 embed/ephy-web-view.c:2426
 msgid "Go Back"
 msgstr "Idi natrag"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
+#: embed/ephy-web-view.c:2340 embed/ephy-web-view.c:2429
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:2343 embed/ephy-web-view.c:2432
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sigurnosno upozorenje"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2345
+#: embed/ephy-web-view.c:2380
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2352
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1641,7 +1740,7 @@ msgstr ""
 "Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
 "zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2356
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1650,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 "Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
 "zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2398
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1661,14 +1760,14 @@ msgstr ""
 "instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
 "lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2368
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1680,45 +1779,49 @@ msgstr ""
 "(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
 "oglasa na stranicama koje posjetite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2382
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2457
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgid "None specified"
 msgstr "Neodređeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2562
+#: embed/ephy-web-view.c:2597
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehničke pojedinosti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3447
+#: embed/ephy-web-view.c:3539
 msgid "_OK"
 msgstr "_U redu"
 
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neodređeno"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:116 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Preuzimanja"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:173
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površina"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nemoguće stvaranje privremenog direktorija u \"%s\"."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:435
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr ""
 "Datoteka \"%s\" već postoji. Preimenujte ju ili preselite u drugu mapu."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija \"%s\"."
@@ -1746,48 +1849,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web na %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Danas %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Danas %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Jučer  %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Jučer  %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
 msgid "Others"
 msgstr "Drugi"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokalne datoteke"
 
@@ -2002,30 +2131,30 @@ msgstr "Prekidanje…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pokretanje…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1389
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Sve podržane vrste"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "Web stranice"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -2033,20 +2162,20 @@ msgstr "Sve datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ob_riši"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Zalijepi i _idi"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:911
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
@@ -2158,15 +2287,19 @@ msgstr "Podaci priključaka"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Obriši povijest pregledavanja?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2174,77 +2307,61 @@ msgstr ""
 "Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz "
 "povijesti."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
 
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvori novu karticu u postojećem prozoru preglednika"
-
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru preglednika"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Otvori novi prozor preglednika umjesto nove kartice"
 
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvezite zabilješke iz zadane datoteke"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Učitaj zadanu datoteku stanja sesije"
 
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Učitaj zadanu datoteku sesije"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Pokreni primjerak s podacima korisnika samo s dozvolm čitanja"
 
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Dodaj zabilješku"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Pokreni privatni primjerak s odvojenim podacima korisnika"
 
 #: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Pokreni privatni primjerak"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Pokreni privatni primjerak u načinu web aplikacije"
 
 #: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Pokreni primjerak u anonimnom načinu"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Pokreni privatni primjerak za WebDriver upravljanje"
 
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Pokreni preglednik u načinu aplikacije"
-
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Direktorij profila koji će se koristiti za privatni primjerak"
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr ""
+"Prilagođeni direktorij profila koji će se koristiti za privatni primjerak"
 
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:259
 msgid "Web options"
 msgstr "Web mogućnosti"
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvori novu karticu"
-
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:493
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Prikaži otvorene kartice"
 
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:757
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
@@ -2261,219 +2378,200 @@ msgstr "Nova adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Prečac tipkovnice"
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:258
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Želite li napustiti ovu web stranicu?"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:259
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Obrazac koji ste promijenili nije poslan."
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:260
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Odbaci obrazac"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:275
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Trenutno su preuzimanja u tijeku"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:276
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ako zatvorite, preuzimanja će biti prekinuta"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:277
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Zatvori i prekini preuzimanja"
 
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "Re_do"
 msgstr "Po_novi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_reži"
 
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:916
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…"
 
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno učitavanje"
 
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:923
 msgid "_Back"
 msgstr "_Natrag"
 
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:924
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprijed"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Dodaj za_bilješku…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:931
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:932
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:933
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Spremi poveznicu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
 
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj a_dresu slike"
 
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Spremi sliku kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spremi video snimku kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu video snimke"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa"
 
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorni kôd stranice"
 
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1346
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Pretraži web za “%s”"
 
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Spremi poveznicu kao"
 
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spremi sliku kao"
 
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Spremi medij kao"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Posljednje usklađivanje: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2279
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prijavljen kao %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije."
 
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:830
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Ikona web aplikacije"
 
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:835
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podržane slikovne datoteke"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s ( %s )"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Korisnički određeno (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1286
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2481,35 +2579,51 @@ msgstr[0] "Jezik sustava (%s)"
 msgstr[1] "Jezici sustava (%s)"
 msgstr[2] "Jezici sustava (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1575 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1652
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Odaberi direktorij"
 
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Light"
+msgstr "Svijetlo"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Dark"
+msgstr "Tamno"
+
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Pretraži web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrator Web profila"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
 
@@ -2519,7 +2633,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Pregledaj i organiziraj svoje zabilješke"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
 msgid "View downloads"
 msgstr "Prikaz preuzimanja"
 
@@ -2538,60 +2652,21 @@ msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu"
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Idi na svoju naslovnu stranicu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "_Novi anonimni prozor"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "U_vezi oznake"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "I_zvezi oznake"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "_Povijest"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Os_obitosti"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Prečaci tipkovnice"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Priručnik"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvori novu karticu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Zatvori"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Prikaži otvorene stranice"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zabilješke"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
@@ -2642,7 +2717,7 @@ msgstr "O_briši"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
@@ -2700,13 +2775,12 @@ msgstr ""
 "Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će "
 "trajno uklonjeni."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kolačići"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "O_briši sve"
@@ -2720,7 +2794,7 @@ msgid "Search cookies"
 msgstr "Pretraži kolačiće"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
 msgid "Site"
 msgstr "Stranica"
 
@@ -2728,154 +2802,191 @@ msgstr "Stranica"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Obriši odabrane kolačiće"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kôdiranje teksta"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Koristi kôdiranje određeno dokumentom"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Nedavna kôdiranja"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Povezana kôdiranja"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
 msgid "Show all…"
 msgstr "Prikaži sve…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiraj lokaciju"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
 msgid "History"
 msgstr "Povijest"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "O_briši sve"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
 msgid "Search history"
 msgstr "Pretraži povijest"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiraj lokaciju"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "U_čitaj ponovno"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Učitaj _sve kartice"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Otvori odabrane stranice u novim karticama"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pomakni karticu _ulijevo"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Zatvori kartice s _lijeva"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pomakni karticu _udesno"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Zatvori kartice s _desna"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Ud_vostruči"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zatvori _ostale kartice"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Udalji"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Približi"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
 msgid "Print…"
 msgstr "Ispis…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
 msgid "Find…"
 msgstr "Pretraga…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Cijeli zaslon"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova kartica"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "_Novi anonimni prozor"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Povijest"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "U_vezi oznake…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Kôdiranje _teksta"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "I_zvezi oznake…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instaliraj stranicu kao Web _aplikaciju…"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Otvori _upravitelja aplikacija"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Zaobilaženje kôdiranja teksta…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Os_obitosti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_O Webu"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtriraj lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Pretraži lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Ime korisnika"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Zaboravi odabranu lozinku"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Otkrij sve lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopiraj lozinku"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opiraj ime korisnika"
 
@@ -2883,196 +2994,220 @@ msgstr "K_opiraj ime korisnika"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Pretraživanje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Omogući _glatko pomicanje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
 msgid "Homepage"
 msgstr "Naslovnica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nova _stranica kartice"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Najposjećenije _stranice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Prazna stranica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Prilagođeno:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
 msgid "Web Application"
 msgstr "Web aplikacije"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Upravljanje dodatnim URL-ovima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Naslovnica:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Title:"
 msgstr "Naslov:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Mapa preuzimanja:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Pretraživači"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Upravljanje pretraživačima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
 msgid "You can select different search engines to use."
 msgstr "Možete odabrati različite pretraživače za korištenje."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Zapamti kartice od prošlog puta pri pokretanju"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "Web Content"
 msgstr "Web sadržaj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Pokušaj blokirati web _pratitelje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokiraj skočne _prozore"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Pokušaj blokirati opasne web _stranice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
 msgid "General"
 msgstr "Općenito"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Fonts"
 msgstr "Slova"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Koristi slova sustava"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Monospace slova:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
 msgid "Style"
 msgstr "Izgled"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Koristi prilagođeni _predložak izgleda"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Uredi predložak izgleda"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Zadana razina uvećanja:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Način čitanja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Izgled slova:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Shema boja:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Slova i izgled"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Upravljanje _vjerodajnicama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Uvijek prihvati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Na primjer, ne sa oglašivaćima na tim stranicama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikad ne prihvati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Upravljanje _lozinkama"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapamti lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osobni podaci"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Možete obrisati pohranjene osobne podatke."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Upravljanje osobnim _podacima"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Pohranjeni podaci"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Dodaj…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gore"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dolje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Provjera pravopisa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Omogući provjeru pravopisa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox usklađivanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3080,71 +3215,71 @@ msgstr ""
 "Prijavite se na svoj Firefox račun kako bi uskladili vaše podatke sa Webom i "
 "Firefoxom na drugim računalima. Mozilla ne proizvodi ili podržava Web."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox račun"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
 msgid "Sign _out"
 msgstr "O_djava"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Mogućnosti usklađivanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekcije"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Usklađene k_artice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zabilješke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Lozinke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Otvori _kartice"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
 msgid "Frequency"
 msgstr "Učestalost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Uskladi _odmah"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
 msgid "Device name"
 msgstr "Naziv uređaja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
 msgid "_Change"
 msgstr "_Promijeni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
 msgid "Sync"
 msgstr "Usklađivanje"
 
@@ -3350,57 +3485,62 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Uklj/Isklj inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izreži"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrati"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Odaberi URL stranice"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Sljedeći rezultat pretrage"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Prijašnji rezultat pretrage"
@@ -3446,10 +3586,10 @@ msgstr "Dodaj novi URL"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Ukloni odabrane URL-ove"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Pretraži web za %s"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Pretraži web za “%s”"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
@@ -3488,7 +3628,7 @@ msgstr "Odaberi datoteku"
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
 
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvoz oznaka"
 
@@ -3509,23 +3649,7 @@ msgstr "zabilješke.gvdb"
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!"
 
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Trenutni održavatelji:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontaktirajte nas na:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Bivši održavatelji:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprinositelji:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3534,79 +3658,87 @@ msgstr ""
 "Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n"
 "Pogonjen WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Web stranica"
+
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Web stranica"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Trenutni održavatelji"
 
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Bivši održavatelji"
+
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentirao"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Dizajn"
 
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Doprinositelji"
+
+#: src/window-commands.c:1245
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
 
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1248
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1250
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1254
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati."
 
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1329
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje"
 
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1332
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti"
 
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1340
 msgid "Launch"
 msgstr "Pokreni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1386
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Stvori web aplikaciju"
 
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1391
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_tvori"
 
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1528
 msgid "Save"
 msgstr "Spremi"
 
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2228
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2231
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3616,10 +3748,69 @@ msgstr ""
 "značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
 "pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
 
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2234
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogući"
 
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Otvori novu karticu u postojećem prozoru preglednika"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Uvezite zabilješke iz zadane datoteke"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Dodaj zabilješku"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Pokreni primjerak u anonimnom načinu"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s ( %s )"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Korisnički određeno (%s)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Lokacija"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Otvori odabrane stranice u novim karticama"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Udalji"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Približi"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Nova kartica"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Kôdiranje _teksta"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Nova _stranica kartice"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Pretraži web za %s"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontaktirajte nas na:"
+
 #~ msgid "Installed plugins"
 #~ msgstr "Instalirani priključci"
 
@@ -4594,9 +4785,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Encodings"
 #~ msgstr "Kodiranja"
 
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatski"
-
 #~ msgid "Wrapped"
 #~ msgstr "Omotano"
 
@@ -4780,9 +4968,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "Send a link of the current page"
 #~ msgstr "Pošalji link na tekuću stranicu"
 
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Zatvori ovaj tab"
-
 #~ msgid "Undo the last action"
 #~ msgstr "Opozovi posljednju akciju"
 
@@ -5098,9 +5283,6 @@ msgstr "_Omogući"
 #~ msgid "For l_anguage:"
 #~ msgstr "Za _jezik::"
 
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
-
 #~ msgid "_Variable width:"
 #~ msgstr "_Promjenjive širine:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]