[gnome-user-docs] Updated Czec translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Czec translation
- Date: Fri, 22 Mar 2019 15:29:11 +0000 (UTC)
commit 3e017ea658dcdfad615e1d17c2abdde5a4748fee
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Fri Mar 22 16:28:41 2019 +0100
Updated Czec translation
gnome-help/cs/cs.po | 458 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 238 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index b866f5b3..96df3ce4 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 05:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-24 08:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-22 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
@@ -7039,19 +7039,20 @@ msgstr ""
#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
+"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"K běžným místům se můžete rychle dostat z <em>postranní lišty</em>. Pokud ji "
-"nevidíte, klikněte na tlačítko <gui>Soubory</gui> na horní liště a vyberte "
+"nevidíte, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte "
"<gui>Postranní panel</gui>. Můžete si také přidat záložky pro složky, které "
"často používáte, a ty se rovněž objeví v postranním panelu. Stačí táhnout "
"složku do postranního panelu a upustit ji nad <gui>Nová záložka</gui> "
-"(objevuje se dynamicky), nebo kliknout na nabídku okna a vybrat <gui style="
-"\"menuitem\">Přidat umístění do záložek</gui>."
+"(objevuje se dynamicky), nebo kliknout na aktuální složku v liště s cestou a "
+"vybrat <gui style=\"menuitem\">Přidat do záložek</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7946,15 +7947,16 @@ msgstr "Kliknutím na <app>Soubory</app> otevřete správce souborů."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"V postranním panelu klikněte na <gui>Koš</gui>. Pokud postranní panel "
-"nevidíte, klikněte na <gui>Soubory</gui> na horní liště a vyberte "
+"nevidíte, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte "
"<gui>Postranní panel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7963,7 +7965,7 @@ msgstr ""
"Obnoven bude do složky, ze které byl vymazán."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:54
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7975,7 +7977,7 @@ msgstr ""
"Soubory smazané trvale nelze obnovit z <gui>Koše</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
+#: C/files-recover.page:59
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -9666,9 +9668,10 @@ msgstr ""
"Použijte táhlo <gui>Rychlost</gui> k změně toho, jak rychle má kurzor blikat."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
@@ -9805,11 +9808,6 @@ msgstr ""
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
@@ -10243,8 +10241,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "and"
msgstr "a"
@@ -10283,7 +10281,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10303,8 +10301,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otevřít seznam upozornění."
-"</link> Zmáčknutím <key>Esc</key> jej zavřete."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Otevřít seznam "
+"upozornění.</link> Zmáčknutím <key>Esc</key> jej zavřete."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -10509,10 +10507,10 @@ msgid ""
"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Po zmáčknutí tlačítka <gui style=\"button\">?123</gui> můžete zadávat číslice "
-"a symboly. Další symboly jsou dostupné pod tlačítkem <gui style=\"button"
-"\">=/<</gui>. Pro návrat k alfanumerické klávesnici zmáčkněte tlačítko "
-"<gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Po zmáčknutí tlačítka <gui style=\"button\">?123</gui> můžete zadávat "
+"číslice a symboly. Další symboly jsou dostupné pod tlačítkem <gui style="
+"\"button\">=/<</gui>. Pro návrat k alfanumerické klávesnici zmáčkněte "
+"tlačítko <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -10743,7 +10741,7 @@ msgid "Move to workspace above"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10753,7 +10751,7 @@ msgid "Move to workspace below"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -10777,7 +10775,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10787,7 +10785,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10807,7 +10805,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -10862,7 +10860,7 @@ msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -10872,7 +10870,7 @@ msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -11145,7 +11143,7 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -11155,7 +11153,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
@@ -11185,7 +11183,7 @@ msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
@@ -11461,9 +11459,9 @@ msgid ""
"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Klikněte na řádek, který jste právě přidali. Až se objeví okno <gui>Nastavení "
-"vlastní klávesové zkratky</gui> a podržte zmáčknoutou požadovanou kombinaci "
-"kláves."
+"Klikněte na řádek, který jste právě přidali. Až se objeví okno "
+"<gui>Nastavení vlastní klávesové zkratky</gui> a podržte zmáčknoutou "
+"požadovanou kombinaci kláves."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -11983,8 +11981,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Myš a touchpad</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
+"Kliknutím na <gui>Myš a touchpad</gui> v postranním panelu otevřete "
+"příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:56
@@ -12390,9 +12388,9 @@ msgid ""
"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
"settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
-"Posouvejte táhlem <gui>Rychlost myši</gui> nebo <gui>Rychlost touchpadu"
-"</gui>, dokud si pohyb ukazatele nepřizpůsobíte tak, aby vám vyhovoval. To, "
-"co vám nejlépe vyhovuje pro jeden typ zařízení, nemusí být vždy nejlepší pro "
+"Posouvejte táhlem <gui>Rychlost myši</gui> nebo <gui>Rychlost touchpadu</"
+"gui>, dokud si pohyb ukazatele nepřizpůsobíte tak, aby vám vyhovoval. To, co "
+"vám nejlépe vyhovuje pro jeden typ zařízení, nemusí být vždy nejlepší pro "
"jiný."
#. (itstool) path: note/p
@@ -12440,8 +12438,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"V části <gui>Touchpad</gui> zkontrolujte, jestli je vypínač <gui>Touchpad"
-"</gui> přepnutý na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
+"V části <gui>Touchpad</gui> zkontrolujte, jestli je vypínač <gui>Touchpad</"
+"gui> přepnutý na <gui>❙</gui> (zapnuto)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -14430,7 +14428,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:22
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
@@ -14445,7 +14443,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
+msgid "Web browsers"
msgstr "Webové prohlížeče"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15588,7 +15586,7 @@ msgstr ""
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Řešení problémů s bezdrátovým "
@@ -15949,7 +15947,7 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Slabý signál bezdrátového připojení</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
-"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
@@ -16267,7 +16265,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
+msgid "Wired networking"
msgstr "Drátová síť"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16369,7 +16367,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Použití <em>režimu letadlo</em> úplně vypne bezdrátová připojení, včetně Wi-"
"Fi, 3G a Bluetooth."
@@ -16391,12 +16389,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Své WiFi připojení můžete vypnout přes <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">systémovou nabídku</gui> kliknutím na název "
+"Své připojení přes Wi-Fi můžete vypnout v <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">systémové nabídce</gui> kliknutím na název "
"připojení a zvolením <gui>Vypnout</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17252,7 +17250,7 @@ msgstr "Bezdrátový adaptér do USB"
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
@@ -17749,19 +17747,19 @@ msgstr ""
"podporují WPA2, měli byste jej při nastavování bezdrátové sítě použít."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Připojení k Wi-Fi</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Skryté sítě</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Odpojování</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
+#: C/net-wireless.page:33
+msgid "Wireless networking"
msgstr "Bezdrátové sítě"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19247,10 +19245,10 @@ msgid ""
"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš a touchpad"
-"</link>, <link xref=\"prefs-display\">displej</link>, <link "
-"xref=\"prefs-language\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">"
-"uživatelské účty</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš a "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">displej</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">uživatelské "
+"účty</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -19997,12 +19995,14 @@ msgstr "Když chcete změnit název tiskárny, postupujte v následujících kro
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/user-delete.page:60
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Odemknout</gui> v pravém horním rohu a zadejte "
-"heslo."
+"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
+"vyzvání zadejte heslo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
@@ -20337,8 +20337,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>+</gui>."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Přidat tiskárnu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
@@ -21185,7 +21185,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/user-changepicture.page:41
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
@@ -21196,7 +21196,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -21609,8 +21609,7 @@ msgstr ""
#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Sdílení</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
+"Kliknutím na <gui>Sdílení</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
@@ -21764,8 +21763,8 @@ msgstr ""
#: C/sharing-desktop.page:169
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
-"<gui>Sdílení obrazovky</gui> bude zobrazené jako <gui>Zapnuto</gui>. Klikněte "
-"na něj."
+"<gui>Sdílení obrazovky</gui> bude zobrazené jako <gui>Zapnuto</gui>. "
+"Klikněte na něj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:173
@@ -22236,6 +22235,14 @@ msgstr ""
"„<cmd>rhythmbox</cmd>“ (bez uvozovek). Název aplikace je příkaz, který "
"spustí program."
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr ""
+"Pro rychlý přístup k dříve spuštěným příkazům použijte klávesy s kurzorovými "
+"šipkami."
+
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
@@ -22438,14 +22445,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:31
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
-msgstr "Obrázkový úvod do plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>."
+msgstr "Obrázková prohlídka plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:35
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Úvod do GNOME"
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "Obrázkový přehled GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:37
@@ -22974,11 +22981,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Vyvolá příkazové okno (pro rychlé spouštění příkazů)"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "Vyvolá příkazové okno (pro rychlé spouštění příkazů)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22987,12 +22994,12 @@ msgstr ""
"Podržením klávesy <key>Shift</key> se obrátí pořadí."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23001,7 +23008,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23013,7 +23020,7 @@ msgstr ""
"příslušná klávesa nad <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -23022,7 +23029,7 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key> obrátíte pořadí."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23033,12 +23040,12 @@ msgstr ""
"pole. K pohybu použijte kurzorové šipky na klávesnici."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Zobrazí seznam aplikací."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
@@ -23046,12 +23053,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -23060,27 +23067,27 @@ msgstr ""
"pracovní plochu</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlásit se</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>"
@@ -23089,7 +23096,7 @@ msgstr ""
"key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -23101,84 +23108,84 @@ msgstr ""
"jej zavřete."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky pro běžné úpravy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Vybrat celý text nebo všechny položky v seznamu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Vyjmout (tj. odstranit) vybraný text nebo položky a přesunout je do schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo položky do schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Vložit obsah ze schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Undo the last action."
msgstr "Vrátit zpět poslední akci."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Zachycení obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek obrazovky.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23186,12 +23193,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek okna.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23201,14 +23208,14 @@ msgstr ""
"Kurzor nabude podoby zaměřovacího kříže. Kliknutím a tažením vyberete oblast."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -23315,8 +23322,8 @@ msgid ""
"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
"messages."
msgstr ""
-"Například, když dostanete novou zprávu v diskuzi nebo nový e-mail, budo vás o "
-"tom upozornění informovat. Upozornění z diskuzí jsou pojata trochu jinak a "
+"Například, když dostanete novou zprávu v diskuzi nebo nový e-mail, budo vás "
+"o tom upozornění informovat. Upozornění z diskuzí jsou pojata trochu jinak a "
"jsou podána podle jednotlivých kontaktů, které vám zprávy poslaly."
#. (itstool) path: section/p
@@ -23337,8 +23344,8 @@ msgid ""
"list."
msgstr ""
"Kliknutí na zavírací tlačítko u některých upozornění způsobí jejích zmizení. "
-"Jiné, jako jsou od přehrávače Rhythmbox nebo od diskuzních aplikací, zůstanou "
-"skryté v seznamu upozornění."
+"Jiné, jako jsou od přehrávače Rhythmbox nebo od diskuzních aplikací, "
+"zůstanou skryté v seznamu upozornění."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:63
@@ -23354,8 +23361,8 @@ msgid ""
"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
-"Seznam upozornění vám poskytuje způsob, jak se vrátit ke svým upozorněním, až "
-"se vám to bude hodit. Objeví se po kliknutí na hodiny nebo po zmáčknutí "
+"Seznam upozornění vám poskytuje způsob, jak se vrátit ke svým upozorněním, "
+"až se vám to bude hodit. Objeví se po kliknutí na hodiny nebo po zmáčknutí "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>. "
"Obsahuje všechna upozornění, na která jste zatím nereagovali nebo která jsou "
"v něm umístěna trvale."
@@ -25006,233 +25013,238 @@ msgstr "Bluetooth je aktivováno."
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Bluetooth je vypnuto."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Vysvětlení významu ikon Network Manager."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ikony správy sítě"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:103
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobilní připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:108
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Připojeno do sítě 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:112
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Připojeno do sítě 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:116
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Připojeno do sítě EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:120
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Připojeno do sítě GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:124
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Připojeno do sítě UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:128
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Připojeno do mobilní sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:132
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Velmi dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
msgid "High signal strength."
msgstr "Dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Střední síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
msgid "Low signal strength."
msgstr "Slabá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:152
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:158
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:162
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:166
msgid "The network is inactive."
msgstr "Síť není aktivní."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:170
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:174
msgid "The network is offline."
msgstr "Síť je odpojená."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:178
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Přijímají se data ze sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:182
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:186
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Vysílají se data do sítě."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:192
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Vyřizuje se připojení k síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:200
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Připojeno do sítě VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:205
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Drátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:213
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Odpojeno od sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:217
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Připojeno k drátové síti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:222
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:226
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:230
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:234
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Připojeno k bezdrátové síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:254
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:261
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ikony správy napájení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:266
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterie je plně nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:270
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterie je částečně vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:274
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterie je málo nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:278
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:282
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterie je zcela vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:286
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterie byla odpojena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:290
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterie byla plně nabita."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:294
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:298
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:306
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:310
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se."
@@ -25660,15 +25672,6 @@ msgstr ""
"Abyste mohli přidat účet uživatele, potřebujete <link xref=\"user-admin-"
"explain\">oprávnění správce</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
-"vyzvání zadejte heslo."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
@@ -25794,7 +25797,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Uživatelé</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -26072,19 +26075,14 @@ msgstr ""
"spuštění."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> a zadejte své heslo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
+#: C/user-autologin.page:47
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Přepněte vypínač <gui>Automatické přihlašování</gui> na <gui>❙</gui> "
"(zapnuto)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
+#: C/user-autologin.page:51
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26098,7 +26096,7 @@ msgstr ""
"účtu a vašim osobním datům, včetně souborů a historie v prohlížeči."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
+#: C/user-autologin.page:58
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26190,17 +26188,17 @@ msgstr ""
"správce změnit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Jak přidat svoji fotografii do přihlašovací a uživatelské obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:34
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Změna vaší fotografie na přihlašovací obrazovce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26212,7 +26210,7 @@ msgstr ""
"pomocí webové kamery."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
+#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26222,7 +26220,7 @@ msgstr ""
"\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po vyzvání napište své heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
+#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26233,25 +26231,25 @@ msgstr ""
"kliknout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
+#: C/user-changepicture.page:63
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"<gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
"Pokud byste raději použili obrázek, který již máte v počítači, klikněte na "
-"<gui>Procházet další obrázky…</gui>"
+"<gui>Vybrat soubor…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
+#: C/user-changepicture.page:67
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Pokud máte webovou kameru, můžete si ihned pořídit svoji fotografii "
-"kliknutím na <gui>Pořídit fotografii</gui>. Pořídí se snímek, na kterém "
+"kliknutím na <gui>Pořídit fotografii…</gui> Pořídí se snímek, na kterém "
"potom na požadované místo posuňte obrys čtverce a upravte jeho velikost, "
"abyste vyřízli část, kterou potřebujete. V případě, že se vám pořízený "
"snímek nelíbí, proveďte buď nový pokus kliknutím na <gui style=\"button"
@@ -26524,18 +26522,18 @@ msgid ""
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
msgstr ""
"Navíc mohou být DVD <em>chráněna proti kopírování</em> systémem nazývaným "
"CSS. Ten brání kopírování DVD, ale tím i jeho přehrávání, pokud k tomu "
"nemáte správný software. Ten je dostupný pro řadu linuxových distribucí, ale "
"protože ne ve všech zemích je jeho použití legální, nebývá často v hlavním "
"repozitáři pro instalaci softwaru. Můžete to také řešit koupí komerčního "
-"dekoderu DVD <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
-"\">Fluendo</link>, který umí s chráněnými DVD pracovat. V Linuxu funguje "
-"dobře a jeho použití je legální ve všech zemích."
+"dekoderu DVD <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>, který umí s chráněnými DVD pracovat. V "
+"Linuxu funguje dobře a jeho použití je legální ve všech zemích."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -26941,3 +26939,23 @@ msgstr ""
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Grafický tablet"
+
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na tlačítko <gui>Odemknout</gui> v pravém horním rohu a zadejte "
+#~ "heslo."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "Úvod do GNOME"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> a zadejte své heslo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]