[gtranslator] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update French translation
- Date: Thu, 21 Mar 2019 17:30:59 +0000 (UTC)
commit 551726872525e82524cd94b2b62acdc7398486eb
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date: Thu Mar 21 17:30:30 2019 +0000
Update French translation
(cherry picked from commit abbd82c65094e64d182952c8d9d85ea91fadd0ef)
po/fr.po | 1661 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 749 insertions(+), 912 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b30438aa..51104bf7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,36 +11,34 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2012.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
-# Guillaume Bernard <filorin gmx com>, 2014.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-10 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 09:22+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-24 06:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-05 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduit et localise des programmes et des bibliothèques"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -49,18 +47,14 @@ msgid ""
"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
-"Gtranslator est un éditeur avancé de fichier gettext pour l'environnement "
-"GNOME. Il gère tous les fichiers po de gettext et fournit d'intéressantes "
+"Gtranslator est un éditeur avancé de fichier gettext pour l’environnement "
+"GNOME. Il gère tous les fichiers po de gettext et fournit d’intéressantes "
"fonctions comme Chercher/Remplacer, une Mémoire de traduction, différents "
"profils de traduction, un tableau des messages (pour avoir une vue des "
"traductions/messages du fichier .po), une navigation et une édition facile "
"et précise des messages et des commentaires."
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins "
-#| "like alternate language, insert tags, open tran, integration with "
-#| "subversion and a source code viewer."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -70,571 +64,554 @@ msgstr ""
"langue », « Insérer les balises », « Intégration avec Subversion » et "
"« Affichage du code source »."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Daniel García Moreno"
+msgstr "Daniel García Moreno"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:312 src/gtr-window.ui:25
+msgid "Translation Editor"
+msgstr "Éditeur de traduction"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Éditeur de fichiers PO Gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
+msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+msgstr "Gtranslator;Traduction;Éditeur;Gettext;Écrire;"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avertir si le fichier contient des traductions approximatives"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
-"Si vrai, avertit l'utilisateur au moment de l'enregistrement d'un fichier PO "
+"Si vrai, avertit l’utilisateur au moment de l’enregistrement d’un fichier PO "
"contenant des chaînes approximatives."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
-msgstr "Enregistrement automatique des fichiers"
+msgstr "Enregistrement automatique des fichiers"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Si vrai, enregistre automatiquement les fichiers périodiquement."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
-msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique"
+msgstr "Intervalle d’enregistrement automatique"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Intervalle en minutes entre deux enregistrements automatiques de fichier."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
+msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant d’enregistrer"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
-"Si vrai, crée une copie de sauvegarde d'un fichier avant de l'enregistrer."
+"Si vrai, crée une copie de sauvegarde d’un fichier avant de l’enregistrer."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Utiliser les valeurs du profil pour l'en-tête"
+msgstr "Utiliser les valeurs du profil pour l’en-tête"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"Si vrai, remplace les valeurs de l'en-tête du fichier PO par celles du "
+"Si vrai, remplace les valeurs de l’en-tête du fichier PO par celles du "
"profil actif."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Mise en évidence de la syntaxe dans les champs d'édition"
+msgstr "Mise en évidence de la syntaxe dans les champs d’édition"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
-"Si vrai, met en évidence la syntaxe des chaînes dans les champs d'édition."
+"Si vrai, met en évidence la syntaxe des chaînes dans les champs d’édition."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Rendre les espaces visibles"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Si vrai, matérialise par un symbole les espaces dans les chaînes."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Utiliser une police personnalisée"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Si vrai, utilise un police personnalisée pour les champs d'édition."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Police de l'éditeur"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Police personnalisée à utiliser pour les champs d'édition."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Ôter l'état approximatif si le message est modifié"
+msgstr "Ôter l’état approximatif si le message est modifié"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"Si vrai, enlève le statut approximatif aux traductions lorsqu'elles sont "
+"Si vrai, enlève le statut approximatif aux traductions lorsqu’elles sont "
"modifiées."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Vérification orthographique"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Si vrai, vérifie l'orthographe des messages traduits."
+msgstr "Si vrai, vérifie l’orthographe des messages traduits."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Style des sélecteurs du panneau latéral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Style des sélecteurs dans le panneau latéral."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
msgid "Color scheme"
msgstr "Jeu de couleur"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
-"Nom d'un jeu de couleur gtksourceview à utiliser pour la mise en évidence de "
+"Nom d’un jeu de couleur gtksourceview à utiliser pour la mise en évidence de "
"la syntaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordre de tri de la liste des messages"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
"Ordre de tri à utiliser dans la liste des messages. Les valeurs possibles "
"sont « status », « id », « original-text » et « translated-text »."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste des greffons actifs et leur « emplacement ». Consultez le fichier ."
-"gtranslator-plugin pour obtenir l'« emplacement » d'un greffon donné."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+"gtranslator-plugin pour obtenir l’« emplacement » d’un greffon donné."
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "mise en évidence gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Balise"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variable spéciale"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Message non trouvé"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Ouvrir un fichier pour une autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Fichier fermé"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:278 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgid "Co_py"
msgstr "_Copier"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Il n'y a aucun fichier chargé"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn’t any file loaded"
+msgstr "Il n’y a aucun fichier chargé"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Affiche l'onglet « Autre langue »"
+msgstr "Affiche l’onglet « Autre langue »"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Charge une autre langue."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Table de caractères"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Insérer des caractères spéciaux d'un simple clic."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
-msgstr "Paramètres pour l'affichage des sources"
+msgstr "Paramètres pour l’affichage des sources"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Utiliser un éditeur externe"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Commande du programme :"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Commande de ligne :"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
msgstr "Veuillez installer « %s » pour pouvoir afficher le fichier"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Chemins :"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Affichage du code source"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Afficher le message dans le code source."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Afficheur de source"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Utiliser l'éditeur système"
+msgstr "Utiliser l’éditeur système"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Indique si l'éditeur système est utilisé pour afficher le code source"
+msgstr "Indique si l’éditeur système est utilisé pour afficher le code source"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "L'éditeur à lancer"
+msgstr "L’éditeur à lancer"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "La commande pour lancer l'éditeur que vous souhaitez utiliser"
+msgstr "La commande pour lancer l’éditeur que vous souhaitez utiliser"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Paramètres de la commande"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Paramètres à transmettre à la ligne de commande du programme pour "
"sélectionner la ligne"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Aucune source de dictionnaire disponible contenant le nom « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaire"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impossible de créer un contexte"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
msgstr "Base de données « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
msgstr "Mot « %s » sélectionné"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Double-cliquez sur la stratégie de recherche à utiliser"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Mots similaires"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dictionnaires disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Stratégies disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaire"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Rechercher des mots dans un dictionnaire."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
msgstr "Base de données de mots"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
msgid "Source Name"
msgstr "Nom de la source"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Position du panneau"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Mettre la fenêtre en mode plein écran."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "Paramètre _suivant"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insère le prochain paramètre du message"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Insérer les paramètres"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "Balise _suivante"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insère la prochaine balise du message"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Insérer les balises"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Insérer les paramètres ou les balises"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Détection des paramètres et des étiquettes pour une insertion facile."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
msgid "Strings added to database"
msgstr "Chaînes ajoutées à la base de données."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr ""
"Veuillez indiquer un chemin valide où construire la mémoire de traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gestionnaire de mémoire de traduction de Gtranslator"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Choisir le répertoire contenant les fichiers po :"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
msgid "Add to Database"
msgstr "Ajouter à la base de données"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Utiliser seulement des fichiers avec ce nom :"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Obtient les suggestions de traduction à partir d'une base de données."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Insérer l'option nº %d"
+msgstr "Insérer l’option nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Utiliser cette traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Construire la mémoire de traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:164
msgid "Build translation memory"
msgstr "Construit la mémoire de traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Mémoire de traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "Répertoire PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Répertoire contenant les fichiers PO à ajouter à la mémoire de traduction."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restreindre la recherche par nom de fichier"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
-"Si vrai, n'inclut que les fichiers portant un nom spécifique lors de la "
+"Si vrai, n’inclut que les fichiers portant un nom spécifique lors de la "
"recherche dans la mémoire de traduction."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nom de fichier auquel la recherche est limitée"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nom de fichier auquel la recherche dans la mémoire de traduction doit être "
"limitée."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Nombre maximum de mots manquants"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -642,11 +619,13 @@ msgstr ""
"Nombre maximum de mots manquants dans un message affiché comme correspondant "
"à la mémoire de traduction."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Différence maximale dans la longueur des phrases"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -654,39 +633,31 @@ msgstr ""
"Différence maximale de longueur entre les messages affichés correspondant à "
"la mémoire de traduction."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mainteneurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Développeurs actuels"
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Previous Developers"
msgstr "Développeurs précédents"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:63
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:88
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr ""
-"Suite d'édition de fichiers de traduction pour la localisation des "
+"Suite d’édition de fichiers de traduction pour la localisation des "
"applications et des bibliothèques."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "À propos de gtranslator"
-
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -694,64 +665,66 @@ msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 ifrance com>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Site Web de gtranslator"
+#: src/gtr-actions-app.c:104
+msgid "Translation Editor Web Site"
+msgstr "Site Web d’Éditeur de traduction"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Fichier enregistré."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Enregistrer le fichier sous…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Fichiers enregistrés."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:168
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d occurrence trouvée et remplacée"
msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:177
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:189
msgid "Phrase not found"
msgstr "Phrase non trouvée"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
msgid "_About"
msgstr "À _propos de"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -768,58 +741,77 @@ msgstr ""
"Nom du traducteur : %s\n"
"Courriel du traducteur : %s\n"
"Nom de la langue : %s\n"
-"Courriel de l'équipe de traduction : %s\n"
+"Courriel de l’équipe de traduction : %s\n"
"Code de la langue : %s\n"
"Jeu de caractères : %s\n"
"Codage du transfert : %s\n"
"Forme plurielle : %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:167
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Cet assistant vous aide à créer le profil principal."
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:172
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Nom du profil :"
+#: src/gtr-assistant.c:258
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nom du profil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
-msgid "Translator email:"
-msgstr "Courriel du traducteur :"
+#: src/gtr-assistant.c:302
+msgid "Translator email"
+msgstr "Courriel du traducteur"
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: src/gtr-assistant.c:324
+msgid "Team email"
+msgstr "Courriel de l’équipe de traduction"
+
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:550
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:429
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: src/gtr-assistant.c:450
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications d'un document seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Les modifications d’un document seront définitivement perdues."
msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -831,502 +823,634 @@ msgstr[1] ""
"%d documents ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer les modifications "
"avant de quitter ?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents possédant des modifications non enregistrées :"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Choisissez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur du système."
+msgstr "L’enregistrement a été désactivé par l’administrateur du système."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
+"Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:238
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:246
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:251
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:297
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Commentaires extraits :"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:301
msgid "Context:"
msgstr "Contexte :"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:305
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:51
msgid "D_one"
msgstr "Ter_miné"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traduction gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Fichier modèle de traduction gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:280
msgid "Edit Header"
-msgstr "Éditer l'en-tête"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Numéro de _version du projet :"
+msgstr "Éditer l’en-tête"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Date de création du _fichier pot :"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Date de _révision du fichier po :"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Rapporter les _bogues de messages à :"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:65
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Utiliser mes options pour compléter les entrées suivantes :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Nom du traducteur :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+msgid "Translator’s _email:"
msgstr "Courriel du _traducteur :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:117
msgid "_Language:"
msgstr "_Langue :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Code de la langue :"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:143
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Courriel du gro_upe de traduction :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:156
msgid "Char_set:"
msgstr "_Jeu de caractères :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:169
msgid "Enc_oding:"
msgstr "_Codage :"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:267
msgid "Translator and Language"
msgstr "Traducteur et langue"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Numéro de _version du projet :"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Date de création du _fichier pot :"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Date de _révision du fichier po :"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Rapporter les _bogues de messages à :"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
+#: src/gtr-profile-dialog.c:170
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Va au message"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "Saisissez le numéro du message :"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Courriel de l'équipe de traduction :"
+#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Choisir une Langue"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+msgid "_Language"
+msgstr "_Langue"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "_Codage du transfert :"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+msgid "Language _code"
+msgstr "_Code de la langue"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "_Jeu de caractères"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Code de la langue :"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+msgid "Transfer en_coding"
+msgstr "_Codage du transfert"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Formes _plurielles :"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+msgid "_Plural forms"
+msgstr "Formes _plurielles"
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+msgid "Edit options manually"
+msgstr "Éditer les options manuellement"
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:255
msgid "Original Message"
msgstr "Message original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:274
msgid "Translated Message"
msgstr "Message traduit"
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+msgid "Order messages by"
+msgstr "Trier les messages par"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:58
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "Ordre d’apparition dans le fichier d’origine"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:72
+msgid "Message status"
+msgstr "État du message"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:87
+msgid "Original message"
+msgstr "Message original"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:102
+msgid "Translated message"
+msgstr "Message traduit"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:449
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Rechercher et remplacer"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:179
+msgid "Edit header"
+msgstr "Éditer l’en-tête"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
+msgid "New window"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
+msgid "About"
+msgstr "À propos de"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Ouvrir…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:302
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Ouvrir un nouveau fichier (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:328
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Annuler (<Ctrl>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:350
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Rétablir (<Ctrl><Maj>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:395
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Message précédent non traduit (<Alt><Page haut>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:417
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Message suivant non traduit (<Alt><Page bas>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:457
+msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
+msgstr "Basculer l’état approximatif (<Ctrl>+u)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:487
+msgid "Order by menu"
+msgstr "Trier par menu"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:527
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:531
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:546
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Enregistrer sous (<Ctrl><Maj>s)"
+
+#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » : %s"
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Impossible de convertir du jeu de caractère « %s » vers UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr "Impossible de convertir du jeu de caractères « %s » vers UTF-8"
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier temporaire pour la conversion du codage"
+"Impossible d’enregistrer le fichier temporaire pour la conversion du codage"
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
+"Editor"
msgstr ""
"Toutes les tentatives de conversion du fichier en UTF-8 ont échoué, utilisez "
-"les outils en ligne de commande msgconv ou iconv avant d'ouvrir ce fichier "
-"avec gtranslator"
+"les outils en ligne de commande msgconv ou iconv avant d’ouvrir ce fichier "
+"avec l’éditeur de traduction de GNOME"
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext a retourné une liste de domaine vide."
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "L'analyseur n'a retourné aucun message."
+msgstr "L’analyseur n’a retourné aucun message."
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:762
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
-"Vous essayez d'enregistrer un fichier avec une extension .pot.\n"
+"Vous essayez d’enregistrer un fichier avec une extension .pot.\n"
"De tels fichiers sont générés par le processus de compilation.\n"
"Votre fichier devrait plutôt être nommé « %s.po »."
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:775
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut être écrasé"
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:794
+#, c-format
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr "Il s’est produit une erreur d’écriture du fichier po : %s"
+
+#: src/gtr-po.c:806
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Il s'est produit une erreur d'écriture du fichier po : %s"
+msgstr "Il s’est produit une erreur d’écriture du fichier po : %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Impossible de supprimer le profil actif"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Un autre profil doit d'abord être activé"
+msgstr "Un autre profil doit d’abord être activé"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce profil ?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Préférences de gtranslator"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+msgid "Translation Editor Preferences"
+msgstr "Préférences de l’éditeur de traduction"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Créer un _copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
+msgstr "Créer une _copie de sauvegarde des fichiers avant d’enregistrer"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Enregistrement _automatique des fichiers toutes les"
+msgstr "Enregistrement _automatique des fichiers toutes les"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Affichage du texte"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Mettre en évidence la syntaxe du message"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Rendre les es_paces visibles"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Utiliser une poli_ce personnalisée"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Police de l'éditeur :"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Ô_ter l'état approximatif si le message est modifié"
+msgstr "Ô_ter l’état approximatif si le message est modifié"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "Vérification _orthographique"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Profil gtranslator"
+#: src/gtr-profile-dialog.c:73
+msgid "Translation Editor Profile"
+msgstr "Profil d’éditeur de traduction"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
msgid "Profile Information"
msgstr "Informations sur le profil"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
msgid "Translator Information"
msgstr "Informations sur le traducteur"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Courriel :"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+msgid "N_ame"
+msgstr "N_om"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_om :"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+msgid "_Email"
+msgstr "_Courriel"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+msgid "_Team email"
+msgstr "_Courriel de l’équipe de traduction"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de la langue"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Ouvrir un nouveau fichier .po ou le glisser-déposer ici"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Sélectionner un fichier po"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplacer _tout"
+msgstr "_Tout remplacer"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
msgid "Replace All"
-msgstr "Remplacer tout"
+msgstr "Tout remplacer"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
msgid "_Search for: "
msgstr "_Rechercher : "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplacer _par : "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
msgstr "Texte _original"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "_Texte traduit"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Inclure les _chaînes approximatives"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
msgid "_Match case"
msgstr "_Respecter la casse"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:229
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Mots _entiers seulement"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:245
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher en _arrière"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
msgid "OVR"
msgstr "ÉCR"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab.c:245
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Il y a une erreur dans le message :"
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:446 src/gtr-tab.c:557
+msgid "fuzzy"
+msgstr "approximatif"
+
+#: src/gtr-tab.c:587
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Pluriel %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: src/gtr-tab.c:1139
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab.c:1789
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Traduit : %0.2f %%"
+
+#: src/gtr-tab.c:1790
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Traduit : %d"
+
+#: src/gtr-tab.c:1791
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Non traduit : %d"
+
+#: src/gtr-tab.c:1792
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Approximatif : %d"
+
+#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:153
msgid "_Original Message:"
msgstr "Message _original :"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:233
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "_Texte traduit :"
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
+"documentation package is installed."
msgstr ""
-"Impossible d'afficher l'aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
-"gtranslator est bien installé."
+"Impossible d’afficher l’aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
+"de l’éditeur de traduction est bien installé."
-#: ../src/gtr-view.c:78
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "erreur de gtkspell : %s\n"
-
-#: ../src/gtr-view.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GtkSpell n'a pas réussi à s'initialiser.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: src/gtr-window.c:167
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: src/gtr-window.c:170
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: src/gtr-window.c:173
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: src/gtr-window.c:180
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actuel : %d"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: src/gtr-window.c:181
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total : %d"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:182
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduit"
msgstr[1] "%d traduits"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:185
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d approximatif"
msgstr[1] "%d approximatifs"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: src/gtr-window.c:187
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1334,441 +1458,154 @@ msgstr[0] "%d non traduit"
msgstr[1] "%d non traduits"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: src/gtr-window.c:297
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — Translation Editor"
+msgstr "*%s — Éditeur de traduction"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: src/gtr-window.c:303
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:261
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+msgid "%s — Translation Editor"
+msgstr "%s — Éditeur de traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: src/gtr-window.c:534
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: src/gtr-window.c:552
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil du document actif"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Projets"
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file as"
+msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/help-overlay.ui:64
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
+msgstr "Basculer l’état approximatif"
+
+#: src/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy original text to translation"
+msgstr "Copier le texte original dans la traduction"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Aller au message précédent"
+
+#: src/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Aller au message suivant"
+
+#: src/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Aller au message non traduit précédent"
+
+#: src/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Aller au message non traduit suivant"
+
+#: src/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Mémoire de traduction"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Construire la mémoire de traduction"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Ajouter un projet"
+#: src/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Rechercher et remplacer"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Supprimer le projet"
+#: src/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- édition de fichiers PO"
+#: src/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Rechercher et remplacer"
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— édition de fichiers PO"
+
+#: src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des options en ligne "
"de commande.\n"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Afficher « _%s »"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
-
-#~ msgid "Open Tran Settings"
-#~ msgstr "Paramètres Open Tran"
-
-#~ msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-#~ msgstr "Code de la langue pour la requête Open-Tran :"
-
-#~ msgid "Language code of the translated results:"
-#~ msgstr "Code de la langue pour les résultats traduits :"
-
-#~ msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-#~ msgstr "Utiliser une copie de « miroir » locale du serveur Open-Tran"
-
-#~ msgid "Mirror server URL:"
-#~ msgstr "URL du serveur miroir :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The URL should be of the form:\n"
-#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-#~ "The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>L'URL doit se présenté sous cette forme :\n"
-#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-#~ "Les deux marqueurs « %s » et la barre oblique terminale sont obligatoires."
-#~ "</i>"
-
-#~ msgid "Mirror Server"
-#~ msgstr "Serveur miroir"
-
-#~ msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-#~ msgstr "ERROR : impossible d'accéder à %s\n"
-
-#~ msgid "Error in server response, GET failed\n"
-#~ msgstr "Erreur dans la réponse du serveur, échec du GET\n"
-
-#~ msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'analyser la réponse du serveur, %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'analyser la réponse du serveur, pas un tableau ? %s\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-#~ msgstr "MAUVAIS ! Impossible de récupérer le résultat %d\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-#~ msgstr "MAUVAIS ! Impossible d'analyser le résultat %d en tant qu'objet\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-#~ msgstr "MAUVAIS ! Impossible de lire les projets pour le résultat %d\n"
-
-#~ msgid "%s[%s] Count:%d"
-#~ msgstr "%s[%s] Nombre :%d"
-
-#~ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-#~ msgstr "MAUVAIS ! Projet non conforme : %d\n"
-
-#~ msgid "You have to provide a phrase to search"
-#~ msgstr "Saisissez une phrase à rechercher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez fournir un code de langue pour la recherche dans la "
-#~ "configuration du greffon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to provide a language code for your language in the plugin "
-#~ "configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez fournir un code de langue correspondant à votre langue dans la "
-#~ "configuration du greffon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the "
-#~ "plugin configuration,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soit vous utilisez le serveur principal open-tran.eu ou vous saisissez "
-#~ "l'URL d'un serveur dans la configuration du greffon,"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Open-Tran.eu"
-#~ msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#~ msgid "Look for:"
-#~ msgstr "Rechercher :"
-
-#~ msgid "Open Tran"
-#~ msgstr "Open Tran"
-
-#~ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche de phrases dans la base de données des traductions Open tran."
-
-#~ msgid "Search Code"
-#~ msgstr "Recherche de code"
-
-#~ msgid "The language code to search for"
-#~ msgstr "Le code du langage pour la recherche"
-
-#~ msgid "Own Code"
-#~ msgstr "Code personnel"
-
-#~ msgid "The language code in which you want the results"
-#~ msgstr "Le code du langage pour l'obtention des résultats"
-
-#~ msgid "Use Mirror Server"
-#~ msgstr "Utiliser le serveur miroir"
-
-#~ msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilise une copie locale du serveur Open-Tran principal sur open-tran.eu"
-
-#~ msgid "Mirror Server URL"
-#~ msgstr "URL du serveur miroir"
-
-#~ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-#~ msgstr "URL d'un serveur miroir Open-Tran"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "É_dition"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Affichage"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Rechercher"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "A_ller à"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ou_tils"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Documents"
-
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier po"
-
-#~ msgid "_Recent Files"
-#~ msgstr "Fichiers _récents"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barre d'_outils"
-
-#~ msgid "_Header..."
-#~ msgstr "_En-tête..."
-
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-
-#~ msgid "Save the current file with another name"
-#~ msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Ferme le fichier actuel"
-
-#~ msgid "Undo last operation"
-#~ msgstr "Annule la dernière action"
-
-#~ msgid "Redo last undone operation"
-#~ msgstr "Refait la dernière opération annulée"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Coupe le texte sélectionné"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copie le texte sélectionné"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-
-#~ msgid "Clear the selected translation"
-#~ msgstr "Efface la traduction sélectionnée"
-
-#~ msgid "Copy _Message to Translation"
-#~ msgstr "Copier le _message vers la traduction"
-
-#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
-#~ msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
-
-#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-#~ msgstr "_Bascule l'état approximatif"
-
-#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-#~ msgstr "Active ou désactive l'état approximatif d'un message"
-
-#~ msgid "_Message Details"
-#~ msgstr "Détails du _message"
-
-#~ msgid "Show the Context panel"
-#~ msgstr "Affiche le panneau du contexte"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "Message _précédent"
-
-#~ msgid "Move back one message"
-#~ msgstr "Retourne au message précédent"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "Message _suivant"
-
-#~ msgid "Move forward one message"
-#~ msgstr "Avance d'un message"
-
-#~ msgid "_Go to Message..."
-#~ msgstr "_Va au message..."
-
-#~ msgid "Jumps to a specific message"
-#~ msgstr "Va au message indiqué"
-
-#~ msgid "_First Message"
-#~ msgstr "_Premier message"
-
-#~ msgid "Go to the first message"
-#~ msgstr "Va au premier message"
-
-#~ msgid "_Last Message"
-#~ msgstr "_Dernier message"
-
-#~ msgid "Go to the last message"
-#~ msgstr "Va au dernier message"
-
-#~ msgid "Next Fuz_zy"
-#~ msgstr "_Approximatif suivant"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
-#~ msgstr "Va au message approximatif suivant"
-
-#~ msgid "Previous Fuzz_y"
-#~ msgstr "Appro_ximatif précédent"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
-#~ msgstr "Va au message approximatif précédent"
-
-#~ msgid "Next _Untranslated"
-#~ msgstr "_Non traduit suivant"
-
-#~ msgid "Go to the next untranslated message"
-#~ msgstr "Va au message non traduit suivant"
-
-#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
-#~ msgstr "Non _traduit précédent"
-
-#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
-#~ msgstr "Va au message non traduit précédent"
-
-#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-#~ msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
-
-#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-#~ msgstr "N_on traduit ou approximatif précédent"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Va au message non traduit ou approximatif précédent"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Recherche un texte"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Recherche un texte et le remplace"
-
-#~ msgid "_Save All"
-#~ msgstr "Tout _enregistrer"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "Tout _fermer"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "Document _précédent"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Active le document précédent"
-
-#~ msgid "_Next Document"
-#~ msgstr "Document _suivant"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Active le document suivant"
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Activer « %s »"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-
-#~ msgid "_Header…"
-#~ msgstr "_En-tête…"
-
-#~ msgid "Show the context panel"
-#~ msgstr "Affiche le panneau du contexte"
-
-#~ msgid "_Go to Message…"
-#~ msgstr "_Va au message…"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Ouvrir"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Enregistrer"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Annuler"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Rétablir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Chaînes ajoutées à la base de "
-#~ "données</span>"
-
-#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom du traducteur :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Courriel du traducteur :</b>"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Greffons"
-
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Table des messages"
-
-#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Message original :</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Texte tra_duit :</b>"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+msgid "Select PO directory"
+msgstr "Sélectionner le répertoire PO"
-#~ msgid "Translation Fields"
-#~ msgstr "Champs de traduction"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+msgid "Translation Editor Memory Manager"
+msgstr "Gestionnaire de mémoire de traduction de l’éditeur de traduction"
-#~ msgid "Message Details"
-#~ msgstr "Détails du message"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]