[gnome-mines/gnome-3-32] Update Spanish translation



commit 37827fa20777ad5e103082c85b16a06d7aa5ace2
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Mon Mar 18 10:16:14 2019 +0000

    Update Spanish translation
    
    (cherry picked from commit 41297dec777f8da9822ff6b46d2f1077b3170dc2)
    (cherry picked from commit 75d33035c3ee19413c3d0742222dbf6b378fa216)

 help/es/es.po | 4100 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2063 insertions(+), 2037 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3e711b8..55bcebe 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,2040 +2,2066 @@
 # translation of gnomine manual to Spanish
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2015, 2017, 2018.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-01 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-31 11:55+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2018\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/board-size.page:10 C/flags.page:18 C/get-help.page:11
-#: C/high-scores.page:10 C/new-game.page:12 C/rules.page:11
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/board-size.page:12 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:13 C/rules.page:13
-#: C/translate.page:12
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/board-size.page:15 C/documentation.page:14 C/flags.page:24
-#: C/get-help.page:16 C/high-scores.page:15 C/index.page:17 C/new-game.page:17
-#: C/rules.page:16
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/board-size.page:17 C/documentation.page:16 C/flags.page:14 C/flags.page:20
-#: C/flags.page:26 C/get-help.page:18 C/high-scores.page:12
-#: C/high-scores.page:17 C/new-game.page:14 C/new-game.page:19 C/rules.page:18
-#: C/shortcuts.page:11
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/board-size.page:22
-msgid "How to change the game board size"
-msgstr "Cómo cambiar la tamaño del tablero del juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/board-size.page:24
-msgid "You can select a field size at the start of a new game."
-msgstr "Puede seleccionar un tamaño de tablero al inicio de cada partida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:28
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui> o <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Juego nuevo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:33
-msgid "Select one of the grid sizes:"
-msgstr "Seleccione uno de los tamaños de tablero:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:35
-msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
-msgstr "un tablero de 8×8 con 10 minas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:36
-msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
-msgstr "un tablero de 16×16 con 10 minas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:37
-msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
-msgstr "un tablero de 30×16 con 10 minas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:38
-msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
-msgstr "un tablero personalizado, donde elije el tamaño y el número de minas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:12
-#: C/translate.page:10
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23
-#: C/index.page:21 C/translate.page:19
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
-msgid "Help make <app>Mines</app> better"
-msgstr "Ayudar a mejorar <app>Minas</app>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bug-filing.page:21
-msgid "Report a bug or suggest an improvement"
-msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:22
-#| msgid ""
-#| "<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
-#| "to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
-#| "em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgid ""
-"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
-"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
-"issues\"/>."
-msgstr ""
-"<app>Minas</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
-"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:25
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs and crashes, or request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-"solicitudes de mejoras."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:28
-#| msgid ""
-#| "To participate you need an account, which will give you the ability to "
-#| "gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail "
-#| "about the status of your bug. If you don't already have an account, just "
-#| "click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgid ""
-"To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
-"status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>Sign in/Register</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores, hacer comentarios y recibir actualizaciones por correo-"
-"e sobre el estado de su informe de error. Si todavía no tiene una cuenta, "
-"simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in/Register</gui> para crear una."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:32
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before "
-#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#| "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mines";
-#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <gui>New Issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New "
-"Issue</gui>. Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un "
-"error</link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues";
-"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Submit Bug</gui>."
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
-"<gui>Submit issue</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>Feature</gui> en el "
-"menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
-"pulse en <gui>Submit issue</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:43
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
-msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Minas</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
-msgid "Help develop"
-msgstr "Contribuir al desarrollo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:22
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:27
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:29
-msgid ""
-"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate."
-msgstr ""
-"Los juegos de GNOME los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
-"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:32
-msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link> ."
-msgstr ""
-"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
-"el canal <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">#docs</link> de <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link>, o mediante la <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:40
-msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> contiene información útil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flags.page:31
-msgid "How to use flags"
-msgstr "Cómo usar las banderas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:38
-msgid ""
-"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
-"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
-"explosion, which would end the game."
-msgstr ""
-"Las banderas se usan para marcar las casillas que sospecha que pueden "
-"contener una mina. Poner una bandera sobre una casilla evita que pulse en "
-"ella, causando una probable explosión que terminaría el juego."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/flags.page:46
-msgid "How to place a flag on a tile"
-msgstr "Cómo poner una bandera en una casilla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:50
-msgid ""
-"Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
-msgstr ""
-"Las banderas rojas no se pueden pulsar. Para colocar una bandera roja en una "
-"casilla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flags.page:53
-msgid "right click on a blank tile."
-msgstr "pulse con el botón derecho sobre una casilla no descubierta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/flags.page:63
-msgid ""
-"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
-"mines, enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> "
-"and <gui style=\"checkbox\">Use \"I'm not sure\" flags</gui> preference "
-"options, then restart the application."
-msgstr ""
-"Para igualar el número de banderas disponibles al de casillas restantes, "
-"active las opciones <gui style=\"checkbox\">Advertir si se han colocado "
-"demasiadas banderas</gui> y <gui style=\"checkbox\">Usar banderas «No estoy "
-"seguro»</gui> y reinicie la aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/flags.page:73
-msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
-msgstr "Uso de la bandera <em>No estoy seguro</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flags.page:74
-msgid ""
-"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue "
-"<em>I'm not sure</em> flag."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de si una casilla esconde o no una mina puede usar la "
-"bandera azul <em>no estoy seguro</em>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:79
-msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
-msgstr "Para poner una bandera <em>No estoy seguro</em> en una casilla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flags.page:81
-msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
-msgstr "Pulse dos veces con el botón derecho en una bandera roja."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/flags.page:92
-msgid ""
-"To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm not "
-"sure\" flags</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar estas banderas, pulse <guiseq><gui style=\"manu\">Minas</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>, y elija <gui>Usar "
-"banderas «no estoy seguro»</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/get-help.page:21 C/new-game.page:26
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/get-help.page:23
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-help.page:28
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/get-help.page:30
-msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
-msgstr ""
-"Puede usar las banderas de advertencia para ayudarle a llevar un control de "
-"las banderas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/get-help.page:32
-msgid ""
-"To enable warnings, click <gui>Mines</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Show Warnings</gui>. This will warn you when you try to place too many "
-"flags next to an open tile."
-msgstr ""
-"Para activar las advertencias, pulse en <gui>Minas</gui> en la barra "
-"superior y elija <gui>Mostrar advertencias</gui>. Esto le advertirá cuando "
-"intente colocar demasiadas banderas junto a una casilla abierta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/high-scores.page:22
-msgid "High scores"
-msgstr "Puntuación más alta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/high-scores.page:24
-msgid ""
-"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
-"has been cleared."
-msgstr ""
-"La puntuación muestra los 10 mejores tiempos en los que se ha limpiado cada "
-"tipo de campo de minas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/high-scores.page:27
-msgid ""
-"To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will display the "
-"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
-"the drop down menu at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"Para ver las puntuaciones más altas, seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Minas</gui><gui style=\"menuitem\">Puntuación</gui></guiseq>. el diálogo "
-"mostrará el tamaño <gui>Pequeño</gui> de tablero de manera predeterminada; "
-"para ver otros tamaños, selecciónelos en el menú desplegable en la parte "
-"superior de diálogo."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "Minas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "Minas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/shortcuts.page:9
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
-msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
-msgstr "<_:media-1/> Minas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
-msgid ""
-"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
-"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
-"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
-"triggering an explosion."
-msgstr ""
-"<app>Minas</app> es un clon del Buscaminas. El objetivo del juego es "
-"encontrar todas las minas ocultas en el tablero. Necesitará usar una "
-"combinación de lógica y suerte para encontrarlas todas sin provocar una "
-"explosión."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Game Play"
-msgstr "Juego"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos útiles"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
-"Compartir-Igual 3.0."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:38
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribución</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:46
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:47
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:53
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/new-game.page:31
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/new-game.page:33
-msgid "To start a new game:"
-msgstr "Para iniciar un juego nuevo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/new-game.page:36
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq> from the application menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Juego nuevo</gui></guiseq> en el menú de la aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/new-game.page:41
-msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
-msgstr ""
-"Seleccione su <link xref=\"board-size\">tamaño de tablero</link> preferido."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/new-game.page:46
-msgid ""
-"If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
-"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
-"former, your current game will be lost."
-msgstr ""
-"Si ya había iniciado una partida, <app>Minas</app> le preguntará si quiere "
-"<gui>Iniciar un juego nuevo</gui> o <gui>Mantener el juego actual</gui>; si "
-"elige la primera opción, su partida actual terminará."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rules.page:24
-msgid "Game rules"
-msgstr "Reglas del juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:26
-msgid ""
-"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
-"of the mines."
-msgstr ""
-"El objetivo de <app>Minas</app> es descubrir todas las minas ocultas bajo "
-"las casillas sin hacer que exploten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:31
-msgid ""
-"Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
-"custom board."
-msgstr ""
-"Empiece eligiendo uno de estos tres tamaños de tablero, o seleccionando un "
-"tablero personalizado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:35
-msgid ""
-"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
-"uncover it. You will reveal:"
-msgstr ""
-"El juego empieza con el tablero lleno de casillas. Pulse sobre una de ellas "
-"para descubrirla. Revelará:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:39
-msgid ""
-"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
-"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
-"<link xref=\"flags\">flags</link>."
-msgstr ""
-"Un número de color, que representa el número de minas en las casillas "
-"adyacentes. Esto le ayudará a deducir dónde están las minas, por lo que "
-"puede marcarlas con <link xref=\"flags\">banderas</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:44
-msgid ""
-"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
-msgstr ""
-"Una casilla vacía, lo que significa que no hay minas en las casillas "
-"adyacentes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:48
-msgid "A mine, which will detonate and end the game."
-msgstr "Una mina, que explotará y hará que termine la partida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:53
-msgid ""
-"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
-"have mines underneath them."
-msgstr ""
-"Repita los pasos anteriores hasta que descubra todas las casillas que no "
-"contienen una mina."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:58
-msgid ""
-"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
-"\"high-scores\">high scores</link> list."
-msgstr ""
-"Si ha sido lo bastante rápido para completar el juego, se le añadirá a la "
-"lista de <link xref=\"high-scores\">puntuaciones más altas</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:17
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:20
-msgid "New game"
-msgstr "Juego nuevo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:24
-msgid "New game with last used settings"
-msgstr "Juego nuevo con la última configuración usada"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:28
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pause</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid ""
-"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
-"key."
-msgstr ""
-"Use el atajo de la barra de herramientas si su teclado no tiene una tecla "
-"<key>Pause</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/translate.page:15
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:23
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:24
-msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
-"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
-"participar, es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:27
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>muchos idiomas</"
-"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#~ msgid "Hints and warnings"
-#~ msgstr "Pistas y advertencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button <gui style=\"button\">Receive a hint for your next "
-#~ "move</gui> on the top right to reveal a hidden tile that is safe. A "
-#~ "penalty of ten seconds will be added to your total time. The penalty will "
-#~ "be increased by ten seconds progressively on subsequent hints till the "
-#~ "ninth hint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Obtener una pista para el siguiente "
-#~ "movimiento</gui> en la parte superior derecha para descubrir una casilla "
-#~ "segura oculta. Se añadirá una penalización de 10 segundos al tiempo "
-#~ "total. Esta penalización se incrementará progresivamente en 10 segundos "
-#~ "en las siguientes pistas, hasta la novena pista."
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "<key>F11</key>"
-#~ msgstr "<key>F11</key>"
-
-#~ msgid "Hint"
-#~ msgstr "Sugerencia"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flag-question.svg' "
-#~ "md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flag-question.svg' "
-#~ "md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</media> "
-#~ "GNOME Mines"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Minas</media> "
-#~ "Minas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Hint</gui> in the toolbar to reveal a hidden "
-#~ "tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds "
-#~ "will be added to your total time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Pista</gui> en la barra de herramientas para "
-#~ "revelar una casilla oculta que es segura. Tendrá una penalización por "
-#~ "usar pistas: se añadirán 10 segundos a su tiempo total."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
-#~ "from left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></"
-#~ "gui>, <link xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui>Pause</gui> and "
-#~ "<gui>Fullscreen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas, situada bajo la barra de menú, le permite "
-#~ "realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra "
-#~ "de herramientas, simplemente púlselo. Los botones son, de izquierda a "
-#~ "derecha <gui><link xref=\"new-game\">Juego nuevo</link></gui>, <link xref="
-#~ "\"get-help\">Pista</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pausa</link></gui> y "
-#~ "<gui>Pantalla completa</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/face-smile.svg' "
-#~ "md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/face-smile.svg' "
-#~ "md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/face-worried.svg' "
-#~ "md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/face-worried.svg' "
-#~ "md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/face-cool.svg' "
-#~ "md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/face-cool.svg' "
-#~ "md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
-
-#~ msgid "The meaning of the faces"
-#~ msgstr "El significado de los emoticonos"
-
-#~ msgid "This is a new game and you have not clicked on any tile yet."
-#~ msgstr "Esto es un juego nuevo y todavía no ha pulsado en ninguna casilla."
-
-#~| msgid "You are clicking on a tile."
-#~ msgid "You are currently clicking on a tile."
-#~ msgstr "Está pulsando en una casilla."
-
-#~| msgid "You have uncovered a mine, you lose."
-#~ msgid "You have uncovered a mine. You lose."
-#~ msgstr "Ha descubierto una mina. Ha perdido."
-
-#~| msgid "The tile you just clicked on is safe, you can continue."
-#~ msgid "The tile you just clicked on is safe. You can continue."
-#~ msgstr "La casilla en la que ha pulsado es segura. Puede continuar."
-
-#~| msgid "You have found all the mines, you win."
-#~ msgid "You have found all the mines. You win!"
-#~ msgstr "Ha encontrado todas las minas. Ha ganado."
-
-#~ msgid "This face appears when you're clicking a on tile."
-#~ msgstr "Este emoticono aparece cuando pulsa sobre una casilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnomine</gui> en el "
-#~ "menú <gui>Component</gui>."
-
-#~ msgid "Select an existing or custom field size"
-#~ msgstr "Seleccionar un tamaño de tablero existente o personalizado"
-
-#~ msgid "What flags are and how to use them"
-#~ msgstr "Qué son las banderas y cómo se usan"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Banderas"
-
-#~| msgid "Get help when blocked"
-#~ msgid "Getting help when stuck"
-#~ msgstr "Obtener ayuda si está bloqueado"
-
-#~ msgid "The list of best performers"
-#~ msgstr "La lista de los mejores"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Puntuación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start a new game, click the <gui style=\"button\">New</gui> button or "
-#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Game</gui></guiseq> from the menu, then <link xref=\"board-size\">select "
-#~ "your preferred board size</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para empezar una partida nueva, pulse el botón <gui style=\"button"
-#~ "\">Nuevo</gui> o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Partida nueva</gui></guiseq> del menú y <link xref="
-#~ "\"board-size\">elija su tamaño de tablero preferido</link>."
-
-#~ msgid "The basics game rules"
-#~ msgstr "Las reglas básicas del juego"
-
-#~ msgid "You can get help while playing:"
-#~ msgstr "Puede obtener ayuda mientras juega:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Hints. If you're in a situation you don't know which tiles uncover you "
-#~| "can ask for a hint. A hint will uncover a tile from the board, but will "
-#~| "add ten seconds to the time of the game. To ask for choose <guiseq><gui> "
-#~| "Game</gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Hints. If you're in a situation when you don't know which tiles to "
-#~ "uncover you can ask for a hint. A hint will uncover a tile from the "
-#~ "board, but will add ten seconds to the time of the game. To ask for a "
-#~ "hint choose <guiseq><gui> Game</gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pistas. Si está en una situación en la que no sabe qué casillas "
-#~ "descubrir, puede pedir una pista. Una pista descubrirá una casilla del "
-#~ "tablero, pero añadirá 10 segundos al contador de tiempo. Para pedir una "
-#~ "pista pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Pista</gui></guiseq>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you "
-#~| "when you set too much flag in the same area."
-#~ msgid ""
-#~ "\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you "
-#~ "when you set too many flags in the same area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia de \"demasiadas banderas\". Cuando está activada, esta opción "
-#~ "le avisará cuando ponga muchas banderas en la misma área."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The high scores lists the ten best <app>gnomine</app> players, and how "
-#~| "long it took them to find all the mines."
-#~ msgid ""
-#~ "The high scores lists the ten best <app>Mines</app> players, and how long "
-#~ "it took them to find all the mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de puntuaciones más altas muestra los 10 mejores jugadores de "
-#~ "<app>Minas</app>, y cuánto tiempo tardaron en encontrar todas las minas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the name of the people who perform the best scores, choose "
-#~ "<guiseq> <gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>. It'll display the "
-#~ "<gui>Easy</gui> size by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver el nombre de la persona que hizo la puntuación más alta, elija "
-#~ "<guiseq> <gui>Juego</gui><gui>Puntuación</gui></guiseq>. De manera "
-#~ "predeterminada, mostrará el tamaño <gui>Fácil</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
-#~ "<app>gnomine</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer la dificultad eligiendo el tamaño del tablero usado para "
-#~ "jugar a <app>gnomine</app>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Custom board"
-#~ msgstr "Tablero personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</"
-#~ "gui> and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para el tamaño <gui>Personalizado</gui> debe definir el número de "
-#~ "casillas <gui>Horizontales</gui> y <gui>Verticales</gui>, y el número de "
-#~ "minas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-#~ "community. You are welcome to participate."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-#~ "comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#~ msgid "To place a red flag on a tile:"
-#~ msgstr "Para poner una bandera roja en una casilla:"
-
-#~ msgid "The number of flags available is"
-#~ msgstr "El número de banderas disponibles es"
-
-#~ msgid "equal to the number of remaining mines."
-#~ msgstr "igual al número de minas restantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At start, the <app>gnomine</app> board is full of tiles and you have to "
-#~ "put flags on those you suspect to have mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al empezar, el tablero de <app>gnomine</app> está lleno de casillas y "
-#~ "tiene que poner banderas en las casillas en las que sospecha que hay "
-#~ "minas."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The games begins with a game board full of tiles, the size of the board "
-#~| "depends on the level of difficulty you choose."
-#~ msgid ""
-#~ "The game begins with a game board full of tiles, the size of the board "
-#~ "depends on the level of difficulty you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partida comienza con un tablero lleno de casillas; el tamaño del "
-#~ "tablero depende del nivel de dificultad que elija."
-
-#~ msgid "Click on a first tile to uncover it and discover what's under:"
-#~ msgstr "Pulse en la primera casilla para descubrirla y ver qué hay debajo:"
-
-#~ msgid "A mine, in which case you lose."
-#~ msgstr "Una mina, en cuyo caso pierde."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
-#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
-#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences.png' "
-#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences.png' "
-#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
-#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
-#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/highscores.png' "
-#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/highscores.png' "
-#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
-#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
-#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
-#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
-#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
-#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
-#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
-#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
-#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
-#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
-#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
-
-#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
-#~ "mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lógica Buscaminas, "
-#~ "que implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la "
-#~ "ubicación de las minas."
-
-#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
-#~ msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
-#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
-#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
-#~ "\"license\">programa está licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
-#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. Sigue una "
-#~ "copia de la siguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
-#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
-#~ "orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
-#~ "affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
-#~ "affiliation>"
-
-#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Minas v2.9</revnumber> <date>Enero 2006</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14 de Minas."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Minas</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos "
-#~ "de errores de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Minas</primary>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
-#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
-#~ "and a little bit of luck."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><application>Minas</application></application> es un juego "
-#~ "tipo puzle donde localiza minas flotando en un océano usando sólo su "
-#~ "cerebro y un poquito de suerte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
-#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
-#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
-#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
-#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
-#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
-#~ "marked all the mined squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo "
-#~ "que hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: "
-#~ "océano vacío o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se "
-#~ "acaba la partida. Si descubre una casilla vacía, sobrevive y puede probar "
-#~ "otra vez. Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porción de océano "
-#~ "habrá un número que le indica cuántas minas hay en las casillas "
-#~ "adyacentes (o no habrá número si no hay minas alrededor). Una vez que "
-#~ "encuentre unas pocas casillas vacías podrá empezar a deducir qué casillas "
-#~ "tienen minas y cuáles no. Ganará la partida cuando haya descubierto todas "
-#~ "las casillas no minadas y marcado todas las casillas con minas."
-
-#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-#~ msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
-#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
-#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
-#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
-#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
-#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botón "
-#~ "derecho del ratón y se añadirá una bandera en la casilla. Si pulsa en una "
-#~ "casilla con un número y ha puesto ese mismo número de banderas en las "
-#~ "casillas adyacentes, entonces se descubrirán las casillas restantes. Si "
-#~ "no marcó correctamente las minas entonces habrá una explosión y se "
-#~ "acabará la partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes "
-#~ "(ej. casillas vacías) se descubrirán automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
-#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
-#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
-#~ "took; the shorter the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partida está siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
-#~ "tiene que ser rápido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que "
-#~ "haya encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no "
-#~ "minadas. Su puntuación es el tiempo que le llevó; cuanto antes mejor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
-#~ "cleared and the total number hidden on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
-#~ "ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del número de minas "
-#~ "que ha limpiado y el número total de minas ocultas en el tablero."
-
-#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-#~ msgstr "La cara amarilla le muestra cómo de bien lo está haciendo."
-
-#~ msgid "The Details"
-#~ msgstr "Los detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
-#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
-#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección proporciona información sobre los controles y los elementos "
-#~ "importantes del menú. Si necesita ayuda para figurarse dónde están las "
-#~ "minas, vea la <link linkend=\"strategy\">sección de estrategia</link>."
-
-#~ msgid "The Goal"
-#~ msgstr "El objetivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
-#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
-#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
-#~ "mined squares will be marked for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comienza con un océano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
-#~ "marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacías. "
-#~ "Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchísimo "
-#~ "más fácil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no "
-#~ "minadas, cualquier casilla con una mina se marcará automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
-#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-#~ "square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si pulsa con el botón izquierdo sobre una mina, o autodescubre una "
-#~ "casilla con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir "
-#~ "accidentes, no se le permite autodescubrir alrededor de una casilla a "
-#~ "menos que el número de minas marcadas sea igual al número proporcionado "
-#~ "por la casilla."
-
-#~ msgid "Using the Mouse"
-#~ msgstr "Uso del ratón"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acción"
-
-#~ msgid "Result"
-#~ msgstr "Resultado"
-
-#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
-#~ msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre una casilla no descubierta."
-
-#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-#~ msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
-
-#~ msgid "Left click in a revealed square."
-#~ msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre una casilla descubierta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
-#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
-#~ "pulsada, pero sólo si se han marcado suficientes casillas para coincidir "
-#~ "con el número de esa casilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca la casilla como una mina. Si ya está marcada se quitará el marcador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-#~ "still work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está acostumbrado a los controles más tradicionales del ratón, no se "
-#~ "preocupe, todavía funcionan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
-#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
-#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menú, "
-#~ "puede cambiar el tamaño de las partidas. Tamaños grandes llevan más "
-#~ "tiempo y concentración obviamente. Los juegos pequeños son más "
-#~ "frenéticos. Se proporcionan tamaños pequeño, medio, grande y "
-#~ "personalizado."
-
-#~ msgid "The preferences dialog."
-#~ msgstr "El diálogo de preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
-#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
-#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
-#~ "to slightly less than the total number of squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la parte derecha del diálogo hay tres parámetros para controlar el "
-#~ "tamaño personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la "
-#~ "rejilla de casillas deseada. El número de minas es —obviamente— el número "
-#~ "de minas que debe encontrar. Si el número establecido es muy alto o muy "
-#~ "pequeño entonces la partida resulta ser muy difícil o muy fácil. El "
-#~ "número de minas está limitado a un poco menos que el número total de "
-#~ "casillas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
-#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
-#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
-#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
-#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
-#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
-#~ "numbered square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay una casilla de verificación en el diálogo de preferencias llamada "
-#~ "Usar banderas «No estoy seguro». Si activa esto, entonces cuando pulse "
-#~ "con el botón derecho sobre una casilla, rotará entre las banderas "
-#~ "normales usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n "
-#~ "signo de interrogación en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva "
-#~ "bandera es para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que "
-#~ "cree que pueden ser minas pero no está seguro. Estas banderas no tienen "
-#~ "efecto en el juego; aún debe usar el número apropiado de marcadores rojos "
-#~ "de bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
-
-#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "La secuencia de las banderas cuando las banderas «No estoy seguro» están "
-#~ "activadas."
-
-#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Usar la advertencia «Demasiadas banderas»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
-#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
-#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
-#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La otra casilla de verificación en el diálogo de propiedades es la "
-#~ "llamada Usar la advertencia «demasiadas banderas». Esta característica le "
-#~ "mostrará una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. "
-#~ "Esto está desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una "
-#~ "sugerencia que podría ser considerada como «hacer trampas»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
-#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
-#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
-#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
-#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
-#~ "you use a hint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se queda atascado, es razonablemente común acabar con dos opciones que "
-#~ "no puede resolver lógicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
-#~ "sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menú "
-#~ "<guimenu>Juego</guimenu> sólo se revelará una casilla (más las de "
-#~ "alrededor si está vacía). La elección de la casilla es aleatoria pero "
-#~ "puede ser de ayuda. Hay una penalización de 10 segundos que se añaden a "
-#~ "su tiempo siempre que pida una sugerencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
-#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
-#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
-#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
-#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
-#~ "for other board sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su puntuación está entre las diez mejores, se mostrará en la lista de "
-#~ "mejores puntuaciones y tendrá una oportunidad de cambiar el nombre "
-#~ "grabado en la tabla de mejores puntuaciones. También puede revisar las "
-#~ "puntaciones más tarde eligiendo <guimenuitem>Puntuación</guimenuitem> del "
-#~ "menú <guimenu>Juego</guimenu>. El menú desplegable en la parte superior "
-#~ "del diálogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaños de tablero."
-
-#~ msgid "The high scores dialog."
-#~ msgstr "El diálogo de puntuaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
-#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
-#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
-#~ "This is the only reason it is still recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las máximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interés. "
-#~ "Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego más pequeño y "
-#~ "obtener un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado "
-#~ "entonces le dirá cómo de bien lo está haciendo. Es la única razón por la "
-#~ "que se graban estos resultados."
-
-#~ msgid "Window Size"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
-#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
-#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
-#~ "full-screen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redimensionar el tamaño de la ventana aumenta o disminuye las casillas "
-#~ "para ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla "
-#~ "entonces existe la opción <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> "
-#~ "bajo el menú <guimenu>Configuración</guimenu>. También puede usar la "
-#~ "tecla <keycap>F11</keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
-
-#~ msgid "Pausing the Game"
-#~ msgstr "Pausar el juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
-#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
-#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
-#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede pausar automáticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
-#~ "ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menú "
-#~ "<guimenu>Juego</guimenu>. El área de juego desaparece para que no pueda "
-#~ "pensar movimientos mientras el reloj está parado. Para comenzar a jugar "
-#~ "de nuevo pulse el botón etiquetado «Pulse para continuar»."
-
-#~ msgid "Strategy"
-#~ msgstr "Estrategia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera mitad de esta sección explica las bases para deducir dónde "
-#~ "están las minas. Si ya está familiarizado con cómo se juega, salte a la "
-#~ "subsección <link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
-
-#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Las bases"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
-#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
-#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
-#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son unas pocas situaciones básicas que pueden parecer "
-#~ "increíblemente obvias, pero si está descubriendo cómo jugar al juego "
-#~ "deberían ser útiles. El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta "
-#~ "aislada y puede leer un 1 en las casillas de alrededor. Esa casilla "
-#~ "cubierta es una mina."
-
-#~ msgid "The simplest case."
-#~ msgstr "El caso más simple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
-#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente caso más sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
-#~ "adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado están marcadas con un 2. "
-#~ "Si no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas "
-#~ "son minas."
-
-#~ msgid "The two mine case."
-#~ msgstr "El caso de las dos minas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
-#~ "no other neighbors) then all three are mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
-#~ "descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez más esta "
-#~ "casilla no debería tener otras casillas vecinas) entonces las tres son "
-#~ "minas."
-
-#~ msgid "The three mine case."
-#~ msgstr "El caso de las tres minas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
-#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
-#~ "example could be in an L shape."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos son los casos más simples. Pueden darse otras permutaciones de "
-#~ "estas situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo "
-#~ "anterior pueden aparecer en la forma de una L."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
-#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
-#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un análisis simple resolverá la mayor parte del puzle, pero no todo. "
-#~ "Antes de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos "
-#~ "consejos más avanzados, debería jugar durante un rato y ver qué puede "
-#~ "hacer por si mismo."
-
-#~ msgid "Advanced Situations"
-#~ msgstr "Situaciones avanzadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
-#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
-#~ "bit first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ésas son unas situaciones algo más complicadas. Son algo más que un paso "
-#~ "adelante de la situación anterior, así que esperamos que siguiera el "
-#~ "consejo y jugara un rato antes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
-#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
-#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
-#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
-#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
-#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el siguiente ejemplo, las minas están a la izquierda de los unos. "
-#~ "Deducimos esto por un proceso de eliminación. Si la casilla a la "
-#~ "izquierda del 2 fuese una mina entonces los unos tendrían su máximo "
-#~ "número de minas, sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente "
-#~ "al 2 (ya que también estarían adyacentes a los unos). Habiendo eliminado "
-#~ "la casilla del medio, ésto deja dos casillas que requiere el 2 así que "
-#~ "ambas están minadas."
-
-#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
-#~ msgstr "Un patrón no muy obvio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
-#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
-#~ "increased all the numbers by 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta situación se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
-#~ "figura. Es la misma situación pero la casilla minada extra a la derecha "
-#~ "ha incrementado todos los números en 1."
-
-#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-#~ msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
-#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
-#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
-#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
-#~ "primero, aunque no esté seguro de qué casillas están minadas, restringir "
-#~ "las posibilidades resulta útil. En el segundo, sabiendo qué casillas no "
-#~ "están minadas es incluso igual de bueno que saber cuáles sí lo están."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
-#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
-#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
-#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
-#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
-#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
-#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
-#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
-#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
-#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
-#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
-#~ "superior izquierda está minada y que las dos casillas marcadas con un 2 "
-#~ "en la parte superior izquierda sólo requieren una mina más. A "
-#~ "continuación observe que el 2 que está a la izquierda del todo implica "
-#~ "que una de las casillas cubiertas está minada, pero todavía no sabemos "
-#~ "cuál. Ya que, al menos, una de las casillas está minada y ambas son "
-#~ "vecinas del segundo 2, entonces sabemos que el 2 también se satisface con "
-#~ "una de estas dos casillas (todavía no sabemos cuál). Esto significa que "
-#~ "la casilla debajo del 4 está limpia porque también es vecina del segundo "
-#~ "2 y no es una de las casillas que identificamos previamente. Esta casilla "
-#~ "limpia ahora deja el 4 con sólo cuatro vecinas; todas ellas deben ser "
-#~ "minas. No sólo dice qué minas rodean al 4, ahora proporciona qué casilla "
-#~ "junto al 2 está minada."
-
-#~ msgid "As tricky as it gets."
-#~ msgstr "Tan difícil como parece."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
-#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
-#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
-#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
-#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tipo de situación es difícil. En el resto de ejemplos podía aprender "
-#~ "a mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la "
-#~ "figura no acaban fácilmente en un patrón reconocible. A menudo es más "
-#~ "fácil ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la "
-#~ "esperanza de que podrá comenzar a limpiar las casillas desde el otro "
-#~ "sitio."
-
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Consejos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-#~ "easiest way forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde, el borde del tablero es igual que un área limpio (pero sin los "
-#~ "números). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma "
-#~ "más fácil de avanzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
-#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
-#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
-#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
-#~ "outcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "A veces acaba en una situación donde no hay forma de deducir cuál es la "
-#~ "configuración. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
-#~ "(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>). A veces no es una situación al 50% y en lugar "
-#~ "de pedir una sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado más "
-#~ "probable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
-#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
-#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
-#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un último consejo: ¿recuerda que el contador en la parte inferior "
-#~ "izquierda de la ventana le dice cuántas minas le faltan? A menudo, al "
-#~ "final de la partida, este número puede ayudarle a adivinar cuáles son los "
-#~ "posibles lugares donde pueden estar las minas. Cómo hacerlo es cosa suya."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
-#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
-#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribió "
-#~ "<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum@spooky-"
-#~ "possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribió este manual "
-#~ "basándose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
-#~ "email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-#~ "concerniente esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></citetitle> tal como se "
-#~ "publica por la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free "
-#~ "Software Foundation</ulink>; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-#~ "elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
-#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"help:gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></"
-#~ "citetitle> para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
-#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
-#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
-#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
-#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
-#~ "ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se incluye una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-#~ "help:gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></citetitle> en el "
-#~ "apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</citetitle>. También "
-#~ "puede obtener una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-#~ "help:gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></citetitle> de la Free "
-#~ "Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type="
-#~ "\"http\">su página web</ulink> o escribiendo a <_:address-1/>"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "Licencia Pública General GNU"
-
-#~ msgid "program is licensed"
-#~ msgstr "programa está licenciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
-#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los términos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
-#~ ">, o puede distribuirlo bajo los términos de la Licencia de Documentación "
-#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enlace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Callum McKenzie"
-#~ msgstr "Callum McKenzie"
-
-#~ msgid "Callum"
-#~ msgstr "Callum"
-
-#~ msgid "McKenzie"
-#~ msgstr "McKenzie"
-
-#~ msgid "callum spooky-possum org"
-#~ msgstr "callum spooky-possum org"
-
-#~ msgid "Mines Manual V2.9"
-#~ msgstr "Manual de Minas V2.9"
-
-#~ msgid "January 2006"
-#~ msgstr "Enero de 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+# 
+# Rodrigo <rodhos92 gmail com>, 2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:14+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2018\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:11 C/flags.page:19 C/get-help.page:11
+#: C/high-scores.page:11 C/new-game.page:13 C/rules.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:13 C/rules.page:13
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:25
+#: C/get-help.page:16 C/high-scores.page:16 C/index.page:17 C/new-game.page:18
+#: C/rules.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:15 C/flags.page:21
+#: C/flags.page:27 C/get-help.page:18 C/high-scores.page:13
+#: C/high-scores.page:18 C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
+#: C/shortcuts.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/board-size.page:23
+msgid "How to change the game board size"
+msgstr "Cómo cambiar la tamaño del tablero del juego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:25
+msgid "You can select a field size at the start of the application."
+msgstr "Puede seleccionar el tamaño del tablero al iniciar la aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:27
+msgid "Select one of the grid sizes:"
+msgstr "Seleccione uno de los tamaños de tablero:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:29
+msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
+msgstr "un tablero de 8×8 con 10 minas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:30
+msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
+msgstr "un tablero de 16×16 con 10 minas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:31
+msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
+msgstr "un tablero de 30×16 con 10 minas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:32
+msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
+msgstr "un tablero personalizado, donde elije el tamaño y el número de minas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:36
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link> later, press the "
+"<gui style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Para cambiar el <link xref=\"board-size\">tamaño del tablero</link> más "
+"tarde, pulse en el botón <gui style=\"button\">Cambiar la dificultad</gui> "
+"situado a la derecha."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:13
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23
+#: C/index.page:21 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Help make <app>Mines</app> better"
+msgstr "Ayudar a mejorar <app>Minas</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Minas</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs and crashes, or request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
+"solicitudes de mejoras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
+"status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>Sign in/Register</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores, hacer comentarios y recibir actualizaciones por correo-"
+"e sobre el estado de su informe de error. Si todavía no tiene una cuenta, "
+"simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in/Register</gui> para crear una."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <gui>New Issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New Issue</gui>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:39
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>Feature</gui> en el "
+"menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
+"pulse en <gui>Submit issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:43
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
+msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Minas</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribuir al desarrollo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link> o mediante la <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:27
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"Los juegos de GNOME los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:32
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
+"el canal <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">#docs</link> de <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> o mediante la <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:39
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nuestra <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene información útil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flags.page:32
+msgid "How to use flags"
+msgstr "Cómo usar las banderas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:39
+msgid ""
+"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
+"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
+"explosion, which would end the game."
+msgstr ""
+"Las banderas se usan para marcar las casillas que sospecha que pueden "
+"contener una mina. Poner una bandera sobre una casilla evita que pulse en "
+"ella, causando una probable explosión que terminaría el juego."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:42
+msgid ""
+"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme "
+"by clicking <gui>Mines</gui> in the top bar and then selecting "
+"<gui>Appearance</gui>."
+msgstr ""
+"El aspecto exacto de las banderas depende del tema. Puede cambiar el tema "
+"pulsando <gui>Minas</gui> situado en la barra superior y luego seleccionando "
+"<gui>Apariencia</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:50
+msgid "How to place a flag on a tile"
+msgstr "Cómo poner una bandera en una casilla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:54
+msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
+msgstr ""
+"No se puede pulsar en las banderas. Para colocar una bandera en una casilla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:56
+msgid "right click on a blank tile."
+msgstr "pulse con el botón derecho sobre una casilla no descubierta."
+
+# Comprobado con la traducción de master
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/flags.page:66
+msgid ""
+"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
+"mines, open the application menu in the top bar and enable the <gui style="
+"\"checkbox\">Show Warnings</gui> and <gui style=\"checkbox\">Use Question "
+"Flags</gui> preferences."
+msgstr ""
+"Para igualar el número de banderas disponibles al de casillas restantes, "
+"abra el menú de la aplicación situado en la barra superior y active las "
+"preferencias <gui style=\"checkbox\">Mostrar advertencias</gui> y <gui style="
+"\"checkbox\">Usar banderas de interrogación</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:76
+msgid "Use of the <em>question</em> flag"
+msgstr "Uso de la bandera de <em>interrogación</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flags.page:77
+msgid ""
+"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
+"<em>question</em> flag."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de si una casilla esconde una mina, puede usar la bandera "
+"de <em>interrogación</em>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:82
+msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
+msgstr "Para poner una bandera de <em>interrogación</em> en una casilla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:84
+msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces con el botón derecho en una casilla vacía o una vez en una "
+"bandera."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/flags.page:95
+msgid ""
+"To enable these flags, open the application menu in the top bar and enable "
+"the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> preference."
+msgstr ""
+"Para activar estas banderas, abra el menú de la aplicación situado en la "
+"barra superior y active la opción <gui style=\"checkbox\">Usar banderas de "
+"interrogación</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/get-help.page:21 C/new-game.page:27
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/get-help.page:23
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-help.page:28
+msgid "Warnings"
+msgstr "Advertencias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-help.page:30
+msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
+msgstr ""
+"Puede usar las banderas de advertencia para ayudarle a llevar un control de "
+"las banderas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-help.page:32
+msgid ""
+"To enable warnings, click <gui>Mines</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Show Warnings</gui>. This will warn you when you try to place too many "
+"flags next to an open tile."
+msgstr ""
+"Para activar las advertencias, pulse en <gui>Minas</gui> en la barra "
+"superior y elija <gui>Mostrar advertencias</gui>. Esto le advertirá cuando "
+"intente colocar demasiadas banderas junto a una casilla abierta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/high-scores.page:23
+msgid "High scores"
+msgstr "Puntuación más alta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:25
+msgid ""
+"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"La puntuación muestra los 10 mejores tiempos en los que se ha limpiado cada "
+"tipo de campo de minas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:28
+msgid ""
+"To view the high scores, open the application menu in the top bar and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will display the "
+"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
+"the drop down menu at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Para ver las puntuaciones más altas, abra el menú de la aplicación situado "
+"en la barra superior y seleccione <gui style=\"menuitem\">Puntuación</gui>. "
+"El diálogo mostrará el tamaño de tablero <gui>Pequeño</gui> de manera "
+"predeterminada; para ver otros tamaños, selecciónelos en el menú desplegable "
+"en la parte superior del diálogo."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Minas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Minas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/shortcuts.page:10
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
+msgstr "<_:media-1/> Minas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
+"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
+"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
+"triggering an explosion."
+msgstr ""
+"<app>Minas</app> es un clon del Buscaminas. El objetivo del juego es "
+"encontrar todas las minas ocultas en el tablero. Necesitará usar una "
+"combinación de lógica y suerte para encontrarlas todas sin provocar una "
+"explosión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos útiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
+"Compartir-Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/new-game.page:32
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/new-game.page:34
+msgid "To start a new game:"
+msgstr "Para iniciar un juego nuevo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:37
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Play again</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Jugar otra vez</gui> situado a la "
+"derecha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:41
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link>, press the <gui "
+"style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Para cambiar el <link xref=\"board-size\">tamaño del tablero</link>, pulse "
+"el botón <gui style=\"button\">Cambiar la dificultad</gui> situado a la "
+"derecha."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/new-game.page:47
+msgid ""
+"If you are already playing a game and press the <gui style=\"button\">Start "
+"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep "
+"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
+"your current game will be lost."
+msgstr ""
+"Si ya había iniciado una partida y pulsa en el botón <gui style=\"button"
+"\">Empezar de nuevo</gui>, <app>Mines</app> le preguntará si quiere "
+"<gui>Mantener el juego actual</gui> o <gui>Iniciar un juego nuevo</gui>. Si "
+"elige la última opción, perderá su partida actual."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:24
+msgid "Game rules"
+msgstr "Reglas del juego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid ""
+"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
+"of the mines."
+msgstr ""
+"El objetivo de <app>Minas</app> es descubrir todas las minas ocultas bajo "
+"las casillas sin hacer que exploten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid ""
+"Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
+"custom board."
+msgstr ""
+"Empiece eligiendo uno de estos tres tamaños de tablero, o seleccionando un "
+"tablero personalizado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:35
+msgid ""
+"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
+"uncover it. You will reveal:"
+msgstr ""
+"El juego empieza con el tablero lleno de casillas. Pulse sobre una de ellas "
+"para descubrirla. Revelará:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:39
+msgid ""
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
+"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
+"<link xref=\"flags\">flags</link>."
+msgstr ""
+"Un número de color, que representa el número de minas en las casillas "
+"adyacentes. Esto le ayudará a deducir dónde están las minas, por lo que "
+"puede marcarlas con <link xref=\"flags\">banderas</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:44
+msgid ""
+"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
+msgstr ""
+"Una casilla vacía, lo que significa que no hay minas en las casillas "
+"adyacentes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:48
+msgid "A mine, which will detonate and end the game."
+msgstr "Una mina, que explotará y hará que termine la partida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:53
+msgid ""
+"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
+"have mines underneath them."
+msgstr ""
+"Repita los pasos anteriores hasta que descubra todas las casillas que no "
+"contienen una mina."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:58
+msgid ""
+"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
+"\"high-scores\">high scores</link> list."
+msgstr ""
+"Si ha sido lo bastante rápido para completar el juego, se le añadirá a la "
+"lista de <link xref=\"high-scores\">puntuaciones más altas</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "New game"
+msgstr "Juego nuevo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "New game with last used settings"
+msgstr "Juego nuevo con la última configuración usada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:31
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Pause</gui> on the right if your keyboard does "
+"not have a <key>Pause</key> key."
+msgstr ""
+"Use el botón <gui style=\"button\">Pausa</gui> situado a la derecha si su "
+"teclado no tiene la tecla <key>Pausa</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:35
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>muchos "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Mines</gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui> o <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Minas</gui> <gui style=\"menuitem\">Juego nuevo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm "
+#~ "not sure\" flags</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar estas banderas, pulse <guiseq><gui style=\"manu\">Minas</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>, y elija "
+#~ "<gui>Usar banderas «no estoy seguro»</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Game</gui></guiseq> from the application menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Juego nuevo</gui></guiseq> en el menú de la aplicación."
+
+#~ msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione su <link xref=\"board-size\">tamaño de tablero</link> "
+#~ "preferido."
+
+#~ msgid "Hints and warnings"
+#~ msgstr "Pistas y advertencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button <gui style=\"button\">Receive a hint for your next "
+#~ "move</gui> on the top right to reveal a hidden tile that is safe. A "
+#~ "penalty of ten seconds will be added to your total time. The penalty will "
+#~ "be increased by ten seconds progressively on subsequent hints till the "
+#~ "ninth hint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Obtener una pista para el siguiente "
+#~ "movimiento</gui> en la parte superior derecha para descubrir una casilla "
+#~ "segura oculta. Se añadirá una penalización de 10 segundos al tiempo "
+#~ "total. Esta penalización se incrementará progresivamente en 10 segundos "
+#~ "en las siguientes pistas, hasta la novena pista."
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flag-question.svg' "
+#~ "md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flag-question.svg' "
+#~ "md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</media> "
+#~ "GNOME Mines"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Minas</media> "
+#~ "Minas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Hint</gui> in the toolbar to reveal a hidden "
+#~ "tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds "
+#~ "will be added to your total time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Pista</gui> en la barra de herramientas para "
+#~ "revelar una casilla oculta que es segura. Tendrá una penalización por "
+#~ "usar pistas: se añadirán 10 segundos a su tiempo total."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></"
+#~ "gui>, <link xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui>Pause</gui> and "
+#~ "<gui>Fullscreen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas, situada bajo la barra de menú, le permite "
+#~ "realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra "
+#~ "de herramientas, simplemente púlselo. Los botones son, de izquierda a "
+#~ "derecha <gui><link xref=\"new-game\">Juego nuevo</link></gui>, <link xref="
+#~ "\"get-help\">Pista</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pausa</link></gui> y "
+#~ "<gui>Pantalla completa</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-smile.svg' "
+#~ "md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-smile.svg' "
+#~ "md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-worried.svg' "
+#~ "md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-worried.svg' "
+#~ "md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-cool.svg' "
+#~ "md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-cool.svg' "
+#~ "md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+
+#~ msgid "The meaning of the faces"
+#~ msgstr "El significado de los emoticonos"
+
+#~ msgid "This is a new game and you have not clicked on any tile yet."
+#~ msgstr "Esto es un juego nuevo y todavía no ha pulsado en ninguna casilla."
+
+#~| msgid "You are clicking on a tile."
+#~ msgid "You are currently clicking on a tile."
+#~ msgstr "Está pulsando en una casilla."
+
+#~| msgid "You have uncovered a mine, you lose."
+#~ msgid "You have uncovered a mine. You lose."
+#~ msgstr "Ha descubierto una mina. Ha perdido."
+
+#~| msgid "The tile you just clicked on is safe, you can continue."
+#~ msgid "The tile you just clicked on is safe. You can continue."
+#~ msgstr "La casilla en la que ha pulsado es segura. Puede continuar."
+
+#~| msgid "You have found all the mines, you win."
+#~ msgid "You have found all the mines. You win!"
+#~ msgstr "Ha encontrado todas las minas. Ha ganado."
+
+#~ msgid "This face appears when you're clicking a on tile."
+#~ msgstr "Este emoticono aparece cuando pulsa sobre una casilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnomine</gui> en el "
+#~ "menú <gui>Component</gui>."
+
+#~ msgid "Select an existing or custom field size"
+#~ msgstr "Seleccionar un tamaño de tablero existente o personalizado"
+
+#~ msgid "What flags are and how to use them"
+#~ msgstr "Qué son las banderas y cómo se usan"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Banderas"
+
+#~| msgid "Get help when blocked"
+#~ msgid "Getting help when stuck"
+#~ msgstr "Obtener ayuda si está bloqueado"
+
+#~ msgid "The list of best performers"
+#~ msgstr "La lista de los mejores"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Puntuación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start a new game, click the <gui style=\"button\">New</gui> button or "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Game</gui></guiseq> from the menu, then <link xref=\"board-size\">select "
+#~ "your preferred board size</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para empezar una partida nueva, pulse el botón <gui style=\"button"
+#~ "\">Nuevo</gui> o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Partida nueva</gui></guiseq> del menú y <link xref="
+#~ "\"board-size\">elija su tamaño de tablero preferido</link>."
+
+#~ msgid "The basics game rules"
+#~ msgstr "Las reglas básicas del juego"
+
+#~ msgid "You can get help while playing:"
+#~ msgstr "Puede obtener ayuda mientras juega:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Hints. If you're in a situation you don't know which tiles uncover you "
+#~| "can ask for a hint. A hint will uncover a tile from the board, but will "
+#~| "add ten seconds to the time of the game. To ask for choose <guiseq><gui> "
+#~| "Game</gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Hints. If you're in a situation when you don't know which tiles to "
+#~ "uncover you can ask for a hint. A hint will uncover a tile from the "
+#~ "board, but will add ten seconds to the time of the game. To ask for a "
+#~ "hint choose <guiseq><gui> Game</gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pistas. Si está en una situación en la que no sabe qué casillas "
+#~ "descubrir, puede pedir una pista. Una pista descubrirá una casilla del "
+#~ "tablero, pero añadirá 10 segundos al contador de tiempo. Para pedir una "
+#~ "pista pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Pista</gui></guiseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you "
+#~| "when you set too much flag in the same area."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you "
+#~ "when you set too many flags in the same area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia de \"demasiadas banderas\". Cuando está activada, esta opción "
+#~ "le avisará cuando ponga muchas banderas en la misma área."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The high scores lists the ten best <app>gnomine</app> players, and how "
+#~| "long it took them to find all the mines."
+#~ msgid ""
+#~ "The high scores lists the ten best <app>Mines</app> players, and how long "
+#~ "it took them to find all the mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de puntuaciones más altas muestra los 10 mejores jugadores de "
+#~ "<app>Minas</app>, y cuánto tiempo tardaron en encontrar todas las minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see the name of the people who perform the best scores, choose "
+#~ "<guiseq> <gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>. It'll display the "
+#~ "<gui>Easy</gui> size by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el nombre de la persona que hizo la puntuación más alta, elija "
+#~ "<guiseq> <gui>Juego</gui><gui>Puntuación</gui></guiseq>. De manera "
+#~ "predeterminada, mostrará el tamaño <gui>Fácil</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
+#~ "<app>gnomine</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede establecer la dificultad eligiendo el tamaño del tablero usado para "
+#~ "jugar a <app>gnomine</app>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Custom board"
+#~ msgstr "Tablero personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</"
+#~ "gui> and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el tamaño <gui>Personalizado</gui> debe definir el número de "
+#~ "casillas <gui>Horizontales</gui> y <gui>Verticales</gui>, y el número de "
+#~ "minas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+#~ "community. You are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+#~ "comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#~ msgid "To place a red flag on a tile:"
+#~ msgstr "Para poner una bandera roja en una casilla:"
+
+#~ msgid "The number of flags available is"
+#~ msgstr "El número de banderas disponibles es"
+
+#~ msgid "equal to the number of remaining mines."
+#~ msgstr "igual al número de minas restantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At start, the <app>gnomine</app> board is full of tiles and you have to "
+#~ "put flags on those you suspect to have mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al empezar, el tablero de <app>gnomine</app> está lleno de casillas y "
+#~ "tiene que poner banderas en las casillas en las que sospecha que hay "
+#~ "minas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The games begins with a game board full of tiles, the size of the board "
+#~| "depends on the level of difficulty you choose."
+#~ msgid ""
+#~ "The game begins with a game board full of tiles, the size of the board "
+#~ "depends on the level of difficulty you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partida comienza con un tablero lleno de casillas; el tamaño del "
+#~ "tablero depende del nivel de dificultad que elija."
+
+#~ msgid "Click on a first tile to uncover it and discover what's under:"
+#~ msgstr "Pulse en la primera casilla para descubrirla y ver qué hay debajo:"
+
+#~ msgid "A mine, in which case you lose."
+#~ msgstr "Una mina, en cuyo caso pierde."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
+#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
+#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences.png' "
+#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences.png' "
+#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/highscores.png' "
+#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/highscores.png' "
+#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+
+#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
+#~ "mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lógica Buscaminas, "
+#~ "que implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la "
+#~ "ubicación de las minas."
+
+#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+#~ msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
+#~ "\"license\">programa está licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
+#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. Sigue una "
+#~ "copia de la siguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
+#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
+#~ "affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
+#~ "affiliation>"
+
+#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Minas v2.9</revnumber> <date>Enero 2006</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14 de Minas."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicación <application>Minas</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos "
+#~ "de errores de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Minas</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
+#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
+#~ "and a little bit of luck."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><application>Minas</application></application> es un juego "
+#~ "tipo puzle donde localiza minas flotando en un océano usando sólo su "
+#~ "cerebro y un poquito de suerte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
+#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
+#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
+#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
+#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
+#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
+#~ "marked all the mined squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo "
+#~ "que hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: "
+#~ "océano vacío o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se "
+#~ "acaba la partida. Si descubre una casilla vacía, sobrevive y puede probar "
+#~ "otra vez. Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porción de océano "
+#~ "habrá un número que le indica cuántas minas hay en las casillas "
+#~ "adyacentes (o no habrá número si no hay minas alrededor). Una vez que "
+#~ "encuentre unas pocas casillas vacías podrá empezar a deducir qué casillas "
+#~ "tienen minas y cuáles no. Ganará la partida cuando haya descubierto todas "
+#~ "las casillas no minadas y marcado todas las casillas con minas."
+
+#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+#~ msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
+#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
+#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
+#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
+#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
+#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botón "
+#~ "derecho del ratón y se añadirá una bandera en la casilla. Si pulsa en una "
+#~ "casilla con un número y ha puesto ese mismo número de banderas en las "
+#~ "casillas adyacentes, entonces se descubrirán las casillas restantes. Si "
+#~ "no marcó correctamente las minas entonces habrá una explosión y se "
+#~ "acabará la partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes "
+#~ "(ej. casillas vacías) se descubrirán automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
+#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
+#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
+#~ "took; the shorter the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partida está siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
+#~ "tiene que ser rápido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que "
+#~ "haya encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no "
+#~ "minadas. Su puntuación es el tiempo que le llevó; cuanto antes mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
+#~ "cleared and the total number hidden on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
+#~ "ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del número de minas "
+#~ "que ha limpiado y el número total de minas ocultas en el tablero."
+
+#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+#~ msgstr "La cara amarilla le muestra cómo de bien lo está haciendo."
+
+#~ msgid "The Details"
+#~ msgstr "Los detalles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
+#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
+#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección proporciona información sobre los controles y los elementos "
+#~ "importantes del menú. Si necesita ayuda para figurarse dónde están las "
+#~ "minas, vea la <link linkend=\"strategy\">sección de estrategia</link>."
+
+#~ msgid "The Goal"
+#~ msgstr "El objetivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
+#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
+#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
+#~ "mined squares will be marked for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comienza con un océano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
+#~ "marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacías. "
+#~ "Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchísimo "
+#~ "más fácil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no "
+#~ "minadas, cualquier casilla con una mina se marcará automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
+#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+#~ "square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa con el botón izquierdo sobre una mina, o autodescubre una "
+#~ "casilla con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir "
+#~ "accidentes, no se le permite autodescubrir alrededor de una casilla a "
+#~ "menos que el número de minas marcadas sea igual al número proporcionado "
+#~ "por la casilla."
+
+#~ msgid "Using the Mouse"
+#~ msgstr "Uso del ratón"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Resultado"
+
+#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre una casilla no descubierta."
+
+#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+#~ msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
+
+#~ msgid "Left click in a revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre una casilla descubierta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
+#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
+#~ "pulsada, pero sólo si se han marcado suficientes casillas para coincidir "
+#~ "con el número de esa casilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+#~ "removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca la casilla como una mina. Si ya está marcada se quitará el marcador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+#~ "still work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está acostumbrado a los controles más tradicionales del ratón, no se "
+#~ "preocupe, todavía funcionan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
+#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
+#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menú, "
+#~ "puede cambiar el tamaño de las partidas. Tamaños grandes llevan más "
+#~ "tiempo y concentración obviamente. Los juegos pequeños son más "
+#~ "frenéticos. Se proporcionan tamaños pequeño, medio, grande y "
+#~ "personalizado."
+
+#~ msgid "The preferences dialog."
+#~ msgstr "El diálogo de preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
+#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
+#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
+#~ "to slightly less than the total number of squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte derecha del diálogo hay tres parámetros para controlar el "
+#~ "tamaño personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la "
+#~ "rejilla de casillas deseada. El número de minas es —obviamente— el número "
+#~ "de minas que debe encontrar. Si el número establecido es muy alto o muy "
+#~ "pequeño entonces la partida resulta ser muy difícil o muy fácil. El "
+#~ "número de minas está limitado a un poco menos que el número total de "
+#~ "casillas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
+#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
+#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
+#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
+#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
+#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
+#~ "numbered square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay una casilla de verificación en el diálogo de preferencias llamada "
+#~ "Usar banderas «No estoy seguro». Si activa esto, entonces cuando pulse "
+#~ "con el botón derecho sobre una casilla, rotará entre las banderas "
+#~ "normales usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n "
+#~ "signo de interrogación en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva "
+#~ "bandera es para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que "
+#~ "cree que pueden ser minas pero no está seguro. Estas banderas no tienen "
+#~ "efecto en el juego; aún debe usar el número apropiado de marcadores rojos "
+#~ "de bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
+
+#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La secuencia de las banderas cuando las banderas «No estoy seguro» están "
+#~ "activadas."
+
+#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "Usar la advertencia «Demasiadas banderas»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
+#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
+#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
+#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La otra casilla de verificación en el diálogo de propiedades es la "
+#~ "llamada Usar la advertencia «demasiadas banderas». Esta característica le "
+#~ "mostrará una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. "
+#~ "Esto está desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una "
+#~ "sugerencia que podría ser considerada como «hacer trampas»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
+#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
+#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
+#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
+#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
+#~ "you use a hint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se queda atascado, es razonablemente común acabar con dos opciones que "
+#~ "no puede resolver lógicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
+#~ "sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menú "
+#~ "<guimenu>Juego</guimenu> sólo se revelará una casilla (más las de "
+#~ "alrededor si está vacía). La elección de la casilla es aleatoria pero "
+#~ "puede ser de ayuda. Hay una penalización de 10 segundos que se añaden a "
+#~ "su tiempo siempre que pida una sugerencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
+#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
+#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
+#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
+#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
+#~ "for other board sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su puntuación está entre las diez mejores, se mostrará en la lista de "
+#~ "mejores puntuaciones y tendrá una oportunidad de cambiar el nombre "
+#~ "grabado en la tabla de mejores puntuaciones. También puede revisar las "
+#~ "puntaciones más tarde eligiendo <guimenuitem>Puntuación</guimenuitem> del "
+#~ "menú <guimenu>Juego</guimenu>. El menú desplegable en la parte superior "
+#~ "del diálogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaños de tablero."
+
+#~ msgid "The high scores dialog."
+#~ msgstr "El diálogo de puntuaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
+#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
+#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
+#~ "This is the only reason it is still recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las máximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interés. "
+#~ "Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego más pequeño y "
+#~ "obtener un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado "
+#~ "entonces le dirá cómo de bien lo está haciendo. Es la única razón por la "
+#~ "que se graban estos resultados."
+
+#~ msgid "Window Size"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
+#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
+#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
+#~ "full-screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionar el tamaño de la ventana aumenta o disminuye las casillas "
+#~ "para ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla "
+#~ "entonces existe la opción <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> "
+#~ "bajo el menú <guimenu>Configuración</guimenu>. También puede usar la "
+#~ "tecla <keycap>F11</keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Pausing the Game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
+#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
+#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
+#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede pausar automáticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
+#~ "ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menú "
+#~ "<guimenu>Juego</guimenu>. El área de juego desaparece para que no pueda "
+#~ "pensar movimientos mientras el reloj está parado. Para comenzar a jugar "
+#~ "de nuevo pulse el botón etiquetado «Pulse para continuar»."
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Estrategia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera mitad de esta sección explica las bases para deducir dónde "
+#~ "están las minas. Si ya está familiarizado con cómo se juega, salte a la "
+#~ "subsección <link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
+
+#~ msgid "The Basics"
+#~ msgstr "Las bases"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
+#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
+#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
+#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son unas pocas situaciones básicas que pueden parecer "
+#~ "increíblemente obvias, pero si está descubriendo cómo jugar al juego "
+#~ "deberían ser útiles. El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta "
+#~ "aislada y puede leer un 1 en las casillas de alrededor. Esa casilla "
+#~ "cubierta es una mina."
+
+#~ msgid "The simplest case."
+#~ msgstr "El caso más simple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
+#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente caso más sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
+#~ "adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado están marcadas con un 2. "
+#~ "Si no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas "
+#~ "son minas."
+
+#~ msgid "The two mine case."
+#~ msgstr "El caso de las dos minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
+#~ "no other neighbors) then all three are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
+#~ "descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez más esta "
+#~ "casilla no debería tener otras casillas vecinas) entonces las tres son "
+#~ "minas."
+
+#~ msgid "The three mine case."
+#~ msgstr "El caso de las tres minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
+#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
+#~ "example could be in an L shape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos son los casos más simples. Pueden darse otras permutaciones de "
+#~ "estas situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo "
+#~ "anterior pueden aparecer en la forma de una L."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
+#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
+#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un análisis simple resolverá la mayor parte del puzle, pero no todo. "
+#~ "Antes de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos "
+#~ "consejos más avanzados, debería jugar durante un rato y ver qué puede "
+#~ "hacer por si mismo."
+
+#~ msgid "Advanced Situations"
+#~ msgstr "Situaciones avanzadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
+#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
+#~ "bit first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésas son unas situaciones algo más complicadas. Son algo más que un paso "
+#~ "adelante de la situación anterior, así que esperamos que siguiera el "
+#~ "consejo y jugara un rato antes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
+#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
+#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
+#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
+#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
+#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el siguiente ejemplo, las minas están a la izquierda de los unos. "
+#~ "Deducimos esto por un proceso de eliminación. Si la casilla a la "
+#~ "izquierda del 2 fuese una mina entonces los unos tendrían su máximo "
+#~ "número de minas, sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente "
+#~ "al 2 (ya que también estarían adyacentes a los unos). Habiendo eliminado "
+#~ "la casilla del medio, ésto deja dos casillas que requiere el 2 así que "
+#~ "ambas están minadas."
+
+#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
+#~ msgstr "Un patrón no muy obvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
+#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
+#~ "increased all the numbers by 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta situación se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
+#~ "figura. Es la misma situación pero la casilla minada extra a la derecha "
+#~ "ha incrementado todos los números en 1."
+
+#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+#~ msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
+#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
+#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
+#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
+#~ "primero, aunque no esté seguro de qué casillas están minadas, restringir "
+#~ "las posibilidades resulta útil. En el segundo, sabiendo qué casillas no "
+#~ "están minadas es incluso igual de bueno que saber cuáles sí lo están."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
+#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
+#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
+#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
+#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
+#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
+#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
+#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
+#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
+#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
+#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
+#~ "superior izquierda está minada y que las dos casillas marcadas con un 2 "
+#~ "en la parte superior izquierda sólo requieren una mina más. A "
+#~ "continuación observe que el 2 que está a la izquierda del todo implica "
+#~ "que una de las casillas cubiertas está minada, pero todavía no sabemos "
+#~ "cuál. Ya que, al menos, una de las casillas está minada y ambas son "
+#~ "vecinas del segundo 2, entonces sabemos que el 2 también se satisface con "
+#~ "una de estas dos casillas (todavía no sabemos cuál). Esto significa que "
+#~ "la casilla debajo del 4 está limpia porque también es vecina del segundo "
+#~ "2 y no es una de las casillas que identificamos previamente. Esta casilla "
+#~ "limpia ahora deja el 4 con sólo cuatro vecinas; todas ellas deben ser "
+#~ "minas. No sólo dice qué minas rodean al 4, ahora proporciona qué casilla "
+#~ "junto al 2 está minada."
+
+#~ msgid "As tricky as it gets."
+#~ msgstr "Tan difícil como parece."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
+#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
+#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
+#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
+#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tipo de situación es difícil. En el resto de ejemplos podía aprender "
+#~ "a mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la "
+#~ "figura no acaban fácilmente en un patrón reconocible. A menudo es más "
+#~ "fácil ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la "
+#~ "esperanza de que podrá comenzar a limpiar las casillas desde el otro "
+#~ "sitio."
+
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+#~ "easiest way forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde, el borde del tablero es igual que un área limpio (pero sin los "
+#~ "números). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma "
+#~ "más fácil de avanzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
+#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
+#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
+#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
+#~ "outcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "A veces acaba en una situación donde no hay forma de deducir cuál es la "
+#~ "configuración. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
+#~ "(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). A veces no es una situación al 50% y en lugar "
+#~ "de pedir una sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado más "
+#~ "probable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
+#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
+#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
+#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un último consejo: ¿recuerda que el contador en la parte inferior "
+#~ "izquierda de la ventana le dice cuántas minas le faltan? A menudo, al "
+#~ "final de la partida, este número puede ayudarle a adivinar cuáles son los "
+#~ "posibles lugares donde pueden estar las minas. Cómo hacerlo es cosa suya."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
+#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
+#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribió "
+#~ "<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum@spooky-"
+#~ "possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribió este manual "
+#~ "basándose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
+#~ "email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></citetitle> tal como se "
+#~ "publica por la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink>; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+#~ "elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"help:gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></"
+#~ "citetitle> para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
+#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
+#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
+#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
+#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#~ "ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+#~ "help:gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></citetitle> en el "
+#~ "apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</citetitle>. También "
+#~ "puede obtener una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+#~ "help:gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink></citetitle> de la Free "
+#~ "Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type="
+#~ "\"http\">su página web</ulink> o escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Licencia Pública General GNU"
+
+#~ msgid "program is licensed"
+#~ msgstr "programa está licenciado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
+#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los términos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
+#~ ">, o puede distribuirlo bajo los términos de la Licencia de Documentación "
+#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Callum McKenzie"
+#~ msgstr "Callum McKenzie"
+
+#~ msgid "Callum"
+#~ msgstr "Callum"
+
+#~ msgid "McKenzie"
+#~ msgstr "McKenzie"
+
+#~ msgid "callum spooky-possum org"
+#~ msgstr "callum spooky-possum org"
+
+#~ msgid "Mines Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual de Minas V2.9"
+
+#~ msgid "January 2006"
+#~ msgstr "Enero de 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]