[meld/meld-3-20] Updated Spanish translation



commit add327e1ee67abefc4250556ac77fe64d917b53a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 18 16:17:40 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2456 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1242 insertions(+), 1214 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0641a578..a73aadb2 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,139 +3,211 @@
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
 # Facundo Dario Illanes <fdillanes gmail com>, 2014.
 # Facundo Dario Illanes <fdillanes gmail com>, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-07 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-18 16:16+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2015\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2019\n"
 "Facundo Darío Illanes <fdillanes gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
 msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
-#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
-#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
-#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
-#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10
-#: C/command-line.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
 msgid "Kai Willadsen"
 msgstr "Kai Willadsen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
-#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
-#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Sistemas de control de versiones controlados"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Uso de línea de comandos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:"
+"Si ejecuta <app>Meld</app> desde la línea de comandos, puede decirle que "
+"hacer cuando arranca."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
+"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
+"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Para una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link> de dos o "
+"tres vías, ejecute <app>Meld</app> con <cmd>meld <var>archivo1</var> "
+"<var>archivo2</var></cmd> o <cmd>meld <var>archivo1</var> <var>archivo2</"
+"var> <var>archivo3</var></cmd> respectivamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
+"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
+"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
+msgstr ""
+"Para una <link xref=\"folder-mode\">comparación de carpetas</link>de dos o "
+"tres vías, ejecute <app>Meld</app> con <cmd>meld <var>carpeta1</var> "
+"<var>carpeta2</var></cmd>  <cmd>meld <var>carpeta1</var> <var>carpeta2</var> "
+"<var>carpeta3</var></cmd>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Codeville"
-msgstr "Codeville"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Puede empezar una comparación de <link xref=\"vc-mode\">control de "
+"versiones</link> agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta "
+"manejado por un  <link xref=\"vc-supported\">sistema de control de versiones "
+"reconocido</link>, ejecutará la comparación de control de versiones con ese "
+"argumento. Por ejemplo, <cmd>meld .</cmd> ejecutaría una vista de control de "
+"versiones de la carpeta actual."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Ejecute <cmd>meld --help</cmd> para una lista de todas las opciones de línea "
+"de comandos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossil"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Tratando con los cambios"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:27
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
+"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
+"\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> trata las diferencias entre archivos como si fueran una "
+"lista de <em>bloques de cambios</em> o simplemente <em>cambios</em>. Cada "
+"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que "
+"estos cambios son lo que usualmente más interesa, <app>Meld</app> ofrece "
+"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede "
+"encontrar estas herramientas en el menú <gui style=\"menu\">Cambios</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:28
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navegar entre los cambios"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:29
-msgid "Monotone"
-msgstr "Monotone"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Cambios Previos</gui></guiseq> "
+"y <guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Siguiente "
+"cambio</gui></guiseq>. También puede usar la rueda de su ratón para moverse "
+"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:30
-msgid "RCS"
-msgstr "RCS"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Cambiando los cambios"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:31
-msgid "SVK"
-msgstr "SVK"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Además de editar directamente archivos de texto, <app>Meld</app> brinda "
+"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre "
+"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos "
+"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o "
+"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto "
+"al comienzo de cada cambio."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:32
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"La acción predeterminada es <em>reemplazar</em>. Esta acción reemplaza el "
+"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está "
+"trabajando."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
 msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
+"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
+"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
 msgstr ""
-"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones "
-"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los "
-"errores de soporte de cualquier control de versiones en <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">GNOME bugzilla</link>."
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para cambiar la acción actual a "
+"<em>eliminar</em>. Esta acción elimina el cambio actual."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
-#: C/command-line.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
+"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> para cambiar la acción actual a "
+"<em>insertar</em>. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo "
+"(según se haya elegido) del cambio correspondiente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-filters.page:15
@@ -199,11 +271,6 @@ msgstr "Filtrado por diferencias de archivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/file-filters.page:50
-#| msgid ""
-#| "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that "
-#| "is present in at least one of the folders being compared. Each of these "
-#| "lines is classified as being either <em>Modifed</em>, <em>New</em> or "
-#| "<em>Same</em>:"
 msgid ""
 "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
 "present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
@@ -217,7 +284,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -228,7 +295,7 @@ msgstr "El archivo existe en varias carpetas, pero los archivos son diferentes"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
@@ -239,7 +306,7 @@ msgstr "El archivo existe en una carpeta pero no en otras"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
 msgid "Same"
 msgstr "El mismo"
 
@@ -450,908 +517,501 @@ msgstr ""
 "\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Ignorar capitalización de archivos</"
 "gui></guiseq> desde los menús."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filtrado de texto"
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Primeros pasos para comparar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
+#: C/file-mode.page:19
 msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde "
-"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en "
-"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los "
-"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a <app>Meld</app> que "
-"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) "
-"cuando muestre las diferencias entre archivos."
+"<app>Meld</app> permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado "
+"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando "
+"en el menú <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nuevo...</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
 msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
-"link> for more details."
+"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
 msgstr ""
-"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino "
-"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las <link xref=\"file-"
-"filters\"> notas sobre filtros de archivos </link> para obtener más detalles."
+"Una vez que haya seleccionado sus archivos, <app>Meld</app> los mostrará uno "
+"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada "
+"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se "
+"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los "
+"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte "
+"la <link xref=\"file-changes\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Agregar y usar filtros de texto"
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
+msgstr "Las comparaciones de archivos de <app>Meld</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/file-mode.page:37
 msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
-"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
 msgstr ""
-"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña "
-"<gui>Filtros de Texto</gui> en la ventana de <gui>Preferencias</gui>. "
-"<app>Meld</app> proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar "
-"útiles, pero es posible añadir los propios también. "
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
-#| msgid ""
-#| "In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
-#| "against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-#| "ignored during the comparsion; you'll still see this text in the "
-#| "comparison view, but it won't be taken into account when finding "
-#| "differences. Text filters are applied in order, so it's possible for the "
-#| "first filter to remove text that now makes the second filter match, and "
-#| "so on."
+"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más "
+"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de "
+"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión "
+"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
 msgid ""
-"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
 msgstr ""
-"En <app>Meld</app>, los filtros de texto son expresiones regulares que se "
-"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier "
-"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese "
-"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se "
-"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de "
-"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir "
-"con el segundo filtro, y así sucesivamente."
+"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras "
+"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están "
+"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los "
+"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, "
+"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de "
+"color usado."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
 msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
-"Expression HOWTO</link>."
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
+"actions\"/>."
 msgstr ""
-"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera "
-"consultar el <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";> "
-"Tutorial de expresiones regulares</link> de Python."
+"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las "
+"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las "
+"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las "
+"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener "
+"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la "
+"<link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Conseguir filtros de texto correctos"
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Guardar los cambios"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
+#: C/file-mode.page:64
 msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
 msgstr ""
-"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
-"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
-"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
-"filtro <gui>Comentario de Script</gui>, y compara los siguientes archivos:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "<file>comment1.txt</file>"
-msgstr "<file>comentario1.txt</file>"
+"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
+"archivo que se haya modificado."
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
 msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
+"hasn't been saved."
 msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comentario\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "<file>comment2.txt</file>"
-msgstr "<file>comentario2.txt</file>"
+"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
+"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
+"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (<code>*</code>) cuando "
+"el archivo no se haya grabado."
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
 msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
+"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comentario"
+"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Guardar</gui></guiseq>, o "
+"utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. "
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
+#| "containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+#| "click on the file to focus it before saving."
 msgid ""
-"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+"Saving only saves the <em>currently focused</em> file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focused, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
 msgstr ""
-"por lo tanto, las líneas que comienzan con <code>b</code> se mostrarían como "
-"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea <code>d</code> se "
-"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre "
-"porque el <code>#comentario</code> se quita de la parte derecho, pero la "
-"línea en sí misma no se puede quitar; <app>Meld</app> mostrará la línea "
-"<code>d</code> como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el "
-"otro lado."
+"Guardar solo guarda el archivo <em>enfocado actualmente</em>, que es la "
+"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
+"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Líneas en blanco y filtros"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Vista aplanada"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:17
 msgid ""
-"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
-"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</app> "
+"includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the <em>Location</em> column."
 msgstr ""
-"La preferencia <gui>Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o "
-"eliminadas</gui> en la pestaña <gui>Filtros de texto</gui> requiere una "
-"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces "
-"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por "
-"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en "
-"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto "
-"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en "
-"blanco."
+"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos "
+"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
+"<app>Meld</app> incluye la <em>vista aplanada</em> de una carpeta; solo se "
+"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
+"xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>), y la jerarquía de la carpeta se "
+"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
+"<em>Ubicación</em>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:27
 msgid ""
-"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
-"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Flatten</gui></guiseq> menu "
+"item, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Flatten</gui> "
+"button on the toolbar."
 msgstr ""
-"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los <link xref=\"#text-"
-"filter-problems\">problemas y limitaciones</link> resultantes de que los "
-"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar "
-"útil en y por si mismo."
+"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Aplanar</"
+"gui></guiseq>, o pulsando en el botón <gui style=\"button\">Aplanar</gui> en "
+"la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Resolver conflictos al combinar"
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
+#: C/folder-mode.page:18
 msgid ""
-"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
+"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
 msgstr ""
-"Uno de los mejores usos de <app>Meld</app> es resolver los conflictos que "
-"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas."
+"<app>Meld</app> permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. "
+"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Nuevo...</gui></guiseq> "
+"en el menú, y pulsando en la pestaña <gui style=\"tab\">Comparación de "
+"carpetas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
+#: C/folder-mode.page:26
 msgid ""
-"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
-"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
-"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando al usar <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> arranca "
-"un «ayudante de mezcla»; <app>Meld</app> es uno de estos ayudantes. Si "
-"quiere hacer que <app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> de manera "
-"predeterminada, puede agregar"
+"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las "
+"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o "
+"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de "
+"texto individualmente."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "La vista de comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
 msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
-msgid ""
-"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"al archivo <file>.git/gitconfig</file>. Consulte el manual de <app>git "
-"mergetool</app> para obtener más detalles."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Preferencias de Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Preferencias del editor"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Comando del editor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
-"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-msgstr ""
-"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
-"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: <cmd>gedit</"
-"cmd>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
-"De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</code> y "
-"<code>{línea}</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> sustituirá la "
-"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: "
-"<cmd>gedit {archivo}:{línea}</cmd>)."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-#| msgid "Folder comparison states"
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-#| msgid "States in folder comparisons"
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar "
-"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de "
-"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros "
-"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará "
-"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
-msgid ""
-"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
-msgstr ""
-"Activar esta opción hará que <app>Meld</app> lea por completo todos los "
-"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de "
-"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar "
-"problemas de memoria."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo "
-"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Tratando con los cambios"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
-"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
-"\"menu\">Changes</gui> menu."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> trata las diferencias entre archivos como si fueran una "
-"lista de <em>bloques de cambios</em> o simplemente <em>cambios</em>. Cada "
-"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que "
-"estos cambios son lo que usualmente más interesa, <app>Meld</app> ofrece "
-"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede "
-"encontrar estas herramientas en el menú <gui style=\"menu\">Cambios</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Navegar entre los cambios"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
-msgid ""
-"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
-msgstr ""
-"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Cambios Previos</gui></guiseq> "
-"y <guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Siguiente "
-"cambio</gui></guiseq>. También puede usar la rueda de su ratón para moverse "
-"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Cambiando los cambios"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
-msgid ""
-"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
-msgstr ""
-"Además de editar directamente archivos de texto, <app>Meld</app> brinda "
-"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre "
-"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos "
-"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o "
-"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto "
-"al comienzo de cada cambio."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"La acción predeterminada es <em>reemplazar</em>. Esta acción reemplaza el "
-"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está "
-"trabajando."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
-"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para cambiar la acción actual a "
-"<em>eliminar</em>. Esta acción elimina el cambio actual."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
-"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> para cambiar la acción actual a "
-"<em>insertar</em>. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo "
-"(según se haya elegido) del cambio correspondiente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Primeros pasos para comparar archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
-msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado "
-"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando "
-"en el menú <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nuevo...</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
-msgid ""
-"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
-msgstr ""
-"Una vez que haya seleccionado sus archivos, <app>Meld</app> los mostrará uno "
-"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada "
-"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se "
-"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los "
-"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte "
-"la <link xref=\"file-changes\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
-msgstr "Las comparaciones de archivos de <app>Meld</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
-msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
-msgstr ""
-"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más "
-"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de "
-"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión "
-"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
-msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
-msgstr ""
-"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras "
-"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están "
-"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los "
-"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, "
-"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de "
-"color usado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
-msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
-"actions\"/>."
-msgstr ""
-"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las "
-"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las "
-"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las "
-"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener "
-"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la "
-"<link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Guardar los cambios"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
-msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
-"archivo que se haya modificado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
-msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
-"hasn't been saved."
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
+"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
 msgstr ""
-"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
-"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
-"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (<code>*</code>) cuando "
-"el archivo no se haya grabado."
+"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las "
+"carpetas comparadas. Puede <link xref=\"#folder-navigation\">moverse entre</"
+"link> estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su "
+"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más "
+"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. "
+"Presionando <key>Intro</key> en el archivo elegido, o pulsando dos veces con "
+"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una "
+"<link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link> uno junto al otro, "
+"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
-msgid ""
-"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Guardar</gui></guiseq>, o "
-"utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. "
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
-msgid ""
-"Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
-msgstr ""
-"Guardar solo guarda el archivo <em>enfocado actualmente</em>, que es la "
-"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
-"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flattened-view.page:15
-msgid "Flattened view"
-msgstr "Vista aplanada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:17
-#| msgid ""
-#| "When viewing large folders, you may be interested in only a few files "
-#| "among the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</"
-#| "app> includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have "
-#| "not been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/"
-#| ">) are shown, and the folder heirarchy is stripped away, with file paths "
-#| "shown in the <em>Location</em> column."
-msgid ""
-"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
-"the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</app> "
-"includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have not "
-"been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) are "
-"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
-"the <em>Location</em> column."
-msgstr ""
-"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos "
-"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
-"<app>Meld</app> incluye la <em>vista aplanada</em> de una carpeta; solo se "
-"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
-"xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>), y la jerarquía de la carpeta se "
-"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
-"<em>Ubicación</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:27
-msgid ""
-"You can turn this flattened view on or off by unchecking the <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Flatten</gui></guiseq> menu "
-"item, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Flatten</gui> "
-"button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Aplanar</"
-"gui></guiseq>, o pulsando en el botón <gui style=\"button\">Aplanar</gui> en "
-"la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Ayuda de Meld"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Comparar archivos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Comparar carpetas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Usar Meld con un sistema de control de versiones"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Uso avanzado"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Ver archivos bajo control de versiones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
+#: C/folder-mode.page:50
 msgid ""
-"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
-"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
-"\">Version Control</gui> tab."
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> se integra con <link xref=\"vc-supported\">varios sistemas "
-"de control de versiones</link> para permitir revisar los cambios locales y "
-"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva "
-"comparación de control de versiones eligiendo en el menú <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Nuevo...</gui></guiseq>, y "
-"pulsando en la pestaña <gui style=\"tab\">Control de Versiones</gui>."
+"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un "
+"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo "
+"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas "
+"barras, aunque <app>Meld</app> no muestra los archivos <em>Iguales</em> para "
+"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible "
+"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en "
+"la comparación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Comparaciones entre versiones"
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navegar entre comparaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
+#: C/folder-mode.page:65
 msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las "
-"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
-"actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\"#vc-state"
-"\">estado</link> que indica en qué difiere de la copia del repositorio."
+"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta "
+"que <em>no</em> se clasifique como igual) seleccionando en el menú "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Cambios "
+"anteriores</gui></guiseq> y <guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Cambios siguientes</gui></guiseq>, o utilizando los "
+"correspondientes botones en la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
+#: C/folder-mode.page:73
 msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
-"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
-"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
 msgstr ""
-"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
-"presionar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
-"una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link>. También puede "
-"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú <gui style="
-"\"menu\">Cambios</gui>."
+"Puede usar las teclas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
+"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos "
+"para copiar o eliminar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Estados del control de versiones"
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Estados en la comparación de carpetas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
+#: C/folder-mode.page:85
 msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
-"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
+"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
 msgstr ""
-"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un "
-"<em>estado</em>, obtenido por el propio sistema de control de versiones. "
-"<app>Meld</app> mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de "
-"conceptos muy similares. De este modo, <app>Meld</app> puede utilizar "
-"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema "
-"de control de versiones. Los estados posibles son:"
+"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio <em>estado</em>, que dice "
+"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Estados de la comparación de carpetas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
 msgid "Meaning"
 msgstr "Significado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
 msgid "Normal font"
 msgstr "Tipografía normal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "Rojo y en negrita"
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio."
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Igual cuando se filtró"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
-msgid "Green and bold"
-msgstr "Verde y en negrita"
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Cursivas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
+#: C/folder-mode.page:140
 msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
 msgstr ""
-"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al "
-"repositorio."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Eliminado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio"
+"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los "
+"<link xref=\"text-filters\">filtros de texto</link>, se han vuelto idénticos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
-msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
-msgstr ""
-"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del "
-"repositorio."
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Azul y en negrita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflicto"
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "Texto en negrita rojo claro"
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Verde y en negrita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
-msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
-msgstr ""
-"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
-"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
-"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
 msgid "Missing"
 msgstr "Faltante"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "El texto en gris y tachado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está."
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "Texto en gris"
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
+#: C/folder-mode.page:199
 msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
-"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
 msgstr ""
-"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
-"<file>.gitignore</file>) y no está bajo el control de versiones."
+"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los "
+"permisos (esto es, <app>Meld</app> no pudo abrir el archivo) y los errores "
+"en la codificación del nombre de archivo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Sin control de versiones"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
+"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+msgstr ""
+"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo "
+"los archivos <em>Modificados</em>. Puede leer más sobre esto en la <link "
+"xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to "
+#| "it."
 msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
-"la copia local"
+"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una marca "
+"adjunta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Ayuda de Meld"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
-msgstr ""
-"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Comparar archivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filtrar el estado del control de versiones"
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Comparar carpetas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
-#| msgid ""
-#| "Most often, you will only want to see files that are identified as being "
-#| "in some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. "
-#| "You can change which file states you see by using the <guiseq><gui style="
-#| "\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> "
-#| "menu, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</"
-#| "gui>, <gui style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Non VC</"
-#| "gui> and <gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Usar Meld con un sistema de control de versiones"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Uso avanzado"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "¿Qué es Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
 msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
-"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
-"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
-"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
+"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
 msgstr ""
-"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
-"esta es la configuración predeterminada en <app>Meld</app>. Puede cambiar "
-"qué estados de archivos se muestran usando el menú <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Estado de la versión</gui></guiseq> o "
-"pulsando los botones <gui style=\"button\">Modificado</gui>, <gui style="
-"\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Sin control de versiones</"
-"gui> o <gui style=\"button\">Ignorado</gui> en la barra de herramientas."
+"<app>Meld</app> es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para "
+"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios "
+"capturados por sistemas de control de versiones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o "
+"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos "
+"manualmente. <app>Meld</app> está enfocado a ayudar a los desarrolladores a "
+"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los "
+"cambios en su sistema de control de versiones favorito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts.page:15
@@ -1366,12 +1026,14 @@ msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -1455,468 +1117,834 @@ msgstr "Rehacer la última acción deshecha."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:71
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Corta la región o el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia la región ó el texto seleccionado en el portapapeles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "Find a string."
+msgstr "Buscar una cadena."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"Go to the next difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Ir a la siguiente diferencia. (También <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+msgid ""
+"Go to the previous difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Ir a la diferencia anterior. (También <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+#| msgid "States in folder comparisons"
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Atajos para la comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+#| msgid "Stop the current comparison."
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Expandir la carpeta actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+#| msgid "Close the current comparison."
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Contraer la carpeta actual."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Atajos para la configuración de la vista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Detener la comparación actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Actualizar la comparación actual."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Atajos para la ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
+msgstr "Abrir en manual de usuario de <app>Meld</app>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
+msgstr "Cosas que <app>Meld</app> no hace"
+
+#
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo "
+"hacer algo, pensando que <em>seguramente</em> debe haber una opción para eso?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
+"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que <app>Meld</app> <em>no</em> "
+"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Cuando <app>Meld</app> muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de "
+"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. <em>No</em> "
+"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un "
+"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Preferencias de Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Preferencias del editor"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Comando del editor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
+"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+msgstr ""
+"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
+"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: <cmd>gedit</"
+"cmd>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
+"De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</code> y "
+"<code>{línea}</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> sustituirá la "
+"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: "
+"<cmd>gedit {archivo}:{línea}</cmd>)."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar "
+"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de "
+"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros "
+"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará "
+"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Activar esta opción hará que <app>Meld</app> lea por completo todos los "
+"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de "
+"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar "
+"problemas de memoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
 msgstr ""
-"Corta la región o el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles."
+"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo "
+"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:74
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Resolver conflictos al combinar"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia la región ó el texto seleccionado en el portapapeles."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Uno de los mejores usos de <app>Meld</app> es resolver los conflictos que "
+"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
+"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
+"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando al usar <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> arranca "
+"un «ayudante de mezcla»; <app>Meld</app> es uno de estos ayudantes. Si "
+"quiere hacer que <app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> de manera "
+"predeterminada, puede agregar"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles."
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"al archivo <file>.git/gitconfig</file>. Consulte el manual de <app>git "
+"mergetool</app> para obtener más detalles."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "Find a string."
-msgstr "Buscar una cadena."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filtrado de texto"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:86
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde "
+"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en "
+"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los "
+"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a <app>Meld</app> que "
+"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) "
+"cuando muestre las diferencias entre archivos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:87
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino "
+"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las <link xref=\"file-"
+"filters\"> notas sobre filtros de archivos </link> para obtener más detalles."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:90
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Agregar y usar filtros de texto"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
 msgid ""
-"Go to the next difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>)"
+"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
+"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
 msgstr ""
-"Ir a la siguiente diferencia. (También <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
+"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña "
+"<gui>Filtros de Texto</gui> en la ventana de <gui>Preferencias</gui>. "
+"<app>Meld</app> proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar "
+"útiles, pero es posible añadir los propios también. "
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
 msgid ""
-"Go to the previous difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>)"
+"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
 msgstr ""
-"Ir a la diferencia anterior. (También <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>)"
+"En <app>Meld</app>, los filtros de texto son expresiones regulares que se "
+"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier "
+"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese "
+"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se "
+"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de "
+"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir "
+"con el segundo filtro, y así sucesivamente."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:105
-msgid "Shortcuts for view settings"
-msgstr "Atajos para la configuración de la vista."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
+"Expression HOWTO</link>."
+msgstr ""
+"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera "
+"consultar el <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";> "
+"Tutorial de expresiones regulares</link> de Python."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Conseguir filtros de texto correctos"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "Stop the current comparison."
-msgstr "Detener la comparación actual."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
+"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
+"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
+"filtro <gui>Comentario de Script</gui>, y compara los siguientes archivos:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "<file>comment1.txt</file>"
+msgstr "<file>comentario1.txt</file>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
-msgid "Refresh the current comparison."
-msgstr "Actualizar la comparación actual."
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comentario\n"
+"c\n"
+"d"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Shortcuts for help"
-msgstr "Atajos para la ayuda"
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "<file>comment2.txt</file>"
+msgstr "<file>comentario2.txt</file>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
-msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comentario"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
-msgstr "Abrir en manual de usuario de <app>Meld</app>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"por lo tanto, las líneas que comienzan con <code>b</code> se mostrarían como "
+"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea <code>d</code> se "
+"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre "
+"porque el <code>#comentario</code> se quita de la parte derecho, pero la "
+"línea en sí misma no se puede quitar; <app>Meld</app> mostrará la línea "
+"<code>d</code> como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el "
+"otro lado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "¿Qué es Meld?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Líneas en blanco y filtros"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
 msgid ""
-"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
+"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para "
-"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios "
-"capturados por sistemas de control de versiones."
+"La preferencia <gui>Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o "
+"eliminadas</gui> en la pestaña <gui>Filtros de texto</gui> requiere una "
+"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces "
+"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por "
+"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en "
+"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto "
+"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en "
+"blanco."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
 msgid ""
-"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
+"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o "
-"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos "
-"manualmente. <app>Meld</app> está enfocado a ayudar a los desarrolladores a "
-"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los "
-"cambios en su sistema de control de versiones favorito."
+"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los <link xref=\"#text-"
+"filter-problems\">problemas y limitaciones</link> resultantes de que los "
+"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar "
+"útil en y por si mismo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
-"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. "
-"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Nuevo...</gui></guiseq> "
-"en el menú, y pulsando en la pestaña <gui style=\"tab\">Comparación de "
-"carpetas</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Ver archivos bajo control de versiones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
+#: C/vc-mode.page:18
 msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
+"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
+"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
+"\">Version Control</gui> tab."
 msgstr ""
-"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las "
-"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o "
-"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de "
-"texto individualmente."
+"<app>Meld</app> se integra con <link xref=\"vc-supported\">varios sistemas "
+"de control de versiones</link> para permitir revisar los cambios locales y "
+"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva "
+"comparación de control de versiones eligiendo en el menú <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Nuevo...</gui></guiseq>, y "
+"pulsando en la pestaña <gui style=\"tab\">Control de Versiones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "La vista de comparación de carpetas"
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Comparaciones entre versiones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
+#: C/vc-mode.page:32
 msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
-"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
 msgstr ""
-"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las "
-"carpetas comparadas. Puede <link xref=\"#folder-navigation\">moverse entre</"
-"link> estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su "
-"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más "
-"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. "
-"Presionando <key>Intro</key> en el archivo elegido, o pulsando dos veces con "
-"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una "
-"<link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link> uno junto al otro, "
-"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto."
+"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las "
+"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
+"actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\"#vc-state"
+"\">estado</link> que indica en qué difiere de la copia del repositorio."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
+#: C/vc-mode.page:46
 msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
+"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
+"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
 msgstr ""
-"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un "
-"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo "
-"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas "
-"barras, aunque <app>Meld</app> no muestra los archivos <em>Iguales</em> para "
-"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible "
-"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en "
-"la comparación."
+"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
+"presionar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
+"una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link>. También puede "
+"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú <gui style="
+"\"menu\">Cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Navegar entre comparaciones"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Estados del control de versiones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
+#: C/vc-mode.page:58
 msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
-"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
+"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
+"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
 msgstr ""
-"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta "
-"que <em>no</em> se clasifique como igual) seleccionando en el menú "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui style=\"menuitem\">Cambios "
-"anteriores</gui></guiseq> y <guiseq><gui style=\"menu\">Cambios</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Cambios siguientes</gui></guiseq>, o utilizando los "
-"correspondientes botones en la barra de herramientas."
+"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un "
+"<em>estado</em>, obtenido por el propio sistema de control de versiones. "
+"<app>Meld</app> mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de "
+"conceptos muy similares. De este modo, <app>Meld</app> puede utilizar "
+"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema "
+"de control de versiones. Los estados posibles son:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
-msgid ""
-"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
-msgstr ""
-"Puede usar las teclas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
-"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos "
-"para copiar o eliminar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Estados en la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Rojo y en negrita"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
 msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
 msgstr ""
-"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio <em>estado</em>, que dice "
-"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:"
+"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al "
+"repositorio."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Eliminado"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Estados de la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas."
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del "
+"repositorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Igual cuando se filtró"
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "Cursivas"
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Texto en negrita rojo claro"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
+#: C/vc-mode.page:159
 msgid ""
-"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
-"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
 msgstr ""
-"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los "
-"<link xref=\"text-filters\">filtros de texto</link>, se han vuelto idénticos."
+"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
+"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
+"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-#| msgid "Red and bold"
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "Azul y en negrita"
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas."
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
-msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras."
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "El texto en gris y tachado"
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Texto en gris"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
+#: C/vc-mode.page:189
 msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
+"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
 msgstr ""
-"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra."
+"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
+"<file>.gitignore</file>) y no está bajo el control de versiones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Sin control de versiones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
 msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
 msgstr ""
-"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los "
-"permisos (esto es, <app>Meld</app> no pudo abrir el archivo) y los errores "
-"en la codificación del nombre de archivo."
+"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
+"la copia local"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
-msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
-"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
 msgstr ""
-"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo "
-"los archivos <em>Modificados</em>. Puede leer más sobre esto en la <link "
-"xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrar el estado del control de versiones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
+#: C/vc-mode.page:232
 msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
+"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
+"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
-"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una marca "
-"adjunta."
+"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
+"esta es la configuración predeterminada en <app>Meld</app>. Puede cambiar "
+"qué estados de archivos se muestran usando el menú <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Estado de la versión</gui></guiseq> o "
+"pulsando los botones <gui style=\"button\">Modificado</gui>, <gui style="
+"\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Sin control de versiones</"
+"gui> o <gui style=\"button\">Ignorado</gui> en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
-msgstr "Cosas que <app>Meld</app> no hace"
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Sistemas de control de versiones controlados"
 
-#
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
-msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
-"option for this?"
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
 msgstr ""
-"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo "
-"hacer algo, pensando que <em>seguramente</em> debe haber una opción para eso?"
+"<app>Meld</app> soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
-msgid ""
-"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
-"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
-msgstr ""
-"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que <app>Meld</app> <em>no</em> "
-"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
-msgid ""
-"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
-msgstr ""
-"Cuando <app>Meld</app> muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de "
-"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. <em>No</em> "
-"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un "
-"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Uso de línea de comandos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
-msgid ""
-"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
-msgstr ""
-"Si ejecuta <app>Meld</app> desde la línea de comandos, puede decirle que "
-"hacer cuando arranca."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
+#: C/vc-supported.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+#| "properly tested; please report any version control support bugs to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
 msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
-"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
-"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
-"respectively."
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\";>Meld issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link> de dos o "
-"tres vías, ejecute <app>Meld</app> con <cmd>meld <var>archivo1</var> "
-"<var>archivo2</var></cmd> o <cmd>meld <var>archivo1</var> <var>archivo2</"
-"var> <var>archivo3</var></cmd> respectivamente."
+"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones "
+"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los "
+"errores de soporte de cualquier control de versiones en <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">GNOME bugzilla</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
-"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
-"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
-msgstr ""
-"Para una <link xref=\"folder-mode\">comparación de carpetas</link>de dos o "
-"tres vías, ejecute <app>Meld</app> con <cmd>meld <var>carpeta1</var> "
-"<var>carpeta2</var></cmd>  <cmd>meld <var>carpeta1</var> <var>carpeta2</var> "
-"<var>carpeta3</var></cmd>"
+#~ msgid "Arch"
+#~ msgstr "Arch"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
-msgid ""
-"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Puede empezar una comparación de <link xref=\"vc-mode\">control de "
-"versiones</link> agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta "
-"manejado por un  <link xref=\"vc-supported\">sistema de control de versiones "
-"reconocido</link>, ejecutará la comparación de control de versiones con ese "
-"argumento. Por ejemplo, <cmd>meld .</cmd> ejecutaría una vista de control de "
-"versiones de la carpeta actual."
+#~ msgid "Codeville"
+#~ msgstr "Codeville"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute <cmd>meld --help</cmd> para una lista de todas las opciones de línea "
-"de comandos."
+#~ msgid "CVS"
+#~ msgstr "CVS"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fossil"
+
+#~ msgid "Monotone"
+#~ msgstr "Monotone"
+
+#~ msgid "RCS"
+#~ msgstr "RCS"
+
+#~ msgid "SVK"
+#~ msgstr "SVK"
 
 #~ msgid "Non VC"
 #~ msgstr "Sin control de versiones"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]