[evolution/gnome-3-32] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-32] Update German translation
- Date: Fri, 15 Mar 2019 19:19:51 +0000 (UTC)
commit 9632d393dc2161c82c670a801fe41f0828ffad44
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Fri Mar 15 19:19:32 2019 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 273 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3cb55b7672..639d212721 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -21,27 +21,27 @@
# ##
#
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007-2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2018.
# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-28 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-15 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de_DE\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -889,31 +889,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
msgid "Day View"
msgstr "Tagesansicht"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbeitswochenansicht"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
msgid "Week View"
msgstr "Wochenansicht"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
+#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:310
+#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "Die Übersetzer des Benutzerhandbuchs von <app>Evolution</app>"
#. andre
#: C/credits.page:42
msgid "(Not applicable to the English version)"
-msgstr "Christian Kirbach, Gabor Karsay, Mario Blättermann"
+msgstr "Christian Kirbach, Gabor Karsay, Mario Blättermann, Tim Sabsch"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:46
@@ -2761,10 +2761,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/customize-ui-items.page:18
-msgid "Moving and changing tool bar buttons and entries in the main menu."
+msgid ""
+"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Verschieben und Ändern der Knöpfe in der Werkzeugleiste und der Einträge im "
-"Hauptmenü."
+"Verschieben und Ändern der Knöpfe in der Werkzeugleiste, der Einträge im "
+"Hauptmenü und der Tastenkombinationen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/customize-ui-items.page:21
@@ -2825,6 +2826,18 @@ msgstr ""
"ui-version</code> des <code>ui</code>-Wurzelelements zur Version der von "
"<app>Evolution</app> bereitgestellten Standarddateien passt."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:36
+msgid ""
+"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
+"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
+"comma character. Not all shortcuts can be changed though."
+msgstr ""
+"Um die Tastenkombinationen zu ändern, bearbeiten Sie die Datei <file>~/."
+"config/evolution/accels</file>, wenn <app>Evolution</app> nicht läuft. "
+"Kommentarzeilen beginnen mit einem Komma. Allerdings können nicht alle "
+"Tastenkombinationen geändert werden."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-storage.page:5
msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
@@ -3119,7 +3132,7 @@ msgstr "Nachrichten oder Anhänge dauerhaft löschen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133 C/intro-main-window.page:35
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:35
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
@@ -3664,28 +3677,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
-"the importer code for <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/"
-"tree/src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
-"link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/"
-"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link> "
-"and <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/"
-"importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
+"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/"
+"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
+"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
msgstr ""
"Wenn Sie den <gui>Dateityp</gui> auf <gui>Kontakte CSV oder Tab</gui> "
"setzen, müssen die Spaltenüberschriften dem ersten Eintrag (in Englisch) in "
-"jedem Objekt im Importer-Code für <link href=\"https://git.gnome.org/browse/"
-"evolution/tree/src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
-"link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/"
-"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link> "
-"und <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/"
-"importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link> "
-"entsprechen."
+"jedem Objekt im Importer-Code für <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/"
+"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></"
+"link>, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> und <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link> entsprechen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5
@@ -3753,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"Dateiformat. Für neuere Versionen wird der PST-Import empfohlen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
#: C/intro-main-window.page:98
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
@@ -3790,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"weiteren verwendet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
#: C/intro-main-window.page:144
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
@@ -4454,342 +4466,366 @@ msgstr ""
"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, mit deren Hilfe "
"Sie mit <app>Evolution</app> effizienter arbeiten können."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid ""
+"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
+"navigate with the keyboard."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu den unten aufgeführten Tastenkürzeln können Sie auch Mnemonics "
+"verwenden, um mit der Tastatur zu navigieren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, damit sich <em>Mnemonics</em> "
+"zeigen: Unterstrichene Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen "
+"Kontrollelementen. Drücken Sie <key>Alt</key> und den unterstrichenen "
+"Buchstaben, um den dazugehörigen Befehl zu aktivieren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "Select Mail component."
msgstr "Nachrichten-Komponente auswählen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Select Contacts component."
msgstr "Kontakte-Komponente auswählen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Select Calendars component."
msgstr "Kalender-Komponente auswählen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "Select Tasks component."
msgstr "Aufgaben-Komponente auswählen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
msgid "Select Memos component."
msgstr "Notizen-Komponente auswählen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Create a new item in current component."
msgstr "Einen neuen Eintrag in der aktuellen Komponente anlegen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
msgid "<key>F6</key>"
msgstr "<key>F6</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "Cycle focus between panes."
msgstr "Zwischen Teilfenstern wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "Clear search bar."
msgstr "Suchleiste leeren."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Close window."
msgstr "Fenster schließen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "Open new window."
msgstr "Ein neues Fenster öffnen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
msgstr "<app>Evolution</app> beenden."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Print selection."
msgstr "Auswahl drucken."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Save selection."
msgstr "Auswahl speichern."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Entfernen</key> oder <key>Rücktaste</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Delete selection."
msgstr "Auswahl löschen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "Move mails or contacts to folder."
msgstr "Nachrichten oder Kontakte in einen Ordner verschieben."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Copy mails or contacts to folder."
msgstr "Nachrichten oder Kontakte in einen Ordner kopieren."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Create a new message."
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<key>F12</key>"
msgstr "<key>F12</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Send and receive messages."
msgstr "Nachrichten senden und abrufen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 C/intro-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Apply filters to selection."
msgstr "Filter auf die Auswahl anwenden."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq> oder <key>Eingabetaste</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Open selection in new window."
msgstr "Die Auswahl in einem neuen Fenster öffnen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "Forward selection."
msgstr "Auswahl weiterleiten."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166 C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Mark the selection as read."
msgstr "Die Auswahl als gelesen markieren."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "Mark the selection as unread."
msgstr "Die Auswahl als ungelesen markieren."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "<key>↓</key>"
msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
msgid "Jump to next message."
msgstr "Zur nächsten Nachricht wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>↑</key>"
msgstr "<key>↑</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "Jump to previous message."
msgstr "Zur vorherigen Nachricht wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
msgstr "<key>.</key> oder <key>]</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "Jump to next unread message."
msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
msgstr "<key>,</key> oder <key>[</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "Jump to previous unread message."
msgstr "Zur vorhergehenden ungelesenen Nachricht wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 C/mail-composer-reply.page:43
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
msgid "Reply to sender."
msgstr "Antwort an Absender."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/intro-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Reply to list."
msgstr "Antwort an Liste."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214 C/mail-composer-reply.page:47
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
msgid "Reply to all recipients."
msgstr "Antwort an alle Empfänger senden."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Rücktaste</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Scroll up."
msgstr "Hinauf rollen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Leertaste</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
msgid "Scroll down."
msgstr "Hinunter rollen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:233
-msgid "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
+msgid ""
+"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
+"mail across folders:"
msgstr ""
-"Die <key>Leertaste</key> ermöglicht auch das Navigieren in ungelesenen "
-"Nachrichten über Ordnergrenzen hinweg:"
+"Die <key>Leertaste</key> und <key>Rücktaste</key> ermöglichen auch das "
+"Navigieren in ungelesenen Nachrichten über Ordnergrenzen hinweg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
@@ -4798,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"Nachricht angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
@@ -4807,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"<key>Leertaste</key> wie die Taste <key>Bild ↓</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
msgid ""
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
@@ -4816,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"die nächste ungelesene Nachricht angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
@@ -4826,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"Nachricht im nächsten Ordner angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:239
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
@@ -4836,103 +4872,113 @@ msgstr ""
"die <key>Leertaste</key> das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht "
"mehr nötig, erst den nächsten Ordner auszuwählen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
+"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
+msgstr ""
+"Die <key>Rücktaste</key> verhält sich genauso, nur umgekehrt: Sie blättert "
+"innerhalb einer Nachricht nach oben und kann zur nächsten ungelesenen "
+"Nachricht im vorherigen Ordner springen."
+
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:250
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Create a new appointment."
msgstr "Einen neuen Termin anlegen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:256
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
msgid "Create a new meeting."
msgstr "Eine neue Besprechung anlegen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:259
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:262
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Create a new task."
msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:265
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
msgid "Create a new memo."
msgstr "Eine neue Notiz anlegen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:271
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
msgid "Go to today."
msgstr "Zum heutigen Tag wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:277
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
msgid "Go to date."
msgstr "Zu Datum wechseln."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:319
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:322
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
msgid "Create a new contact."
msgstr "Eine Kontaktliste erstellen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Eine Kontaktliste erstellen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:334
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen ändern"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
"config/evolution/accels</file>."
@@ -4941,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"von <file>$HOME/.config/evolution/accels</file> anpassen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
@@ -6558,26 +6604,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:33
msgid ""
-"Look in the <link xref=\"mail-spam\"><gui>Junk</gui> folder</link>. Messages "
-"that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to "
-"the <gui>Junk</gui> folder."
-msgstr ""
-"Schauen Sie in den <link xref=\"mail-spam\"><gui>Unerwünscht</gui>-Ordner</"
-"link>. Als unerwünscht markierte Nachrichten verschwinden aus dem "
-"Originalordner und werden in den <gui>Unerwünscht</gui>-Ordner verschoben."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:37
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
+"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
+"sure all messages are visible."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Gelöschte Nachrichten "
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</"
+"gui></guiseq> und <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Unerwünschte Nachrichten "
"anzeigen</gui></guiseq>, um sicherzugehen, dass alle Nachrichten sichtbar "
"sind."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:40
+#: C/mail-cannot-see.page:36
msgid ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
@@ -6646,6 +6683,27 @@ msgstr ""
"threads\"><gui>Nach Threads gruppieren</gui></link> und der "
"<gui>Nachrichtenvorschau</gui> in allen Ordnern betrifft."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
+#: C/mail-sorting-message-list.page:57
+msgid ""
+"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
+"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
+"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
+"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
+"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
+"folders."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine unterschiedliche Reihenfolge oder Spalten zum Sortieren für "
+"bestimmte E-Mail-Ordner wünschen, stellen Sie sicher, dass "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
+"Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Ansichtseinstellungen auf alle "
+"Ordner anwenden</gui></guiseq> deaktiviert ist. Sie können dann die Ansicht "
+"ändern und Ihre Änderungen unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktuelle "
+"Ansicht</gui><gui>Benutzerdefinierte Ansicht speichern …</gui></guiseq> "
+"speichern, sowie die Ansicht auf andere Ordner anwenden."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-time-format.page:5
msgid "Changing the date and time format in the message list."
@@ -8669,13 +8727,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
msgid ""
-"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
-"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
-"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
-"folder."
-msgstr ""
-"Legen Sie einen <gui>Archivordner</gui> fest, um zum Beispiel alte E-Mails "
-"dorthin zu verschieben. Wählen Sie <guiseq><gui>Nachricht</"
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
+"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
+"moves the selected message to the specified folder."
+msgstr ""
+"Sie können einen <gui>Archivordner</gui> für dieses Konto festlegen, um alte "
+"E-Mails dorthin zu verschieben. Hierfür müssen Sie zunächst einen "
+"Ausweichordner unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>E-Mail "
+"archivieren</gui></guiseq> setzen. Wählen Sie <guiseq><gui>Nachricht</"
"gui><gui>Archivieren</gui></guiseq> im Hauptfenster und die gewählte "
"Nachricht wird in den festgelegten Ordner verschoben."
@@ -8954,12 +9017,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
-"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um per Voreinstellung immer Bilder laden zu lassen, öffnen Sie "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
-"Einstellungen</gui><gui>HTML-Nachrichten</gui><gui>Bilder laden</gui></"
-"guiseq>."
+"Einstellungen</gui><gui>HTML-Nachrichten</gui><gui>Entfernte Inhalte laden</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
@@ -10868,12 +10931,12 @@ msgstr "Benachrichtigungen bei neuen E-Mails"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:23
msgid ""
-"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
-"star to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
+"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
+"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
-"<gui>Evolution</gui> benachrichtigt Sie immer über neue Nachrichten mit "
-"einem gelben Sternchen, das dem Symbol des E-Mail-Programms im <link xref="
+"<app>Evolution</app> benachrichtigt Sie immer über neue Nachrichten mit "
+"einem kleinen Zeichen, das dem Symbol des E-Mail-Programms im <link xref="
"\"intro-main-window\">Umschalter</link> vorangestellt wird."
#. (itstool) path: page/media
@@ -11121,10 +11184,12 @@ msgstr "Geben Sie Ihren Domänennamen für den Server ein."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgid ""
+"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
+"predecessor SSL)."
msgstr ""
-"Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden "
-"möchten."
+"Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (TLS oder den veralteten "
+"Vorgänger SSL) verwenden möchten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
@@ -12108,26 +12173,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
-"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
+"all threads to be collapsed by default:"
msgstr ""
-"Für fortgeschrittene Anwender: Es gibt einen GSettings-Schlüssel, der das "
-"Umschalten zwischen eingeklapptem und ausgeklapptem Zustand der E-Mail-"
-"Threads ermöglicht. Der eingeklappte Zustand ist voreingestellt und kann im "
-"<app>Terminal</app> mit dem Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.evolution."
-"mail thread-expand true</cmd> angepasst werden."
+"Für fortgeschrittene Benutzer: Standardmäßig sind alle E-Mail-Threads "
+"ausgeklappt. Wenn Sie alle Threads standardmäßig eingeklappt lassen möchten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"false</cmd>"
msgstr ""
-"Führen Sie folgenden Befehl aus: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels true</cmd>"
+"Führen Sie folgenden Befehl aus: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"thread-expand false</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:47
@@ -12187,12 +12246,12 @@ msgstr ""
"Taste gedrückt halten und auf eine Spaltenbeschriftung klicken."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Weitere Sortieroptionen anwenden"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:60
+#: C/mail-sorting-message-list.page:63
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
@@ -12202,173 +12261,173 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Absteigend sortieren</gui> und <gui>Unsortiert</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63
+#: C/mail-sorting-message-list.page:66
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"Nachrichten können ebenso mit Hilfe der Liste <gui>Sortieren nach</gui> "
"sortiert werden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65 C/mail-sorting-message-list.page:95
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104 C/mail-sorting-message-list.page:113
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
+#: C/mail-sorting-message-list.page:107 C/mail-sorting-message-list.page:116
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Spaltenbezeichnung in der E-"
"Mail-Liste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:66
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Sortieren nach</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:66
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr "Die Liste der Sortierkriterien für E-Mails wird daraufhin angezeigt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Betreff - Gekürzt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
msgid "Due By"
msgstr "Fällig am"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Zur Nachverfolgung markiert</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
msgid "Flag Status"
msgstr "Markierungsstatus"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
msgid "To"
msgstr "An"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
msgid "From"
msgstr "Von"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82
+#: C/mail-sorting-message-list.page:85
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83
+#: C/mail-sorting-message-list.page:86
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:85
+#: C/mail-sorting-message-list.page:88
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:88
+#: C/mail-sorting-message-list.page:91
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Wählen Sie die Sortierreihenfolge zum Sortieren der E-Mail-Nachrichten."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:93
+#: C/mail-sorting-message-list.page:96
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:96
+#: C/mail-sorting-message-list.page:99
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Aufsteigend sortieren</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:98
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Die jüngsten Nachrichten werden unten angezeigt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:102
+#: C/mail-sorting-message-list.page:105
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:105
+#: C/mail-sorting-message-list.page:108
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Absteigend sortieren</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:107
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Die jüngsten Nachrichten werden oben angezeigt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:111
+#: C/mail-sorting-message-list.page:114
msgid "Reset sort"
msgstr "Sortierung zurücksetzen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:114
+#: C/mail-sorting-message-list.page:117
msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Sortierung zurücksetzen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:116
+#: C/mail-sorting-message-list.page:119
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]