[release-notes/gnome-3-32] Update Korean translation



commit 45e8e21d40c2a6f7599714bb0b4b5668d19a6870
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Fri Mar 15 05:38:18 2019 +0000

    Update Korean translation

 help/ko/ko.po | 1269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 766 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 85f33ed1..f0ebc711 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Korean translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2018.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-30\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-04 05:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 18:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-15 14:26+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -15,280 +15,355 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2018."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2019."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.30 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.32 릴리스 정보"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.30 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.32 릴리스 정보"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
-msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
 msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "그놈 3.30 소개: “알메리아”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "그놈 3.32 소개: “타이페이”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"그놈 3.30은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
+"그놈 3.32는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
 "의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니"
-"다. 약 801명의 기여자가 전부 24845번 바꾸었습니다."
+"다. 약 798명의 기여자가 전부 26438번 바꾸었습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
+"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.30은 올해 <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> 조직 팀이 "
-"있는 “알메리아”로 이름지었습니다. GUADEC은 그놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지"
-"역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최할 수 있습니다. 올해는 스페인 알메"
-"리아에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었습니다. 알메리아팀에 감사드립니다!"
+"3.32는 <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2018</link> 조직팀 명칭 "
+"“타이페이”로 명명했습니다. 그놈 아시아는 그놈 공식 아시아 연례행사이며, 지역 "
+"봉사자의 감사한 노고를 통해 진행합니다. 이번 연도 행사는 대만 타이페이에서 개"
+"최했으며, 이 행사를 성공적으로 이끌어가는데 지대한 공헌을 한 모두에게 감사드"
+"리고 싶습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "개선된 데스크톱 성능"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "일반"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42 C/index.page:66 C/developers.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
+"그놈 3.32에서는 사용자 인터페이스, 아이콘, 데스크톱 자체를 망라하여 새로운 모"
+"양새를 갖추었습니다. 사용자 인터페이스는 이전보다 전반적으로 더욱 풍부한 색상"
+"을 활용하여 선명해졌습니다. 단추와 스위치도 좀 더 세련된 모양새를 주는 식으"
+"로 개선했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:48
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
 msgstr ""
-"그놈 3.30에 상당 부분에 있어 중요한 성능 개선을 이루었습니다. 이제 전체 데스"
-"크톱에서 더 적은 시스템 자원을 활용하며, 성능 문제를 야기하지 않고 더 많은 앱"
-"을 실행할 수 있습니다."
+"3.32의 그놈 프로그램 아이콘도 최신화했습니다! 사용자 인터페이스와 마찬가지로 "
+"동일하게 풍부한 색상을 활용하여 완전히 처음부터 새로 디자인했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"그놈 핵심 프로그램에서 적절한 프로그램 창에 위치한 기본 메뉴로 모든 내용을 옮"
+"겨 “프로그램 메뉴”를 제거했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
+"사용자 계정 그림은 데스크톱에서 동그랗게 일관된 모양새로 나타납니다. 사용자 "
+"제공 그림이 없다면, 색상을 채운 사용자 계정 초기 원 그림을 자동으로 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
+msgstr "그놈 3.32는 더욱 신선하고 친근감있는 모양새로 바뀌었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "화면 공유 기능 개선"
+#: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "프랙셔널 스케일링"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"그놈 3.30에서는 화면 공유 및 원격 데스크톱 세션 제어가 더 쉬워졌습니다. 새로 "
-"추가한 시스템 메뉴에는 원격 연결 상태일 경우 해당 표시가 나타나며, 이 표시를 "
-"통해 세션을 끝낼 때 쉽게 끝낼 수 있습니다."
+"기능 개선으로 자주 요청한 프랙셔널 스케일링은 실험적 옵션으로 쓸 수 있습니"
+"다. 주어진 모니터에 적절한 표시 품질을 나타내도록 다양한 비율 값이 들어있습니"
+"다. 이 기능은 그놈 데스크톱 주요 개선 사항입니다. 실험적 기능으로 간주하므로 "
+"<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code> GSettings 키에 "
+"<code>scale-monitor-framebuffer</code> 값을 직접 추가하셔야 합니다. 이 기능"
+"을 사용하면 <app>설정</app>의 디스플레이 창에서 프랙셔널 스케일링 값을 설정"
+"할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "자동 플랫팩 업데이트"
+#: C/index.page:74
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:75
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-software-updates.png' "
-"md5='8f93c0bb11ebdb0ad86100ee4bfa3353'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
+"그놈 데스크톱의 프레임 재생율을 눈에 띄게 개선하도록 파운데이션 데이터 구조"
+"상 개선을 이루었습니다. 결과적으로 움직임, 아이콘, 상단 “셸” 패널이 빨라졌"
+"고, 산뜻해졌습니다. 그놈 앱 검색도 더욱 빨라졌습니다. 그놈 검색 데이터베이스"
+"의 주요 성능 개선을 이루어주심에 감사드립니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:81
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
 msgstr ""
-"그놈 프로그램 관리자 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩으로 설치한 프로그램"
-"을 자동으로 업데이트할 수 있습니다. 플랫팩은 프로그램을 빠르고 안전하게 가져"
-"올 수 있는 최신 기술입니다. 수많은 신규 앱이 플랫팩 저장소 <link href="
-"\"https://flathub.org\";>플랫허브</link>에 있습니다. 플랫팩으로 전환하고 업데"
-"이트하는 방식은 간단하며, 언제든지 소프트웨어에서 최신 플랫팩을 확인합니다."
+"이번 릴리스 주기에서는 화면 키보드에 또다른 개선을 이루었습니다. 이제 에모지 "
+"선택 기능을 지원합니다!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "이제, 내용에 집중합니다"
+#: C/index.page:86
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+msgstr ""
+"그놈 코어의 기술적 부분도 아니고 파일 프로그램의 일부도 아니었던 데스크톱 아"
+"이콘 확장을 출시했습니다. 이 확장 기능은 사용자와 배포판이 이전 데스크톱 아이"
+"콘 경험을 되돌릴 수 있도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Web"
+msgstr "웹"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:94
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
-"웹은 정보를 찾고 긴 문서를 읽는 대상으로서 오랫동안 남아있었습니다. 그놈 브라"
-"우저 <app>웹</app>에서는 이제 새로운 단순 리더 보기를 쓸 때보다 내용에 좀 더 "
-"집중할 수 있도록 해줍니다. 호환 웹 페이지를 볼 때 <app>웹</app>에서는 일반 보"
-"기와 깔끔한 단순 리더 보기를 전환할 수 있습니다. 단순 보기는 추가 메뉴, 그"
-"림, 내용 또는 문서와 관계없는 내용을 걷어내어 더욱 쾌적한 독서 경험을 안겨줍"
-"니다."
+"그놈 웹에서는 새 자동화 모드를 개선했습니다. 프로그램을 <link href=\"https://";
+"w3c.github.io/webdriver/\">웹 드라이버</link>로 제어할 수 있게 합니다."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "윈도우는 이제 박스에 고이 넣어두세요"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
+msgid ""
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
+msgstr ""
+"읽기 모드 또한 개선했습니다. 기본 설정을 개별적으로 설정할 수 있으며 모양새 "
+"또한 개선했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"그놈 가상 머신 프로그램 <app>박스</app> 에서는 이제 원격 데스크톱 프로코콜"
-"(RDP)로 원격 윈도우 서버에 연결할 수 있습니다. 이 방법으로 연결 프로토콜과 원"
-"격 접근에 대해 걱정할 필요 없이 손으로 하는 작업에 집중하도록 하여 윈도우 서"
-"버를 감쪽같이 관리할 수 있습니다. 박스에서는 가상 머신 공유가 쉽도록 OVA 파일"
-"을 가져오는 기능을 넣었습니다."
+"터치패드 사용자는 웹 탐색시 더 많은 제스처를 사용하는 이점을 취할 수 있습니"
+"다. 왼쪽, 오른쪽으로 쓸어넘기면 페이지 탐색 기록 앞 뒤로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "더 많은 게임"
+#: C/index.page:105
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
+"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"고전 게임 프로그램 <app>게임즈</app>는 게임 패드로 전 프로그램을 검색할 수 있"
-"게 하여 빨라졌습니다. 추가 개선 사항은 다음과 같습니다:"
+"새 <gui>프로그램</gui> 패널에 설정 기능을 갖추었습니다. 이 패널에는 설치한 플"
+"랫팩 프로그램을 동반한 다양한 프로그램의 자원과 권한을 나타냅니다. 사용자는 "
+"프로그램에서 요구하는 각 자원에 대해 권한을 허가할 옵션을 제공받습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
-msgstr "게임패드가 없을 경우 키보드를 게임 패드 입력에 대응할 수 있습니다."
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
+msgstr ""
+"소리 설정은 세로 방향 배치를 지원하며 옵션 항목을 더 직관적인 위치에 두어 다"
+"시 디자인했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"모음 보기에서 즐길 수 있는 게임의 목록에 상세 정보를 표시하여 게임 찾기가 더 "
-"빨라졌습니다."
+"야간 등 색 온도 옵션으로 더 따뜻한, 시원한 느낌으로 볼 수 있게 설정할 수 있습"
+"니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:118
+msgid "Boxes"
+msgstr "박스"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"플랫팩에 더 많은 게임을 즐길 수 있도록 에뮬레이더 코어 4가지를 묶어두었습니"
-"다."
+"그놈 박스는 게스트 머신, 호스트 머신 양측에서 지원할 경우 가상머신에 3D 가속 "
+"기능을 써볼 수 있습니다. 이 설정을 적용하면 게임이나 동영상 편집기 등 그래픽 "
+"동작 자체에 집중하여 더 나은 성능을 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "팟캐스트를 만나보세요"
+#: C/index.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
+#: C/index.page:127
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
 msgstr ""
-"그놈 3.30에 <app>팟캐스트</app>를 도입했습니다. <app>팟캐스트</app>는 데스크"
-"톱에서 바로 원하는 팟캐스트에 가입하여 즐겨 들을 수 있습니다. <app>팟캐스트</"
-"app> 사용의 시작 역시 간단하여 다른 장치로부터 팟캐스드를 가져올 수 있습니다."
+"그놈 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩, 배포판 저장소 등 여러 공급원에서 제"
+"공하는 앱 처리 방식을 개선했습니다. 플랫팩 앱 항목은 세부 정보 페이지에서 필"
+"요한 권한 목록을 보여줍니다. 따라서 사용자는 프로그램에서 어떤 데이터를 다루"
+"려는지 전체적으로 이해할 수 있습니다. 이 뿐만 아니라, AppStream 데이터를 불러"
+"올 때 사용하는 새 XML 파싱 라이브러리를 사용하여 프로그램 세부 정보 탐색 기능"
+"의 동작이 더욱 빨라졌습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
+#: C/index.page:137
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -297,97 +372,57 @@ msgstr ""
 "래 그 중 일부가 있습니다!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
-msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
-msgstr ""
-"그놈 파일 브라우저 <app>파일</app> 에서는 파일을 좀 더 빠르게 찾을 수 있도록 "
-"하는 간단한 위치 검색 표시줄 기능을 갖추었습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
-msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
-msgstr ""
-"<app>설정</app>에서는 썬더볼트 장치를 관리할 새 창을 도입했고, 하드웨어를 감"
-"지했을 때 해당하는 창을 동적으로 나타내며, 기존 창 목록을 컴퓨터 상태에 맞게 "
-"깔끔하게 유지합니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
-msgstr ""
-"<app>초기 설정 도우미</app>에서 아바타 선택 인터페이스를 가다듬어, 새 아바타 "
-"그림 모음을 보여줍니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
-msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
-msgstr ""
-"그놈 메모 프로그램 <app>메모</app>에서는 메모를 보기 쉽고 사용하기 쉽도록 개"
-"선한 노트 모양새와 확대 제어 기능을 뽐냅니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
-msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
-msgstr ""
-"<app>디스크</app> 프로그램에서는 VeraCrypt 기반 암호화 저장소 볼륨을 해독하"
-"고 마운트할 수 있어 중요한 내용을 더욱 안전하게 공유할 수 있습니다."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
+msgstr "특히 파일 갯수가 많을 때의 구글 드라이브 성능을 개선했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "추가 정보"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:148
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"그놈 3.30에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어로의 번역을 "
-"제공합니다."
+"그놈 3.32에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어 번역을 제공"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "그놈 3.30 가져오기"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "그놈 3.32 가져오기"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
-"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
-"versions that include the new GNOME release."
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
 msgstr ""
 "그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
 "유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://git.gnome.org/\";>모든 코드"
 "</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 프"
 "로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기다"
-"리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.30을 금방 사용할 수 있으"
+"리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.32을 금방 사용할 수 있으"
 "며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "그놈 정보"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -405,6 +440,11 @@ msgstr ""
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
 msgstr "그놈 기술로 마련한 새 기능"
 
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
 msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
@@ -413,74 +453,19 @@ msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"그놈 3.30에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
+"그놈 3.32에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
 "서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"GTK+ 새 안정 릴리스가 나왔습니다. GTK+ 4에 대부분의 역량을 집중하는 동안, 최"
-"근 GTK+ 3.24 릴리스에 일부 쓸만한 기능을 백포팅했습니다. 이 기능은 다음과 같"
-"습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"글꼴 선택 대화상자에서는 이제 OpenType 글꼴 기능을 더욱 세밀하게 다룰 수 있"
-"어, 글꼴의 너비 높이를 직접 조정하여 사용자 정의 속성 값을 설정할 수 있습니"
-"다. 이 뿐만 아니라, 기능을 대체한 바와 같이 실시간으로 글꼴 예제를 보여줍니"
-"다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"새 에모지 자동완성 창 기능은 <code>GtkEntry</code> 위젯의 <code>enable-emoji-"
-"completion</code> 속성을 설정하여 사용할 수 있습니다. 예를 들어 “:"
-"cartwheel:” 을 입력하면 🤸 문자를 제안합니다. 언급한 속성을 사용할 경우 현재"
-"의 <cmd>Control-Shift-E</cmd> 동작 키는 더이상 동작하지 않습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"입력 이벤트를 더욱 세밀하게 조절할 <code>GtkEventController</code>의 세 하위 "
-"클래스, <code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
-"code>, <code>GtkEventControllerScroll</code> 를 도입했습니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
-msgstr "flatpak"
+msgstr "플랫팩"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -492,214 +477,137 @@ msgstr ""
 "개발자 경험 계획의 중심입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"플랫팩은 최신 그놈 릴리스의 중요한 단계로 안착하였습니다. 플랫팩 1.0은 새 안"
-"정 릴리스 시리즈 1.x의 첫 버전입니다. 새 안정 시리즈에는 이전 0.11.x 버전과 "
-"0.99.x 브랜치에 개선점을 도입하였습니다. 플랫팩 1.0에는 성능과 신뢰도에 있어 "
-"중요한 개선을 이룩했으며, 상당한 양의 버그 수정을 반영했습니다. 1.0 릴리스에"
-"는 다음과 같은 여러가지 새 기능이 있습니다:"
+"이번 릴리스 주기에서는, 더 나은 진행 상황 보고, 검색, 자동완성 기능 등 명령"
+"행 사용자 경험 개선에 많은 노력을 쏟아부었습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "더 빠른 설치와 업데이트."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"앱 버전은 이제 더 이상 유지하지 않습니다. 앱 센터와 데스크톱은 이 정보로 하여"
-"금 사용자에게 경고하고 업데이트를 물어보며 앱을 제거하거나 앞으로 앱을 사용"
-"할 수 없음을 알려줍니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"내장 권한은 이제 상위 프론트 검증 모델을 활용합니다. 설치 과정에서 사용자에"
-"게 앱 권한을 확인하도록 요청합니다. 업데이트에서 추가 권한을 요구할 경우 사용"
-"자는 업데이트를 진행할 때마다 확인해야합니다."
+"새 <cmd>--columns</cmd> 옵션으로 플랫팩 명령의 목록 출력 방식을 조정할 수 있"
+"습니다. 자세한 내용은 <cmd>--columns=help</cmd> 출력 내용을 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">새 포탈</link>에서는 앱의 샌드박"
-"스를 만들고 자체적으로 다시 시작할 수 있습니다. 이 방식으로 프로그램을 업데이"
-"트한 후 프로그램을(새 버전으로 다시 시작할 목적으로) 다시 시작할 수 있습니다."
+"역방향 DNS 식별자로의 프로그램 설치는 더이상 필요치 않습니다. 플랫팩에서는 몇"
+"가지 질문을 통해 어떤 프로그램을 설치할 지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> 은 새 호스트 명령 도구(권한상 허가 받았을 경우)이"
-"며, 샌드박스에서 새 샌드박스를 구축할 수 있습니다(portals API 활용)."
+"플랫팩 <cmd>list</cmd> 명령에서는 AppStream 데이터를 동반한 유용한 정보를 보"
+"여줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"앱은 이제 SSH 호스트 에이전트에 접근하여 원격 서버 또는 git 저장소에 안정하"
-"게 접근할 수 있습니다."
+"새로 도입한 <cmd>flatpak ps</cmd>명령과 <cmd>flatpak kill</cmd>명령으로 플랫"
+"팻 프로세스를 다룹니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
-msgstr ""
-"새 프로그램 권한 부여 기능으로 블루투스 장치로의 접근을 허용할 수 있습니다."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
+msgstr "설치 기록은 새 <cmd>history</cmd> 명령으로 찾아볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
 "새 기능에 대한 전체 내용을 보시려면 <link href=\"https://flatpak.org/press/";
 "\">발표 자료</link>를 참고하십시오. 플랫팩의 새 프로그램 배포 서비스 <link "
-"href=\"https://flathub.org/\";>플랫허브</link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 350"
+"href=\"https://flathub.org/\";>플랫허브</link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 500"
 "가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "최신으로 바꾼 디자인 지침"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgstr ""
-"그놈 3.30에는 그놈 프로그램 디자인 지침에 있어 두가지 중요한 바뀐 점이 있습니"
-"다. 두가지 바뀐 점은 다음 그놈 3.32 릴리스에 강제로 들어갑니다. 따라서 바꾸어"
-"야 할 부분에 대해 여러 개발자에게 6달의 시간을 주었습니다."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"우선 프로그램 메뉴 추천 지침을 업데이트했습니다. 3.32에서는 프로그램 메뉴가 "
-"더이상 그놈 3 상단 표시줄에 나타나지 않으며 여러 프로그램 개발자는 그놈 3.32"
-"에 대비하여 프로그램 메뉴를 제거하시는게 좋습니다. 프로그램 메뉴에 있는 메뉴 "
-"항목은 어디든 옮겨갈 수 있습니다. 지침은 3.30 그놈 인간 인터페이스 지침에 넣"
-"었습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/";
-"application-menus.html.en\">프로그램 메뉴</link>를 참고하십시오)."
+"이번 출시 주기에서는 빌더에 대해 주요 리팩터링을 진행했습니다. 약 10만줄의 코"
+"드를 바꾸었습니다. 대부분 프로젝트 내부를 바꾸었지만, 앞으로 기여하기에 더 쉬"
+"워졌습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"두번째, 3.32에서는 프로그램 아이콘에 새 모양새와 형식을 도입합니다. 새 모양새"
-"를 따르려면 그놈 방식 프로그램 아이콘을 해당 프로그램 아이콘으로 사용해야합니"
-"다. 그놈 인간 인터페이스 지침 3.30에서는 <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">디자이너, 개발자용 최신 지침"
-"</link>을 넣어 3.32 릴리스에 반영할 수 있도록 했습니다. 그놈 디자인 팀은 다"
-"음 6달 동안 프로그램 개발자에게 이 과정을 지원할 예정입니다."
+"빌드에서 새 “project-less” 모드를 도입했습니다. (<app>파일</app> 또는 <app>터"
+"미널</app>에서) 파일을 직접 열면, 빌더에서 간단하게 단일 파일 인터페이스를 열"
+"어 보여줍니다. 빌드 도구 모음은 이 보기 화면에서 접근할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+"gui>, in addition to source files."
 msgstr ""
-"이 바뀐점은 프로그램 개발자에게 약간의 작업을 요구하겠지만 장기적으로 봤을 "
-"때 그놈 플랫폼에 맞춘 여러 프로그램 개발자에게 편리함을 안겨줍니다. 이러한 바"
-"뀐 점은 사용자와 개발자간 마찰을 불러일으키는 문제를 바로 잡아줍니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "다른 개선사항"
+"프로젝트 트리에서는 소스 파일 뿐만 아니라 <gui>빌드 대상</gui>과 <gui>유닛 테"
+"스트</gui>도 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "그놈 3.30의 다른 개선 사항도 있습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
-"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"그놈 통합 개발 도구 <app>빌더</app>에는, 새 자동완성 엔진, 코드 정보에 해당하"
-"는 상황별 대화식 풍선 도움말 기능 등의 몇가지 기능을 개선하고 신뢰성을 높였습"
-"니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"GJS에 디버깅 기능을 추가했습니다. GJS 콘솔 인터프리터를 실행할 때 자바스크립"
-"트 프로그램 이름 <em>앞</em>에 <cmd>-d</cmd> 또는 <cmd>--debugger</cmd> 플래"
-"그를 주어 활성화해보세요."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"GJS는 SpiderMonkey 60으로 업데이트하여, GJS 런타임에 중요한 성능 개선을 가져"
-"왔습니다."
+"이제 빌더에서 “.ui” 파일을 볼 때, XML을 직접 보여주는 대신 글레이드, UI 빌더"
+"에서 파일을 렌더링합니다. 이 기능은 여전히 개발 초기 단계입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
-msgstr "그놈 3.30에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgstr "그놈 3.32에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -710,13 +618,13 @@ msgstr "국제화"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
-"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.30에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
-"을 번역한 37가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.32에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 35가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
 "도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -736,13 +644,13 @@ msgstr "영국 영어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "카탈루니아어"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -756,114 +664,114 @@ msgstr "중국어(대만)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "크로아티아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "체코어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "덴마크어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "네덜란드어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "핀란드어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "프랑스어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "프리울리어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "갈리시아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "독일어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "그리스어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "헝가리어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "인도네시아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "이탈리아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "한국어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "라트미아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "리투아니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "노르웨이 보크몰"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "오크어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "폴란드어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "포르투갈어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "루마니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "러시아어"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "세르비아어(라틴어)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -871,48 +779,38 @@ msgstr "세르비아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "세르비아 라틴어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "슬로바키아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "슬로베니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "스페인어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "스웨덴어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "터키어"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "우크라이나어"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -924,6 +822,397 @@ msgstr ""
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
 "찾아볼 수 있습니다."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.30은 올해 <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> 조직 팀"
+#~ "이 있는 “알메리아”로 이름지었습니다. GUADEC은 그놈의 주요 연간 대회이며, "
+#~ "여러 지역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최할 수 있습니다. 올해는 "
+#~ "스페인 알메리아에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었습니다. 알메리아팀에 감"
+#~ "사드립니다!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "개선된 데스크톱 성능"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에 상당 부분에 있어 중요한 성능 개선을 이루었습니다. 이제 전체 데"
+#~ "스크톱에서 더 적은 시스템 자원을 활용하며, 성능 문제를 야기하지 않고 더 많"
+#~ "은 앱을 실행할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "화면 공유 기능 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에서는 화면 공유 및 원격 데스크톱 세션 제어가 더 쉬워졌습니다. 새"
+#~ "로 추가한 시스템 메뉴에는 원격 연결 상태일 경우 해당 표시가 나타나며, 이 "
+#~ "표시를 통해 세션을 끝낼 때 쉽게 끝낼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "자동 플랫팩 업데이트"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 프로그램 관리자 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩으로 설치한 프로그"
+#~ "램을 자동으로 업데이트할 수 있습니다. 플랫팩은 프로그램을 빠르고 안전하게 "
+#~ "가져올 수 있는 최신 기술입니다. 수많은 신규 앱이 플랫팩 저장소 <link href="
+#~ "\"https://flathub.org\";>플랫허브</link>에 있습니다. 플랫팩으로 전환하고 업"
+#~ "데이트하는 방식은 간단하며, 언제든지 소프트웨어에서 최신 플랫팩을 확인합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "이제, 내용에 집중합니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹은 정보를 찾고 긴 문서를 읽는 대상으로서 오랫동안 남아있었습니다. 그놈 "
+#~ "브라우저 <app>웹</app>에서는 이제 새로운 단순 리더 보기를 쓸 때보다 내용"
+#~ "에 좀 더 집중할 수 있도록 해줍니다. 호환 웹 페이지를 볼 때 <app>웹</app>에"
+#~ "서는 일반 보기와 깔끔한 단순 리더 보기를 전환할 수 있습니다. 단순 보기는 "
+#~ "추가 메뉴, 그림, 내용 또는 문서와 관계없는 내용을 걷어내어 더욱 쾌적한 독"
+#~ "서 경험을 안겨줍니다."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "윈도우는 이제 박스에 고이 넣어두세요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 가상 머신 프로그램 <app>박스</app> 에서는 이제 원격 데스크톱 프로코콜"
+#~ "(RDP)로 원격 윈도우 서버에 연결할 수 있습니다. 이 방법으로 연결 프로토콜"
+#~ "과 원격 접근에 대해 걱정할 필요 없이 손으로 하는 작업에 집중하도록 하여 윈"
+#~ "도우 서버를 감쪽같이 관리할 수 있습니다. 박스에서는 가상 머신 공유가 쉽도"
+#~ "록 OVA 파일을 가져오는 기능을 넣었습니다."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "더 많은 게임"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "고전 게임 프로그램 <app>게임즈</app>는 게임 패드로 전 프로그램을 검색할 "
+#~ "수 있게 하여 빨라졌습니다. 추가 개선 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr "게임패드가 없을 경우 키보드를 게임 패드 입력에 대응할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "모음 보기에서 즐길 수 있는 게임의 목록에 상세 정보를 표시하여 게임 찾기가 "
+#~ "더 빨라졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩에 더 많은 게임을 즐길 수 있도록 에뮬레이더 코어 4가지를 묶어두었습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "팟캐스트를 만나보세요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에 <app>팟캐스트</app>를 도입했습니다. <app>팟캐스트</app>는 데스"
+#~ "크톱에서 바로 원하는 팟캐스트에 가입하여 즐겨 들을 수 있습니다. <app>팟캐"
+#~ "스트</app> 사용의 시작 역시 간단하여 다른 장치로부터 팟캐스드를 가져올 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 파일 브라우저 <app>파일</app> 에서는 파일을 좀 더 빠르게 찾을 수 있도"
+#~ "록 하는 간단한 위치 검색 표시줄 기능을 갖추었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>설정</app>에서는 썬더볼트 장치를 관리할 새 창을 도입했고, 하드웨어를 "
+#~ "감지했을 때 해당하는 창을 동적으로 나타내며, 기존 창 목록을 컴퓨터 상태에 "
+#~ "맞게 깔끔하게 유지합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>초기 설정 도우미</app>에서 아바타 선택 인터페이스를 가다듬어, 새 아바"
+#~ "타 그림 모음을 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 메모 프로그램 <app>메모</app>에서는 메모를 보기 쉽고 사용하기 쉽도록 "
+#~ "개선한 노트 모양새와 확대 제어 기능을 뽐냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>디스크</app> 프로그램에서는 VeraCrypt 기반 암호화 저장소 볼륨을 해독"
+#~ "하고 마운트할 수 있어 중요한 내용을 더욱 안전하게 공유할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 새 안정 릴리스가 나왔습니다. GTK+ 4에 대부분의 역량을 집중하는 동안, "
+#~ "최근 GTK+ 3.24 릴리스에 일부 쓸만한 기능을 백포팅했습니다. 이 기능은 다음"
+#~ "과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "글꼴 선택 대화상자에서는 이제 OpenType 글꼴 기능을 더욱 세밀하게 다룰 수 "
+#~ "있어, 글꼴의 너비 높이를 직접 조정하여 사용자 정의 속성 값을 설정할 수 있"
+#~ "습니다. 이 뿐만 아니라, 기능을 대체한 바와 같이 실시간으로 글꼴 예제를 보"
+#~ "여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 에모지 자동완성 창 기능은 <code>GtkEntry</code> 위젯의 <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> 속성을 설정하여 사용할 수 있습니다. 예를 들어 “:"
+#~ "cartwheel:” 을 입력하면 🤸 문자를 제안합니다. 언급한 속성을 사용할 경우 현"
+#~ "재의 <cmd>Control-Shift-E</cmd> 동작 키는 더이상 동작하지 않습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "입력 이벤트를 더욱 세밀하게 조절할 <code>GtkEventController</code>의 세 하"
+#~ "위 클래스, <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code>, <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code> 를 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩은 최신 그놈 릴리스의 중요한 단계로 안착하였습니다. 플랫팩 1.0은 새 "
+#~ "안정 릴리스 시리즈 1.x의 첫 버전입니다. 새 안정 시리즈에는 이전 0.11.x 버"
+#~ "전과 0.99.x 브랜치에 개선점을 도입하였습니다. 플랫팩 1.0에는 성능과 신뢰도"
+#~ "에 있어 중요한 개선을 이룩했으며, 상당한 양의 버그 수정을 반영했습니다. "
+#~ "1.0 릴리스에는 다음과 같은 여러가지 새 기능이 있습니다:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "더 빠른 설치와 업데이트."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "앱 버전은 이제 더 이상 유지하지 않습니다. 앱 센터와 데스크톱은 이 정보로 "
+#~ "하여금 사용자에게 경고하고 업데이트를 물어보며 앱을 제거하거나 앞으로 앱"
+#~ "을 사용할 수 없음을 알려줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "내장 권한은 이제 상위 프론트 검증 모델을 활용합니다. 설치 과정에서 사용자"
+#~ "에게 앱 권한을 확인하도록 요청합니다. 업데이트에서 추가 권한을 요구할 경"
+#~ "우 사용자는 업데이트를 진행할 때마다 확인해야합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">새 포탈</link>에서는 앱의 샌드"
+#~ "박스를 만들고 자체적으로 다시 시작할 수 있습니다. 이 방식으로 프로그램을 "
+#~ "업데이트한 후 프로그램을(새 버전으로 다시 시작할 목적으로) 다시 시작할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> 은 새 호스트 명령 도구(권한상 허가 받았을 경우)이"
+#~ "며, 샌드박스에서 새 샌드박스를 구축할 수 있습니다(portals API 활용)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "앱은 이제 SSH 호스트 에이전트에 접근하여 원격 서버 또는 git 저장소에 안정"
+#~ "하게 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 프로그램 권한 부여 기능으로 블루투스 장치로의 접근을 허용할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "최신으로 바꾼 디자인 지침"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에는 그놈 프로그램 디자인 지침에 있어 두가지 중요한 바뀐 점이 있"
+#~ "습니다. 두가지 바뀐 점은 다음 그놈 3.32 릴리스에 강제로 들어갑니다. 따라"
+#~ "서 바꾸어야 할 부분에 대해 여러 개발자에게 6달의 시간을 주었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "우선 프로그램 메뉴 추천 지침을 업데이트했습니다. 3.32에서는 프로그램 메뉴"
+#~ "가 더이상 그놈 3 상단 표시줄에 나타나지 않으며 여러 프로그램 개발자는 그"
+#~ "놈 3.32에 대비하여 프로그램 메뉴를 제거하시는게 좋습니다. 프로그램 메뉴에 "
+#~ "있는 메뉴 항목은 어디든 옮겨갈 수 있습니다. 지침은 3.30 그놈 인간 인터페이"
+#~ "스 지침에 넣었습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://developer.gnome.";
+#~ "org/hig/stable/application-menus.html.en\">프로그램 메뉴</link>를 참고하십"
+#~ "시오)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "두번째, 3.32에서는 프로그램 아이콘에 새 모양새와 형식을 도입합니다. 새 모"
+#~ "양새를 따르려면 그놈 방식 프로그램 아이콘을 해당 프로그램 아이콘으로 사용"
+#~ "해야합니다. 그놈 인간 인터페이스 지침 3.30에서는 <link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">디자이너, 개발"
+#~ "자용 최신 지침</link>을 넣어 3.32 릴리스에 반영할 수 있도록 했습니다. 그"
+#~ "놈 디자인 팀은 다음 6달 동안 프로그램 개발자에게 이 과정을 지원할 예정입니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 바뀐점은 프로그램 개발자에게 약간의 작업을 요구하겠지만 장기적으로 봤"
+#~ "을 때 그놈 플랫폼에 맞춘 여러 프로그램 개발자에게 편리함을 안겨줍니다. 이"
+#~ "러한 바뀐 점은 사용자와 개발자간 마찰을 불러일으키는 문제를 바로 잡아줍니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "다른 개선사항"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+#~ msgstr "그놈 3.30의 다른 개선 사항도 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 통합 개발 도구 <app>빌더</app>에는, 새 자동완성 엔진, 코드 정보에 해"
+#~ "당하는 상황별 대화식 풍선 도움말 기능 등의 몇가지 기능을 개선하고 신뢰성"
+#~ "을 높였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS에 디버깅 기능을 추가했습니다. GJS 콘솔 인터프리터를 실행할 때 자바스크"
+#~ "립트 프로그램 이름 <em>앞</em>에 <cmd>-d</cmd> 또는 <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "플래그를 주어 활성화해보세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS는 SpiderMonkey 60으로 업데이트하여, GJS 런타임에 중요한 성능 개선을 가"
+#~ "져왔습니다."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "크로아티아어"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "우크라이나어"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
@@ -1038,9 +1327,6 @@ msgstr ""
 #~ "르고 검색 상자에 아무 텍스트를 입력하거나, <key>Super</key> 키를 누르고 입"
 #~ "력을 시작해보십시오!"
 
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "새 모양새를 지닌 설명 화면"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
 #~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
@@ -1323,9 +1609,6 @@ msgstr ""
 #~ "게 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.26를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일"
 #~ "부 배포판에서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "빌더"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
 #~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
@@ -3240,17 +3523,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
 #~ msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
-#~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
-#~ "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
-#~ "to the hard work of local volunteers."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20은 그놈 아시아 조직 위원회를 언급하는 \"델리\" 명칭을 붙였습니다. "
-#~ "<link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link>는 아시아에서 매년간 개"
-#~ "최하는 오래된 컨퍼런스 행사이며, 로컬 기여자의 공로 덕분에 개최할 수 있습"
-#~ "니다."
-
 #~ msgid "Operating System Upgrades"
 #~ msgstr "운영체제 업그레이드"
 
@@ -3469,9 +3741,6 @@ msgstr ""
 #~ "더 많은 키보드 바로 가기 키를 추가했습니다(폴라리 바로 가기 창에서 살펴보"
 #~ "십시오)."
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "파일"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
 #~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
@@ -3520,9 +3789,6 @@ msgstr ""
 #~ "그놈 3.20에는 지도 개선, 소프트웨어 새 기능, 글꼴 개선 등 많은 새 기능과 "
 #~ "개선 요소를 넣었습니다."
 
-#~ msgid "Software Reviews"
-#~ msgstr "소프트웨어 평가"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
 #~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
@@ -3582,9 +3848,6 @@ msgstr ""
 #~ "전체 시스템의 위치 서비스를 끌 수도 있습니다. 이전 그놈 버전에서는 위치 서"
 #~ "비스를 사용할 때 상단 표시줄에 표시가 나타났습니다."
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "웹"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show "
 #~ "in a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]