[release-notes/gnome-3-32] Update Friulian translation



commit 7c0d3a5e35e16f563c59cc0f6f426fac2ca2cbc7
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Mar 14 23:41:57 2019 +0000

    Update Friulian translation

 help/fur/fur.po | 1420 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 861 insertions(+), 559 deletions(-)
---
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
index e17c1a99..77b33cc4 100644
--- a/help/fur/fur.po
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -6,32 +6,32 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-04 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 20:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-15 00:41+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2018"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -40,347 +40,408 @@ msgstr "Creative Commons Condivision tal stes mût 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "Introduzion a GNOME 3.30: “Almería”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "Introduzion a GNOME 3.32: “Taipei”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
+"GNOME 3.32 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
 "dûr lavôr de bande de comunitât GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
 "funzionalitâts, in di plui a tancj piçui mioraments e justaduris. In totâl "
-"la publicazion e ten 24845 modifichis, fatis di, plui o mancul, 801 "
+"la publicazion e ten 26438 modifichis, fatis di, plui o mancul, 798 "
 "colaboradôrs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
+"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.30 al è stât clamâ “Almería” in ricognossiment dal grup che al à organizât "
-"il GUADEC di chest an. GUADEC e je la conference anuâl principâl di GNOME's "
-"e e je pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai volontaris locâi. L'event "
-"di chest an al è stât tignût in Almerie, Spagne e al è stât un grant sucès. "
-"Graciis, Grup Almería!"
+"La version 3.32 e je stade clamade “Taipei” in ricognossiment dal grup daûr "
+"al <link href=\"https://2018.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2018</link>. GNOME."
+"Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût pussibil "
+"dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest an al è stât "
+"tignût a Taipei, Taiwan e o varessin gust di ringraciâ ducj chei che a àn "
+"contribuît al so sucès."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Prestazions dal scritori mioradis"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"Tancj mioraments significants di prestazions a son stâts zontâts su GNOME "
-"3.30. L'intîr scritori cumò al dopre mancul risorsis di sisteme, che al "
-"significhe che si pues eseguî plui aplicazions ae volte cence lâ incuintri a "
-"fastidis di prestazions."
+"GNOME 3.32 al presente un stîl visîf inzornât, che al inclût la interface "
+"utent, lis iconis e il scritori stes. La interface utent e je gjeneralmentri "
+"plui vive, e dopre une palete di colôrs plui vivarose che mai. Ancje i "
+"botons e i interutôrs a son stâts miorâts dant lôr un aspiet e une sensazion "
+"plui modernis."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Condivision dal schermi miorade"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
+msgstr ""
+"Lis aplicazions di GNOME in 3.32 cumò a presentin ancje une icone "
+"modernizade! Doprant la stesse palete di colôrs de interface utent, si à "
+"tornât a disegnâ di zero lis iconis des aplicazions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Lis aplicazions “cûr” di GNOME a àn gjavât il “menù aplicazion”, spostant il "
+"lôr contignût suntun menù principâl situât dentri dal barcon de aplicazion, "
+"dulà che al jere plui just vêlu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
+msgstr ""
+"Lis imagjins dal utent a son cumò coerentis sul scritori, rapresentadis come "
+"un cercli. Cuant che une imagjin no je furnide dal utent, un cercli colorât "
+"cun lis iniziâls dal utent al ven creât in automatic."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:57
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
 msgstr ""
-"Cun GNOME 3.30 al è cumò plui facil che mai controlâ la condivision dal "
-"schermi e lis session di scritori rimot. Un gnûf menù di sisteme apene "
-"zontât al mostre un indicadôr cuant une conession rimote e je ative, fasint "
-"deventâ facil fermâ la session cuant che si finìs."
+"Chestis modifichis a vegnin adun par dâ a GNOME 3.32 un aspiet fresc e "
+"acessibil."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Inzorne i Flatpak in automatic"
+#: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Scjale frazionâl"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"<app>Software</app>, il gjestôr di software di GNOME, al pues cumò inzornâ "
-"in automatic i Flatpak instalâts. Flatpak e je une tecnologjie in cressite "
-"che e fâs in mût di otignî lis aplicazions subite e in sigurece. Tantis "
-"gnovis app a son za disponibilis su <link href=\"https://flathub.org";
-"\">Flathub</link>, un repository di Flatpak curâts. Al baste ativâ la opzion "
-"par inzornâ i Flatpak e Software si preocuparà simpri di fâti vê i ultins "
-"Flatpak."
+"Scjale frazionâl, un miorament domandât dispès, e je disponibile come opzion "
+"sperimentâl. E inclût diviers valôrs frazionâi cun buine cualitât visive su "
+"cualsisei visôr furnît. Cheste funzion e rapresente un miorament principâl "
+"pal scritori GNOME, ma e je considerade sperimentâl, duncje si scugne zontâ "
+"a man <code>scale-monitor-framebuffer</code> ae clâf gsettings <code>org."
+"gnome.mutter.experimental-features</code>. Une volte abilitade, i valôrs de "
+"scjale frazionâl a saran acessibii par mieç dal panel Visôrs in "
+"<app>Impostazions</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Concentrazion sul contignût"
+#: C/index.page:74
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:75
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/photos-import.png' "
+#| "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
-"Il web al è simpri stât une risorse par cjatâ informazions e par lei lungjis "
-"documentazions. <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, cumò, tant che ce, al "
-"jude a concentrâsi sul contignût cuntune gnove viodude di leture minimâl. "
-"Cuant che si viôt une pagjine web compatibile, <app>Web</app> al pues passâ "
-"tra la viodude normâl e chê linde e minimâl di leture. La viodude minimâl e "
-"gjave vie ducj i menù estranis, lis imagjins e il contignût che nol è "
-"relatîf al articul/document. Chest e rint la esperience di leture plui "
-"plasevule."
+"Tancj mioraments aes struturis di dâts fondamentâi tal scritori GNOME a àn "
+"puartât a visibii mioraments sul numar di fotograms visualizâts. Chest al "
+"significhe che si varà animazions iconis e panei superiôrs de “shell” plui "
+"veloçs e svelts. Ancje la ricercje in tantis aplicazions GNOME e je plui "
+"veloce cumò, gracie ai impuartants mioraments di prestazions ae base di dâts "
+"di ricercje di GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
+msgstr ""
+"La tastiere su schermi e à ricevût un altri zîr di mioraments in cheste "
+"version. Cumò e supuarte un seletôr di emoji!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Inscjatole il to Windows"
+#: C/index.page:86
+msgid "Files"
+msgstr "File"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di machine virtuâl di GNOME, e pues cumò "
-"conetisi ai servidôrs Windows rimots doprant il Protocol Desktop Rimot "
-"(RDP). Chest al fâs deventâ la gjestion dai Servidôrs Windows la plui "
-"semplice pussibile, permetint di fâti concentrâ su la ativitât in vore "
-"invezit di stâ in pinsîr sui protocoi di conession e l'acès rimot. Scjatulis "
-"cumò al à ancje la abilitât di impuartâ i file OVA, rindint la condivision "
-"di machinis virtuâls ancjemò plui semplice."
+"Ancje se a nivel tecnic no je part dal cûr di GNOME, ni de aplicazion File, "
+"la estension des Iconis dal scritori e je stade publicade. Cheste estension "
+"e torne a puartâ ai utents e distribuzions une esperience des iconis tal "
+"scritori tradizionâl."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Ancjemò plui zûcs"
+#: C/index.page:93
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:94
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/games-collection.png' "
-#| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+#| "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#| "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
-msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
-msgstr ""
-"<app>Zûcs</app>, la aplicazion di zûcs retrò, e je plui veloce di doprâ, "
-"cumò che la interie aplicazion e pues jessi navigade dal gamepad. Altris "
-"mioraments a includin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
-"La tastiere e pues jessi mapade ai comants dal gamepad, par chês voltis che "
-"no si à cun se il gamepad."
+"GNOME Web al è stât miorât cuntune gnove modalitât automatiche. Cheste e "
+"permet aes aplicazions di jessi controladis di <link href=\"https://w3c.";
+"github.io/webdriver/\"> WebDriver</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"Cjatâ zûcs al è plui veloç cumò che i detais adizionâi su ogni zûc "
-"disponibil a son mostrât inte viodude de colezion."
+"Ancje la modalitât leture e je stade miorade. Cumò e presente un complès di "
+"preferencis personalizabilis e un stîl miorât."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"Il Flatpak al ten 4 cûrs di emulatôr adizionâi, permetint cussì di fâti zuiâ "
-"a plui zûcs che mai."
+"I utents che a doprin i touchpad a puedin cumò avantazâsi di plui mots cuant "
+"che si navighe. Par esempli, scori a çampe o a drete par lâ indaûr o "
+"indenant te cronologjie di navigazion."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Cognòs Podcasts"
+#: C/index.page:105
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazions"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
+#: C/index.page:106
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/podcasts.png' md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 al introdûs une gnove app podcast clamade <app>Podcasts</app>, "
-"<app>Podcasts</app> al permet di sotscrivi e scoltâ i podcast che tu "
-"preferissis, dal to scritore, daurman. Ancje tacâ a doprâ <app>Podcasts</"
-"app> al è facil, di fat ti permet di impuartâ i podcast di altris "
-"dispositîfs."
+"Impostazions al presente un gnûf panel “Permès des aplicazions”. Chest panel "
+"al mostre lis risorsis e i permès pes variis aplicazions, includudis lis "
+"aplicazions Flatpak instaladis. Si da ai utents la opzion par garantî i "
+"permès a ciertis risorsis cuant che lis aplicazions ju domandin."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E nol è dut…"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
+msgstr ""
+"Lis impostazions dal sun a son stadis ridisegnadis par supuartâ une "
+"disposizion verticâl e un plaçament plui intuitîf des opzions."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
-"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
+"La temperadure dal colôr de Lûs noturne e pues jessi cumò justade par vê une "
+"configurazion plui cjalde o frede."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:118
+msgid "Boxes"
+msgstr "Scjatulis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>File</app>, il navigadôr di file di GNOME, al dispon di une sbare di "
-"ricercje e di posizion plui lizere e svelte, chest al judarà a cjatâ i file "
-"in mancul timp."
+"Scjatulis di GNOME al cirarà di abilitâ la acelerazion 3D pes machinis "
+"virtuâls se ducj e doi host e guest le supuartin. Chest al puartarà a vê "
+"prestazions mioradis pes aplicazions di grafiche intensive tal guest come i "
+"zûcs e i editôrs di video."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 msgstr ""
-"<app>Impostazions</app> e à un gnûf panel par gjestî i dispositîfs "
-"Thunderbolt e cumò al mostre in maniere dinamiche i panei relatîfs al "
-"hardware dome cuant che hardware pertinent al ven cjatât. Cussì al ten la "
-"liste dai panei linde e pertinent al to computer."
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
 msgstr ""
-"L'<app>Assistent de configurazion iniziâl</app> al à miorât la interface di "
-"selezion dal avatar, mostrant la gnove cumbinazion di imagjins avatar."
+"<app>Software</app> di GNOME al à une gjestion miorade pes aplicazions che a "
+"son disponibilis di plui sorzints, come Flatpak e i repository de "
+"distribuzion. Lis vôs des aplicazions di Flatpak cumò a listin i permès "
+"necessaris su la pagjine dai detais, dant ai utents une informazion complete "
+"su cuai dâts che il software al à bisugne di doprâ. E no nome chel, esplorâ "
+"i detais des aplicazions al è cumò plui veloç, par vie di une gnove librarie "
+"di analisi dal XML doprade par cjariâ i dâts AppStream."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:137
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E nol è dut…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"<app>Notis</app>, la aplicazion par cjapâ notis di GNOME, si magnifiche di "
-"vê miorât il stîl des notis e i controi di ingrandiments, fasint deventâ lis "
-"notis plui facilis di doprâ e di lei."
+"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
+"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"La aplicazion <app>Discs</app> e pues decifrâ e montâ i volums di "
-"archiviazion cifrâts cun VeraCrypt, permetint cussì di condividi contignûts "
-"impuartants cun plui sigurece."
+"Lis prestazions di Google Drive a son stadis mioradis, in particolâr pes "
+"grandis colezions di file."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Plui informazions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:148
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 al à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
+"GNOME 3.32 al à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
 "lenghis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "Ce mût vê GNOME 3.30"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "Ce mût otignî GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
-"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
-"versions that include the new GNOME release."
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
 msgstr ""
 "Il software di GNOME al è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
 "html\">Software Libar</link>: dut <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -388,16 +449,16 @@ msgstr ""
 "modificât e tornât a distribuî in maniere libare. Par instalâlu o consein "
 "che si spieti i pachets uficiâi furnîts dal vuestri rivendidôr o "
 "distribuzion. Lis distribuzions popolârs a metaran disponibil subit GNOME "
-"3.30 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
+"3.32 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
 "publicazion di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informazions su GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -426,79 +487,19 @@ msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
-"che a lavorin cun lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
+"GNOME 3.32 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
+"che a lavorin cu lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"Une gnove publicazion stabile di GTK+ e je cumò disponibile. Intant che "
-"tancj sfuarçs a son stâts direzionâts su GTK+ 4, cualchi funzionalitâts "
-"preciose e je stade puartade ancje su la publicazion GTK+ 3.24. Chestis a "
-"includin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"Il seletôr di caratars cumò al permet un control plui avanzât su lis "
-"funzionalitâts dai caratars OpenType, includûts la regolazion di altece e "
-"largjece di caratars variabii subite in mût di creâ variantis "
-"personalizadis. No nome chel, esemplis a son mostrâts sul moment intant che "
-"lis funzionalitâts a vegnin alteradis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Un gnûf pop-up par completâ la realizazion di Emoji al pues jessi abilitât "
-"stabilint la proprietât <code>enable-emoji-completion</code> sui tiei widget "
-"<code>GtkEntry</code>. Par esempli: scrivint “:cartwheel:” al sugjerirà il "
-"caratar 🤸. La scurte atuâl <cmd>Control-Maiusc-E</cmd> no funzionarà plui "
-"cuant che cheste proprietât e ven abilitade."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Trê gnovis sot-classis <code>GtkEventController</code> a son cumò "
-"disponibilis, permetint un plui precîs control sui events di "
-"jentrade(input): <code>GtkEventControllerKey</code>, "
-"<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
-"code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -511,232 +512,148 @@ msgstr ""
 "fondamentâl pai plans di esperience dai svilupadôrs di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"Flatpak, de ultime publicazion GNOME, al è rivât a un travuart impuartant. "
-"Flatpak 1.0 e je la prime version di une gnove serie di publicazions "
-"stabilis 1.x . Chestis gnovis seriis stabilis e incorpore mioraments dai "
-"rams precedents 0.11.x e 0.99.x .Flatpak 1.0 al segne un miorament "
-"significatîf in afidabilitât e prestazions e al inclût une grande cuantitât "
-"di corezions di erôrs. Cheste publicazion 1.0 e inclût ancje une colezion di "
-"gnovis funzionalitâts, includût:"
+"In chest cicli di publicazion a son stâts fats sfuarçs par miorâ la "
+"esperience utent de rie di comant, includût un miorament su lis informazions "
+"di avanzament, di ricercje e completament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Inzornaments e instalazions plui velocis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"Lis versions des aplicazions a puedin jessi segnadis cumò come fin-di-vite "
-"(end-of-life). I centris di App e i scritoris a puedin cumò doprâ cheste "
-"informazion par visâ i utents e domandâur di inzornâlis, gjavâlis o dome "
-"puartâur a cognossince che il supuart nol podarès jessi plui disponibil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"I permès incorporâts cumò a doprin un model di verifiche in anticip: i "
-"utents a vegnin interogâts su la conferme dai permès de app al moment de "
-"instalazion. Se un inzornament al à bisugne di permès adizionâi, l'utent al "
-"scugne ancje confermâ intal at dal inzornament."
+"La gnove opzion <cmd>--columns</cmd> e pues jessi doprade par personalizâ la "
+"jessude di ducj i comants Flatpak che a gjenerin listis. Viôt la jessude di "
+"<cmd>--columns=help</cmd> pai detais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">gnûf puartâl</link> al permet "
-"aes app di creâ contignidôrs isolâts (sandbox) e fâlis tornâ a inviâ di "
-"bessolis. Chest al permet aes aplicazions di tornâ a inviâsi di bessolis "
-"daspò vêlis inzornadis (par tacâ a doprâ la gnove version)."
+"Nol è plui necessari instalâ une aplicazion doprant l'identificadôr dal DNS "
+"contrari. Flatpak al domandarà cualchi domande al confermarà cuale "
+"aplicazion si pense di instalâ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> al è un gnûf strument par eseguî i comants dal host "
-"(se i permès lu lassin fâ) e creâ gnûfs contignidôrs isolâts (sandbox) di un "
-"contignidôr isolât (sandbox) (chest al dopre lis API dai puartâi)."
+"Il comant <cmd>list</cmd> di Flatpak al mostre informazions plui utilis "
+"includint dâts AppStream."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Lis aplicazions a puedin cumò acedi al agjent SSH dal host par jentrâ in "
-"sigurece tai servidôrs rimots o tai repository Git."
+"Controle i procès flatpak cui gnûfs comants<cmd>flatpak ps</cmd> e "
+"<cmd>flatpak kill</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"Un gnûf permès di aplicazion al pues jessi doprât par garantî l'ûs di "
-"dispositîfs Bluetooth."
+"La cronologjie di instalazion e pues jessi ispezionade cul gnûf comant "
+"<cmd>history</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Viôt il <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>comunicât stampe</link> "
-"par vê une liste complete di gnovis funzionalitâts. <link href=\"https://";
-"flathub.org/\">Flathub</link>, il gnûf servizi di distribuzion di "
-"aplicazions di Flatpak, al cres cun costance. Cumò al ospite plui di 350 "
-"aplicazions."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, il gnûf servizi di "
+"distribuzion di aplicazions di Flatpak, al cres cun costance. Cumò al ospite "
+"plui di 500 aplicazions."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Liniis vuide di aspiet inzornadis"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#| "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 al conten dôs modifichis principâls aes liniis vuide sul aspiet "
-"des aplicazions GNOME. Dutis dôs a jentraran in vigôr te prossime "
-"publicazion di GNOME, la version 3.32. I svilupadôrs duncje a àn sîs mês di "
-"timp par fâ lis modifichis necessaris."
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"Prin, i conseis sui menù des aplicazions a son stâts inzornâts. A partî di "
-"3.32, i menù des aplicazions no saran plui mostrâts inte sbare superiôr di "
-"GNOME 3 e i svilupadôrs di aplicazions a son conseâts di gjavâ par timp i "
-"lôr menù di aplicazion par GNOME 3.32. I elements di menù che cumò si cjatin "
-"intai menù di aplicazion a puedin jessi spostâts di altri bandis. La vuide "
-"su cemût fâ chest lavôr e je includude inte version 3.30 des liniis vuide de "
-"interface umane di GNOME (viôt la <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-"hig/stable/application-menus.html.en\">pagjine sui menù di aplicazion par vê "
-"plui detais</link>)."
+"Builder al à ricevût une impuartante atualizazion in chest cicli. Plui o "
+"mancul 100.000 riis di codiç a son stadis cambiadis! Une buine plui part des "
+"modifichis a jerin internis al progjet, ma a rindaran lis futuris "
+"colaborazions une vore plui semplicis."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
 msgstr ""
-"Secont, a partî di GNOME 3.32, GNOME al metarà in pins un gnûf stîl e formât "
-"pes iconis des aplicazions. Par conformâsi cul gnûf stîl, lis aplicazions "
-"che a doprin une icone di aplicazion a stîl-GNOME, a scugnaran inzornâ la "
-"lôr icone di aplicazion. La version 3.30 des liniis vuide de interface umane "
-"di GNOME e inclût <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-";
-"and-artwork.html.en\">liniis vuide inzornadis par disegnadôrs e svilupadôrs</"
-"link>, che a jentraran in vigôr cun la publicazion 3.32. Il grup di disen di "
-"GNOME al judarà i svilupadôrs di aplicazions in chest procès pai prossims "
-"sîs mês."
+"Builder al à une gnove modalitât “cence-progjet”. Cuant che si vierç dret un "
+"file (che al sedi di <app>File</app> o <app>Terminâl</app>), Builder al "
+"vierç une semplice interface a file singul. L'acès ae funzion di costruzion "
+"no je disponibile di cheste viodude."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+"source files."
 msgstr ""
-"Intant che chestis modifichis a domandaran une piçule cuantitât di lavôr de "
-"bande dai svilupadôrs di aplicazions, l'impat a tiermin lunc al rindarà plui "
-"facil ai svilupadôrs di aplicazions l'orientament ae plateforme GNOME. "
-"Chestis modifichis a indrecin ancje aes areis di dissidie (di un pieç di "
-"timp) tra svilupadôrs e utents."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Altris mioraments"
+"L'arbul dal progjet cumò al mostre i Build Target e i Unit Test, in diplui "
+"ai file sorzint."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.30 a includin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
-"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, il IDE GNOME, al inclût cualchi finidure impuartante e "
-"mioraments di afidabilitât, includût un gnûf motôr di completament automatic "
-"e gnûfs sugjeriments interatîfs che a mostrin informazions pertinentis al "
-"contest sul codiç."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"Al è stât zontât a GJS il supuart al debug. Ativilu eseguint l'interprete de "
-"console GJS cun la opzion <cmd>-d</cmd> o <cmd>--debugger</cmd> <em>before</"
-"em> dal non dal program JavaScript a rie di comant."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"GJS al è stât inzornât a SpiderMonkey 60, puartant cun se significatîfs "
-"mioraments di prestazion al timp di esecuzion di GJS."
+"Cuant che si viôt un file “.ui”, Builder cumò al visualize il file intune "
+"viodude di Glade/UI builder, al puest dal XML. Cheste funzionalitât e je "
+"ancjemò intes sôs primis fasis di svilup."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
-msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.30"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -747,13 +664,13 @@ msgstr "Internazionalizazion"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Ringraziaments a ducj i membris dal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">Progjet di traduzion di GNOME</link> mondiâl, GNOME "
-"3.30 al ufrìs supuart a plui di 37 lenghis cun almancul l' 80% di stringhis "
+"3.32 al ufrìs supuart a plui di 35 lenghis cun almancul l' 80% di stringhis "
 "voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in tantis "
 "lenghis."
 
@@ -774,13 +691,13 @@ msgstr "Inglês britanic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valenzian)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalan (Valenzian)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -794,114 +711,114 @@ msgstr "Cinês (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "Cravuat"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Cec"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "Danês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "Furlan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "Todesc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Grêc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ongjarês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "Talian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "Corean"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "Leton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegjês Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "Ocitan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
 msgstr "Polac"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portughês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbe (latine)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -909,41 +826,31 @@ msgstr "Serp"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serp latin"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovac"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Sloven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnûl"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svedês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrain"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -952,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "miezis des lôr stringhis tradotis."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -964,6 +871,452 @@ msgstr ""
 "GNOME. Si pues ancje cjatâ ce mût <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">judâ a tradusi GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Almería!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.30 al è stât clamâ “Almería” in ricognossiment dal grup che al à "
+#~ "organizât il GUADEC di chest an. GUADEC e je la conference anuâl "
+#~ "principâl di GNOME's e e je pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai "
+#~ "volontaris locâi. L'event di chest an al è stât tignût in Almerie, Spagne "
+#~ "e al è stât un grant sucès. Graciis, Grup Almería!"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Prestazions dal scritori mioradis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj mioraments significants di prestazions a son stâts zontâts su GNOME "
+#~ "3.30. L'intîr scritori cumò al dopre mancul risorsis di sisteme, che al "
+#~ "significhe che si pues eseguî plui aplicazions ae volte cence lâ "
+#~ "incuintri a fastidis di prestazions."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Condivision dal schermi miorade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun GNOME 3.30 al è cumò plui facil che mai controlâ la condivision dal "
+#~ "schermi e lis session di scritori rimot. Un gnûf menù di sisteme apene "
+#~ "zontât al mostre un indicadôr cuant une conession rimote e je ative, "
+#~ "fasint deventâ facil fermâ la session cuant che si finìs."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Inzorne i Flatpak in automatic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app>, il gjestôr di software di GNOME, al pues cumò "
+#~ "inzornâ in automatic i Flatpak instalâts. Flatpak e je une tecnologjie in "
+#~ "cressite che e fâs in mût di otignî lis aplicazions subite e in sigurece. "
+#~ "Tantis gnovis app a son za disponibilis su <link href=\"https://flathub.";
+#~ "org\">Flathub</link>, un repository di Flatpak curâts. Al baste ativâ la "
+#~ "opzion par inzornâ i Flatpak e Software si preocuparà simpri di fâti vê i "
+#~ "ultins Flatpak."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Concentrazion sul contignût"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il web al è simpri stât une risorse par cjatâ informazions e par lei "
+#~ "lungjis documentazions. <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, cumò, tant "
+#~ "che ce, al jude a concentrâsi sul contignût cuntune gnove viodude di "
+#~ "leture minimâl. Cuant che si viôt une pagjine web compatibile, <app>Web</"
+#~ "app> al pues passâ tra la viodude normâl e chê linde e minimâl di leture. "
+#~ "La viodude minimâl e gjave vie ducj i menù estranis, lis imagjins e il "
+#~ "contignût che nol è relatîf al articul/document. Chest e rint la "
+#~ "esperience di leture plui plasevule."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Inscjatole il to Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di machine virtuâl di GNOME, e pues "
+#~ "cumò conetisi ai servidôrs Windows rimots doprant il Protocol Desktop "
+#~ "Rimot (RDP). Chest al fâs deventâ la gjestion dai Servidôrs Windows la "
+#~ "plui semplice pussibile, permetint di fâti concentrâ su la ativitât in "
+#~ "vore invezit di stâ in pinsîr sui protocoi di conession e l'acès rimot. "
+#~ "Scjatulis cumò al à ancje la abilitât di impuartâ i file OVA, rindint la "
+#~ "condivision di machinis virtuâls ancjemò plui semplice."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Ancjemò plui zûcs"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Zûcs</app>, la aplicazion di zûcs retrò, e je plui veloce di doprâ, "
+#~ "cumò che la interie aplicazion e pues jessi navigade dal gamepad. Altris "
+#~ "mioraments a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tastiere e pues jessi mapade ai comants dal gamepad, par chês voltis "
+#~ "che no si à cun se il gamepad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cjatâ zûcs al è plui veloç cumò che i detais adizionâi su ogni zûc "
+#~ "disponibil a son mostrât inte viodude de colezion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il Flatpak al ten 4 cûrs di emulatôr adizionâi, permetint cussì di fâti "
+#~ "zuiâ a plui zûcs che mai."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Cognòs Podcasts"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/podcasts.png' "
+#~| "md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 al introdûs une gnove app podcast clamade <app>Podcasts</app>, "
+#~ "<app>Podcasts</app> al permet di sotscrivi e scoltâ i podcast che tu "
+#~ "preferissis, dal to scritore, daurman. Ancje tacâ a doprâ <app>Podcasts</"
+#~ "app> al è facil, di fat ti permet di impuartâ i podcast di altris "
+#~ "dispositîfs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>File</app>, il navigadôr di file di GNOME, al dispon di une sbare di "
+#~ "ricercje e di posizion plui lizere e svelte, chest al judarà a cjatâ i "
+#~ "file in mancul timp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Impostazions</app> e à un gnûf panel par gjestî i dispositîfs "
+#~ "Thunderbolt e cumò al mostre in maniere dinamiche i panei relatîfs al "
+#~ "hardware dome cuant che hardware pertinent al ven cjatât. Cussì al ten la "
+#~ "liste dai panei linde e pertinent al to computer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<app>Assistent de configurazion iniziâl</app> al à miorât la interface "
+#~ "di selezion dal avatar, mostrant la gnove cumbinazion di imagjins avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notis</app>, la aplicazion par cjapâ notis di GNOME, si magnifiche "
+#~ "di vê miorât il stîl des notis e i controi di ingrandiments, fasint "
+#~ "deventâ lis notis plui facilis di doprâ e di lei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicazion <app>Discs</app> e pues decifrâ e montâ i volums di "
+#~ "archiviazion cifrâts cun VeraCrypt, permetint cussì di condividi "
+#~ "contignûts impuartants cun plui sigurece."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une gnove publicazion stabile di GTK+ e je cumò disponibile. Intant che "
+#~ "tancj sfuarçs a son stâts direzionâts su GTK+ 4, cualchi funzionalitâts "
+#~ "preciose e je stade puartade ancje su la publicazion GTK+ 3.24. Chestis a "
+#~ "includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il seletôr di caratars cumò al permet un control plui avanzât su lis "
+#~ "funzionalitâts dai caratars OpenType, includûts la regolazion di altece e "
+#~ "largjece di caratars variabii subite in mût di creâ variantis "
+#~ "personalizadis. No nome chel, esemplis a son mostrâts sul moment intant "
+#~ "che lis funzionalitâts a vegnin alteradis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gnûf pop-up par completâ la realizazion di Emoji al pues jessi "
+#~ "abilitât stabilint la proprietât <code>enable-emoji-completion</code> sui "
+#~ "tiei widget <code>GtkEntry</code>. Par esempli: scrivint “:cartwheel:” al "
+#~ "sugjerirà il caratar 🤸. La scurte atuâl <cmd>Control-Maiusc-E</cmd> no "
+#~ "funzionarà plui cuant che cheste proprietât e ven abilitade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trê gnovis sot-classis <code>GtkEventController</code> a son cumò "
+#~ "disponibilis, permetint un plui precîs control sui events di "
+#~ "jentrade(input): <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, de ultime publicazion GNOME, al è rivât a un travuart "
+#~ "impuartant. Flatpak 1.0 e je la prime version di une gnove serie di "
+#~ "publicazions stabilis 1.x . Chestis gnovis seriis stabilis e incorpore "
+#~ "mioraments dai rams precedents 0.11.x e 0.99.x .Flatpak 1.0 al segne un "
+#~ "miorament significatîf in afidabilitât e prestazions e al inclût une "
+#~ "grande cuantitât di corezions di erôrs. Cheste publicazion 1.0 e inclût "
+#~ "ancje une colezion di gnovis funzionalitâts, includût:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Inzornaments e instalazions plui velocis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis versions des aplicazions a puedin jessi segnadis cumò come fin-di-"
+#~ "vite (end-of-life). I centris di App e i scritoris a puedin cumò doprâ "
+#~ "cheste informazion par visâ i utents e domandâur di inzornâlis, gjavâlis "
+#~ "o dome puartâur a cognossince che il supuart nol podarès jessi plui "
+#~ "disponibil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "I permès incorporâts cumò a doprin un model di verifiche in anticip: i "
+#~ "utents a vegnin interogâts su la conferme dai permès de app al moment de "
+#~ "instalazion. Se un inzornament al à bisugne di permès adizionâi, l'utent "
+#~ "al scugne ancje confermâ intal at dal inzornament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">gnûf puartâl</link> al permet "
+#~ "aes app di creâ contignidôrs isolâts (sandbox) e fâlis tornâ a inviâ di "
+#~ "bessolis. Chest al permet aes aplicazions di tornâ a inviâsi di bessolis "
+#~ "daspò vêlis inzornadis (par tacâ a doprâ la gnove version)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> al è un gnûf strument par eseguî i comants dal "
+#~ "host (se i permès lu lassin fâ) e creâ gnûfs contignidôrs isolâts "
+#~ "(sandbox) di un contignidôr isolât (sandbox) (chest al dopre lis API dai "
+#~ "puartâi)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions a puedin cumò acedi al agjent SSH dal host par jentrâ in "
+#~ "sigurece tai servidôrs rimots o tai repository Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gnûf permès di aplicazion al pues jessi doprât par garantî l'ûs di "
+#~ "dispositîfs Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Liniis vuide di aspiet inzornadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 al conten dôs modifichis principâls aes liniis vuide sul "
+#~ "aspiet des aplicazions GNOME. Dutis dôs a jentraran in vigôr te prossime "
+#~ "publicazion di GNOME, la version 3.32. I svilupadôrs duncje a àn sîs mês "
+#~ "di timp par fâ lis modifichis necessaris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prin, i conseis sui menù des aplicazions a son stâts inzornâts. A partî "
+#~ "di 3.32, i menù des aplicazions no saran plui mostrâts inte sbare "
+#~ "superiôr di GNOME 3 e i svilupadôrs di aplicazions a son conseâts di "
+#~ "gjavâ par timp i lôr menù di aplicazion par GNOME 3.32. I elements di "
+#~ "menù che cumò si cjatin intai menù di aplicazion a puedin jessi spostâts "
+#~ "di altri bandis. La vuide su cemût fâ chest lavôr e je includude inte "
+#~ "version 3.30 des liniis vuide de interface umane di GNOME (viôt la <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en";
+#~ "\">pagjine sui menù di aplicazion par vê plui detais</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secont, a partî di GNOME 3.32, GNOME al metarà in pins un gnûf stîl e "
+#~ "formât pes iconis des aplicazions. Par conformâsi cul gnûf stîl, lis "
+#~ "aplicazions che a doprin une icone di aplicazion a stîl-GNOME, a "
+#~ "scugnaran inzornâ la lôr icone di aplicazion. La version 3.30 des liniis "
+#~ "vuide de interface umane di GNOME e inclût <link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">liniis vuide inzornadis "
+#~ "par disegnadôrs e svilupadôrs</link>, che a jentraran in vigôr cun la "
+#~ "publicazion 3.32. Il grup di disen di GNOME al judarà i svilupadôrs di "
+#~ "aplicazions in chest procès pai prossims sîs mês."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intant che chestis modifichis a domandaran une piçule cuantitât di lavôr "
+#~ "de bande dai svilupadôrs di aplicazions, l'impat a tiermin lunc al "
+#~ "rindarà plui facil ai svilupadôrs di aplicazions l'orientament ae "
+#~ "plateforme GNOME. Chestis modifichis a indrecin ancje aes areis di "
+#~ "dissidie (di un pieç di timp) tra svilupadôrs e utents."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Altris mioraments"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.30 a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, il IDE GNOME, al inclût cualchi finidure impuartante "
+#~ "e mioraments di afidabilitât, includût un gnûf motôr di completament "
+#~ "automatic e gnûfs sugjeriments interatîfs che a mostrin informazions "
+#~ "pertinentis al contest sul codiç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è stât zontât a GJS il supuart al debug. Ativilu eseguint l'interprete "
+#~ "de console GJS cun la opzion <cmd>-d</cmd> o <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "<em>before</em> dal non dal program JavaScript a rie di comant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS al è stât inzornât a SpiderMonkey 60, puartant cun se significatîfs "
+#~ "mioraments di prestazion al timp di esecuzion di GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Cravuat"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucrain"
+
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
@@ -975,21 +1328,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/placeholder.png' "
 #~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
-#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
-#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
-#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
-#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version 3.28 e je stade clamade “Chongqing” in ricognossiment dal grup "
-#~ "daûr al <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2017</link>. "
-#~ "GNOME.Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût "
-#~ "pussibil dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest "
-#~ "an al è stât tignût a Chongqing, Cine e o varessin gust di ringraciâ ducj "
-#~ "chei che a àn contribuît al so sucès."
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
 
@@ -1156,14 +1494,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Media and Entertainment Features"
 #~ msgstr "Funzionalitâts multimediâls e di intratigniment"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
-#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
-#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
 #~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
@@ -1229,14 +1559,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Meet Usage"
 #~ msgstr "Cognòs Utilizazion"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
 #~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
@@ -1416,9 +1738,6 @@ msgstr ""
 #~ "des impostazions mostrât, chest al diminuìs il dafâ se si cambie dispès "
 #~ "lis stessis impostazions."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Builder"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
 #~ "refinements, and significant reliability improvements."
@@ -1512,12 +1831,6 @@ msgstr ""
 #~ "tecnologjie di une gnove funzionalitât par provâ la unitât. Chest al ven "
 #~ "publicât pes provis iniziâls e i mioraments a son programâts."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
 #~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
@@ -1712,9 +2025,6 @@ msgstr ""
 #~ "e scrivi tal casele di ricercje o semplicementri fracant <key>Super</key> "
 #~ "e tacâ a scrivi!"
 
-#~ msgid "New Look Settings"
-#~ msgstr "Gnove grafiche pes Impostazions"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
 #~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
@@ -2037,14 +2347,6 @@ msgstr ""
 #~ "maniere veloce doprant dome la tastiere. Ancje la presentazion dai "
 #~ "risultâts di ricercje e je stade miorade."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
 #~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]