[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 1fecce54d6fc028548c2beb4a94172ff08ff1aa8
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Mar 12 21:13:39 2019 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 466 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 235 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9d67b56a0..fdc0458c7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-25 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-11 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -175,19 +175,52 @@ msgstr ""
 "jih uporabnik postavi v žarišče."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "Process model"
+msgstr "Model opravila"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča nastavitev modela opravila za uporabo. Uporabite možnost "
+"»skupnega opravila«, če želite uporabljati le en spletni prenos, ki je "
+"skupen vsem zavihkom, ali pa »ločeno opravilo za vsak pogled«, če naj se "
+"opravilo loči za vsak zavihek posebej."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+"Največje število ustvarjenih spletnih opravil, ki so sočasno začete, kadar "
+"je uporabljen način »ločenih opravil«."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
+"Možnost določi omejitev števila spletnih opravil, ki so sočasno začeta v "
+"načinu »ločenih opravil«. Privzeta vrednost je nastavljena na »0«, kar "
+"pomeni brez omejitev."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Seznam filtrov adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -195,11 +228,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči, da bo uporabljen ves razpoložljiv prostor v vrstici "
 "zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -209,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in "
 "»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -224,20 +257,20 @@ msgstr ""
 "zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in »nikoli« (vrstica "
 "zavihkov ni nikoli prikazana)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Ohrani okno odprto po zapiranju zadnjega zavihka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da ostane okno po zaprtju zadnjega zavihka odprto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -245,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni "
 "vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -259,23 +292,23 @@ msgstr ""
 "svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) "
 "barvna shema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -283,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -295,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisava enotne širine po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -307,50 +340,50 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogoči črkovanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
 "WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske "
 "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Sprejmi piškotke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -358,51 +391,51 @@ msgstr ""
 "Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le "
 "trenutno spletišče« in »nikjer«."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je "
 "uporaba omogočena)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Omogoči vstavke"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Omogoči WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Omogoči WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Omogoči gladko drsenje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje."
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "User agent"
 msgstr "Uporabniški agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -410,48 +443,43 @@ msgstr ""
 "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
 "brskalnika na spletnih strežnikih."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne sledi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-#| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-#| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
 "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Omogoča odstranjevanje glav DNT in odstranitev parametrov poizvedbe. Ob "
-"spremembi te nastavitve, bodo posodobljene tudi nastavitve filtrov adblock "
-"za dopolnjevanje/odstranjevanje filtrov EasyPrivacy."
+"Omogoča odstranjevanje parametra poizvedbe sledenja. Ob spremembi te "
+"nastavitve, bodo posodobljene tudi nastavitve filtrov adblock za "
+"dopolnjevanje/odstranjevanje filtrov EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapomni si gesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -460,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogoči varni način brskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -472,25 +500,25 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način "
 "brskanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -502,11 +530,11 @@ msgstr ""
 "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
 "iskalno vrstico."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Omogoči poteze miške"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -514,27 +542,27 @@ msgstr ""
 "Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa "
 "Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Pravila strojnega pospeševanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -543,20 +571,26 @@ msgid ""
 "When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
 "required to display 3D transforms."
 msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+"Ali naj bo strojno pospeševanje omogočeno. Dovoljene vrednosti so »na "
+"zahtevo«, »vedno« in »nikoli«. Strojno pospeševanje je morda nujno za "
+"doseganje sprejemljivih hitrosti delovanja nekaterih naprav, vendar pa pa se "
+"hkrati poveča tudi zasedenost pomnilnika. Znane so nekatere mogoče težave s "
+"prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje "
+"uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -564,11 +598,11 @@ msgstr ""
 "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
 "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -576,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -588,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je razpeto"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -600,11 +634,11 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
 "čez celoten zaslon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -612,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
 "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -624,43 +658,43 @@ msgstr ""
 "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
 "usklajevanje podatkov s strežniki."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Uskladi ID naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Uskladi ime naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -669,103 +703,103 @@ msgstr ""
 "ne."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
 "tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -777,14 +811,14 @@ msgstr ""
 "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
 "odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
 "geolokacije za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -796,14 +830,14 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -814,14 +848,14 @@ msgstr ""
 "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
 "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -833,13 +867,13 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
 "kamere za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -1389,7 +1423,7 @@ msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
 
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
-msgstr "Besedilo za iskanje ..."
+msgstr "Besedilo za iskanje …"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:376
@@ -1485,11 +1519,11 @@ msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
 #: embed/ephy-web-view.c:1784
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..."
+msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid "Loading…"
-msgstr "Nalaganje ..."
+msgstr "Nalaganje …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2068
@@ -2105,7 +2139,7 @@ msgstr "Začenjanje ..."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
@@ -2140,7 +2174,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:916
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
@@ -2273,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
 "trajno izbrisani."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
 
@@ -2347,175 +2381,175 @@ msgstr "Nov naslov"
 msgid "Bang"
 msgstr "Tipkovna bližnjica"
 
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:261
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
 
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:262
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:263
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
 
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:278
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "V teku so prejemi"
 
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:279
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
 
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:280
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:923
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:925
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:928
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:929
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:932
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:1 K:2 O:0
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
+msgstr "Shrani povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "S_hrani sliko kot ..."
+msgstr "S_hrani sliko kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Odpri _video v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Odpri video v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
+msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot ..."
+msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Save Pa_ge As…"
-msgstr "Shrani s_tran kot ..."
+msgstr "Shrani s_tran kot …"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1351
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Preišči splet za »%s«"
@@ -2533,7 +2567,7 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
 # G:10 K:0 O:0
 #: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
-msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
+msgstr "Shrani predstavno datoteko kot"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
@@ -2544,7 +2578,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prijava %s"
@@ -2574,23 +2608,23 @@ msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: src/prefs-dialog.c:1653
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2114
+#: src/prefs-dialog.c:2116
 msgid "Sans"
 msgstr "Pisava brez zavihkov"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2115
+#: src/prefs-dialog.c:2117
 msgid "Serif"
 msgstr "Pisava z zavihki"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2119
+#: src/prefs-dialog.c:2121
 msgid "Light"
 msgstr "Svetla"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2120
+#: src/prefs-dialog.c:2122
 msgid "Dark"
 msgstr "Temna"
 
@@ -2675,7 +2709,7 @@ msgstr "Oznake"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
 msgid "Add Tag…"
-msgstr "Dodaj oznako ..."
+msgstr "Dodaj oznako …"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2803,17 +2837,17 @@ msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uporabi nabor znakov, določenem v dokumentu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Nedavno uporabljeni kodni nabori"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Podobni kodni nabori"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
 msgid "Show all…"
-msgstr "Pokaži vse ..."
+msgstr "Pokaži vse …"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
 msgid "History"
@@ -2827,11 +2861,11 @@ msgstr "_Počisti vse"
 msgid "Search history"
 msgstr "Zgodovina iskanja"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Kopiraj _mesto"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
@@ -2884,11 +2918,11 @@ msgstr "Približaj"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
 msgid "Print…"
-msgstr "Natisni ..."
+msgstr "Natisni …"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
 msgid "Find…"
-msgstr "Najdi ..."
+msgstr "Najdi …"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
 msgid "Fullscreen"
@@ -2923,7 +2957,7 @@ msgstr "_Izvozi zaznamke …"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program"
+msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program …"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
 msgid "Open Appli_cation Manager"
@@ -3130,7 +3164,7 @@ msgstr "Bralni način"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
 msgid "Font style:"
-msgstr "Slog pisave"
+msgstr "Slog pisave:"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
 msgid "Color scheme:"
@@ -3187,7 +3221,7 @@ msgstr "Shranjeni podatki"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_Add…"
-msgstr "_Dodaj ..."
+msgstr "_Dodaj …"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "_Remove"
@@ -3638,7 +3672,7 @@ msgstr "Firefox"
 
 #: src/window-commands.c:113
 msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Izbor _datoteke ..."
+msgstr "Izbor _datoteke …"
 
 # G:2 K:2 O:0
 #: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
@@ -3831,36 +3865,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega uporabite nov "
 #~ "ključ /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
 
-#~ msgid "Process model"
-#~ msgstr "Model opravila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost omogoča nastavitev modela opravila za uporabo. Uporabite možnost "
-#~ "»skupnega opravila«, če želite uporabljati le en spletni prenos, ki je "
-#~ "skupen vsem zavihkom, ali pa »ločeno opravilo za vsak pogled«, če naj se "
-#~ "opravilo loči za vsak zavihek posebej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” model"
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje število ustvarjenih spletnih opravil, ki so sočasno začete, "
-#~ "kadar je uporabljen način »ločenih opravil«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-#~ "default value is “0” and means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost določi omejitev števila spletnih opravil, ki so sočasno začeta v "
-#~ "načinu »ločenih opravil«. Privzeta vrednost je nastavljena na »0«, kar "
-#~ "pomeni brez omejitev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 #~ "sync/ instead."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]