[gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation



commit af54b4d68f28db557a944247a34e0fef3d1d3fb3
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Mar 12 14:27:29 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 123 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d52c1453..72e65acc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-games.
-# Copyright (C) 2018 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-11 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-25 14:49-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-11 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 11:25-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:40
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:67 data/ui/display-header-bar.ui:6
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:43
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:68 data/ui/display-header-bar.ui:6
 #: src/ui/application.vala:25
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Rodar seus jogos"
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "Continuar seu jogo de onde você parou"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:53
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:83
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "jogo;jogos;game;videogame;video game;player;executor;vídeo game;"
 msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:44
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
@@ -132,54 +133,54 @@ msgstr "Tamanho da janela"
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: data/ui/collection-box.ui:50
+#: data/ui/collection-box.ui:53
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: data/ui/collection-box.ui:60
+#: data/ui/collection-box.ui:63
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
-#: data/ui/collection-box.ui:83
+#: data/ui/collection-box.ui:86
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:17
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:18
 msgid "Add game files…"
 msgstr "Adicionar arquivos de jogos…"
 
 #. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:36
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:37
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:85
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/preferences-window.ui:6
-#: data/ui/preferences-window.ui:25
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:112 data/ui/preferences-window.ui:5
+#: data/ui/preferences-window.ui:26
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:119
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:120
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:127
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:128
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:135
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:136
 msgid "About Games"
 msgstr "Sobre Jogos"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:82
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:83
+#: data/ui/display-header-bar.ui:21 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:82
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:83 data/ui/preferences-window.ui:54
 msgid "Back"
 msgstr "Retornar"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:69
+#: data/ui/display-header-bar.ui:70
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -508,6 +509,67 @@ msgstr "Arcade"
 msgid "MS-DOS"
 msgstr "MS-DOS"
 
+#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:11
+msgid "Screen layout"
+msgstr "Layout da tela"
+
+#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:12
+msgid ""
+"Screen layout for Nintendo DS games. Allowed values are: “top/bottom”, “left/"
+"right”, “right/left” and “quick switch”."
+msgstr ""
+"Layout da tela para jogos do Nintendo DS. Valores permitidos são: “top/"
+"bottom”, “left/right”, “right/left” e “quick switch”."
+
+#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:16
+msgid "View bottom screen"
+msgstr "Ver tela de baixo"
+
+#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:17
+msgid "Whether to view top or bottom screen in quick switch mode."
+msgstr ""
+"Se deve exibir a tela de cima ou de baixo no modo de alternância rápida "
+"(“quick switch”)."
+
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
+msgid "Change Screen"
+msgstr "Alterar tela"
+
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:38
+msgid "Screen Layout"
+msgstr "Layout da tela"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:104
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:108
+msgid "Side by side"
+msgstr "Lado a lado"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:111
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgid "Single screen"
+msgstr "Tela única"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:114
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/ui/developer-list-item.vala:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:120
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bottom action button"
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Parte inferior para a direita"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:123
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bottom action button"
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Parte inferior para a esquerda"
+
 #: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
 msgid "Nintendo DS"
 msgstr "Nintendo DS"
@@ -541,20 +603,20 @@ msgstr "Sega CD"
 msgid "Sega CD 32X"
 msgstr "Sega CD 32X"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:87
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui uma trilha."
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:120
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:99
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui um formato de arquivo binário válido."
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:117
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:96
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:123
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:102
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %d."
@@ -567,7 +629,7 @@ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Sega Saturn."
 msgid "Sega Saturn"
 msgstr "Sega Saturn"
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:100
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:106
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
 msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válido."
@@ -656,7 +718,7 @@ msgstr "Wii"
 msgid "The game doesn’t have a valid command."
 msgstr "O jogo não possui um comando válido."
 
-#: src/command/command-runner.vala:65
+#: src/command/command-runner.vala:69
 #, c-format
 msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
 msgstr "Não foi possível executar “%s”: execução falhou."
@@ -676,10 +738,6 @@ msgstr "Descritor de plug-in inválido: %s"
 msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
 msgstr "Não foi possível criar uma nova instância de plug-in em “%s”."
 
-#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/ui/developer-list-item.vala:22
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
 #: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
 #, c-format
 msgid "Disc %d"
@@ -744,22 +802,22 @@ msgstr ""
 "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
 "SHA-512 de %s para jogar."
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:255
+#: src/retro/retro-runner.vala:233
 #, c-format
 msgid "No module found for “%s”."
 msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:561
+#: src/retro/retro-runner.vala:546
 msgid "Unknown platform"
 msgstr "Plataforma desconhecida"
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:604
+#: src/retro/retro-runner.vala:589
 #, c-format
 msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr ""
 "Não há suporte ao sistema “%s” ainda, mas suporte complete está nos planos."
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:606
+#: src/retro/retro-runner.vala:591
 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr "Não há suporte ao sistema ainda, mas suporte completo está nos planos."
 
@@ -866,44 +924,50 @@ msgstr "WonderSwan"
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "WonderSwan Color"
 
-#: src/ui/application.vala:169
+#: src/ui/application.vala:171
 msgid "Select game files"
 msgstr "Selecione arquivos de jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:170
+#: src/ui/application.vala:172
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/ui/application.vala:173
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: src/ui/application.vala:170
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: src/ui/application.vala:213
+#, c-format
+#| msgid "An unexpected error occurred."
+msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar executar %s."
 
-#: src/ui/application.vala:367
+#: src/ui/application.vala:388
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "GNOME Jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:369
+#: src/ui/application.vala:390
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Um executor de video game para o GNOME"
 
-#: src/ui/application.vala:373
+#: src/ui/application.vala:394
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Jogos"
 
-#: src/ui/application.vala:380
+#: src/ui/application.vala:401
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: src/ui/application-window.vala:383
-msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
-
-#: src/ui/application-window.vala:663 src/ui/application-window.vala:680
+#: src/ui/application-window.vala:273 src/ui/application-window.vala:290
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Jogar um jogo"
 
+#: src/ui/display-view.vala:242
+msgid "An unexpected error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
+
 #: src/ui/error-display.vala:13
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
@@ -913,19 +977,19 @@ msgstr "Ops! Não foi possível jogar “%s”"
 msgid "Oops! Unable to run the game"
 msgstr "Ops! Não foi possível jogar o jogo"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:125
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:137
 msgid "Press suitable button on your gamepad"
 msgstr "Pressione o botão adequado em seu gamepad"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:130
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:142
 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
 msgstr "Mova o eixo adequado para esquerdo/direito em seu gamepad"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:132
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:144
 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Mova o eixo adequado para cima/baixo em seu gamepad"
 
-#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:27
 msgid "Press suitable key on your keyboard"
 msgstr "Pressione a tecla adequada em seu teclado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]