[gnome-flashback/gnome-3-30] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback/gnome-3-30] Update Serbian translation
- Date: Mon, 11 Mar 2019 18:27:01 +0000 (UTC)
commit 7e8bcc0d2224e100e9a6beb4f4d27ce28033a63c
Author: Марко КоÑтић <marko m kostic gmail com>
Date: Mon Mar 11 18:26:48 2019 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 157 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b1a9231..572c630 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,37 +5,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:56+0200\n"
-"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-11 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 19:26+0100\n"
+"Last-Translator: Марко Ðœ. КоÑтић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: ÑрпÑки <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: backends/gf-monitor-manager.c:980
+#: backends/gf-monitor-manager.c:971
msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени екран"
-#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1002
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Ðепознато"
-#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1004
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ðепознати екран"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1014
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -101,10 +101,14 @@ msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
+msgid "a11y-keyboard"
+msgstr "a11y-keyboard"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:10
msgid "Audio device selection"
msgstr "Избор уређаја звука"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"audio device selection dialog."
@@ -112,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за приказивање "
"прозорчета за избор уређаја звука."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16
msgid "Automount manager"
msgstr "Управник Ñамомонтирања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
@@ -124,11 +128,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за Ñамомонтирање "
"уклоњивих уређаја."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Програмче блутута"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
@@ -136,11 +140,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за приказивање "
"програмчета блутута."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Desktop background"
msgstr "Позадина радне површи"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -148,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за иÑцртавање "
"позадине радне површи."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
msgid "End session dialog"
msgstr "Прозорче краја ÑеÑије"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -160,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за приказивање "
"прозорчета краја ÑеÑије."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
msgid "Idle monitor"
msgstr "Праћење мировања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -172,15 +176,15 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за надгледање "
"кориÑникових радњи."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Input settings"
msgstr "Подешавања улаза"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "РаÑпореди таÑтатуре и начини уноÑа"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -188,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за управљање "
"раÑпоредима таÑтатуре и начинима уноÑа."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
msgid "Notification daemon"
msgstr "УÑлужник обавештења"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -200,22 +204,22 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за управљење "
"обавештењима."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Ðгент потврђивања идентитета за полкит"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Ово је иÑти агент потврђивања идентитета кога обезбеђује гномов прибор "
"политике."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
msgid "Power applet"
msgstr "Програмче напајања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -223,11 +227,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за приказивање "
"програмчета напајања."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
msgid "Screencasts"
msgstr "Снимци екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -235,22 +239,22 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за Ñнимање "
"екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за чувара екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
msgid "Screenshots"
msgstr "Слике екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -258,20 +262,20 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за прављење "
"Ñлика екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
msgid "Shell"
msgstr "Шкољка"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за шкољку."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
msgid "Sound applet"
msgstr "Програмче звука"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -281,11 +285,11 @@ msgstr ""
"програмчета звука. То је иÑто оно програмче које је обично део Гномовог "
"управљачког центра."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "ОÑматрач обавештења Ñтања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -293,11 +297,11 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за оÑматрача "
"обавештења Ñтања."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:111
msgid "Workarounds"
msgstr "Решења"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -352,22 +356,6 @@ msgstr ""
"да кориÑтите препиÑивања позадинца-гномових-подешавања у прикључку икÑ-"
"подешавања за ÑвојÑтво „Gtk/ShellShowsAppMenu“."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:11
-msgid "Fix wrong button layout"
-msgstr "Поправља погрешан раÑпоред дугмета"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:12
-msgid ""
-"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
-"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
-"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
-"DecorationLayout' property."
-msgstr ""
-"Ðко је поÑтављено на не-празну ниÑку, тада ће Ñтари Гном да примора Гтк/"
-"РаÑпоред_украÑа на вредноÑÑ‚ поÑтављену овим подешавањем. ПоÑтавите на празну "
-"ниÑку ако желите да кориÑтите препиÑивања позадинца-гномових-подешавања у "
-"прикључку икÑ-подешавања за ÑвојÑтво „Gtk/DecorationLayout“."
-
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
@@ -381,7 +369,6 @@ msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Задржи измене"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
-#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Потврди измене"
@@ -422,6 +409,75 @@ msgstr "Покреће ÑеÑију Старог Гнома"
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Мења тренутно покренут програм"
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:295
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Спори таÑтери Ñу укључени"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:296
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Спори таÑтери Ñу иÑкључени"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:298
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Управо Ñте таÑтер Shift држали притиÑнутим 8 Ñекунди. То укључује Споре "
+"таÑтере, што утиче на рад таÑтатуре."
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "ИÑкључи"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Укључи"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
+msgid "Leave On"
+msgstr "ОÑтави укључено"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
+msgid "Leave Off"
+msgstr "ОÑтави иÑкључено"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:313
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:400
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Универзални приÑтуп"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:379
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Лепљиви таÑтери Ñу укључени"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:380
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Лепљиви таÑтери Ñу иÑкључени"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:383
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Управо Ñте притиÑнули таÑтер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
+"могућноÑÑ‚ лепљивих таÑтера, која утиче на начин рада ваше таÑтатуре."
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:385
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Управо Ñте притиÑнули два таÑтера иÑтовремено, или Ñте притиÑнули таÑтер "
+"Shift 5 пута заредом. То укључује Лепљиве таÑтере, што утиче на рад "
+"таÑтатуре."
+
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:109
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалице"
@@ -435,7 +491,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "ÐиÑам уÑпео да покренем поÑтавке звука: %s"
@@ -457,12 +513,12 @@ msgstr "Откажи"
msgid "Unknown Audio Device"
msgstr "Ðепознат звучни уређај"
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:175
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ðе могу да прикачим „%s“"
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:288
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Ðе могу да отворим фаÑциклу за „%s“"
@@ -586,18 +642,10 @@ msgstr "_Избаци"
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
-msgid "Turn Off"
-msgstr "ИÑкључи"
-
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
msgid "Send Files"
msgstr "Пошаљи датотеке"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
-msgid "Turn On"
-msgstr "Укључи"
-
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
@@ -738,28 +786,28 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи раÑпоред таÑтатуре"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
msgid "Keyboard"
msgstr "ТаÑтатура"
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:596
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:600
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:619
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:321
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:323
msgid "Closes the notification."
msgstr "Затвара обавештење."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:620
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:651
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:674
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:339
msgid "Notification summary text."
msgstr "ТекÑÑ‚ Ñажетка обавештења."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:670
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:693
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"
@@ -771,29 +819,29 @@ msgstr "ÐеиÑправан одредник обавештења"
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Превазиђен је највећи број обавештења"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:359
msgid "Notification body text."
msgstr "ТекÑÑ‚ поруке обавештења."
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:449
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:445
msgid "Clear all notifications"
msgstr "ОчиÑти Ñва обавештења"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:878
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:881
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:100
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Лозинка за %s:"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:259
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr "Ваш покушај потврђивања идентитета није уÑпео. Покушајте поново."
@@ -923,13 +971,13 @@ msgstr "Улаз"
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Јачина звука микрофона"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:535
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:544
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:539
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без појачања"
@@ -966,18 +1014,32 @@ msgstr[3] "један улаз"
msgid "System Sounds"
msgstr "СиÑтемÑки звуци"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:285
msgid "_Mute"
msgstr "_Утишај"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:294
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "ПоÑтавке _звука"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:424
msgid "Muted"
msgstr "Утишан"
+#~ msgid "Fix wrong button layout"
+#~ msgstr "Поправља погрешан раÑпоред дугмета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+#~ "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+#~ "want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+#~ "DecorationLayout' property."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко је поÑтављено на не-празну ниÑку, тада ће Ñтари Гном да примора Гтк/"
+#~ "РаÑпоред_украÑа на вредноÑÑ‚ поÑтављену овим подешавањем. ПоÑтавите на "
+#~ "празну ниÑку ако желите да кориÑтите препиÑивања позадинца-гномових-"
+#~ "подешавања у прикључку икÑ-подешавања за ÑвојÑтво „Gtk/DecorationLayout“."
+
#~ msgid "Display configuration"
#~ msgstr "Подешавање приказа"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]