[evolution-data-server/gnome-3-32] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server/gnome-3-32] Update Serbian translation
- Date: Mon, 11 Mar 2019 17:58:58 +0000 (UTC)
commit 8edd7b6f5a81ed766623c2ec2d2429078e909b95
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Mon Mar 11 17:58:45 2019 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 260 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 125 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 68714eaac..7808ef13d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-06 11:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-10 11:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-11 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,10 +25,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Bookmarks: -1,450,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Given URL “%s” doesn’t reference WebDAV address book"
+#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
-msgstr "Унета адреса „%s“ се не односи на ВебДАВ именик"
+msgstr "Унета адреса „%s“ се не односи на КалДАВ именик"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:279
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
@@ -90,10 +89,8 @@ msgstr "Непозната грешка"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1036
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1192
-#, fuzzy
-#| msgid "Signon service did not return a secret"
msgid "Server didn’t return object’s href"
-msgstr "Услуга пријављивања није вратила тајну"
+msgstr "Сервер није вратио хреф објекта"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1194
@@ -2434,11 +2431,9 @@ msgstr "Састанак се понавља"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
-#, fuzzy
-#| msgid "Untitled appointment"
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
-msgstr "Неименовани заказани састанак"
+msgstr "Догађај се понавља у"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
@@ -2545,18 +2540,16 @@ msgstr "Без сажетка"
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2540
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
+#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s) %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s) %s"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, making is something like:
#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2545
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
+#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2848,10 +2841,9 @@ msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s"
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-msgstr "Прегледам измењене поруке у „%s : %s“"
+msgstr "Премештам филтриране поруке у „%s : %s“"
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
@@ -2902,10 +2894,9 @@ msgstr "Нисам успео на %d. поруци"
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed on message %d"
+#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
-msgstr "Нисам успео на %d. поруци"
+msgstr "Нисам успео да преместим поруке: %s"
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
@@ -3608,8 +3599,7 @@ msgstr "(Непознат код ГССАПИ механизма: %x)"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
+#, c-format
msgctxt "gssapi_error"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3975,10 +3965,9 @@ msgid "Decoder failed"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-msgstr "Не могу да нађем уверење за „%s“"
+msgstr "Нема исправног или одговарајућег уверења за „%s“"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
@@ -4130,10 +4119,9 @@ msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "Грешка при смештању „%s“: "
#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Updating folder “%s”"
+#, c-format
msgid "Updating search folder “%s”"
-msgstr "Ажурирам фасциклу „%s“"
+msgstr "Ажурирам фасциклу претраги „%s“"
#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1332
msgid "Automatically _update on change in source folders"
@@ -4227,10 +4215,9 @@ msgstr "Обавештење о количини није доступно за
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr "Чувам измене у фасциклу „%s : %s“"
+msgstr "Уклањам бајате кеш датотеке у фасцикли „%s : %s“"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
@@ -4413,10 +4400,8 @@ msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr "Нисам успео да издам поруку „NAMESPACE“"
+msgstr "Нисам успео да издам поруку „ENABLE UTF8=ACCEPT“"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3419
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
@@ -4511,58 +4496,61 @@ msgstr "Грешка преузимања података о поруци"
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Грешка у покретању поруке „STATUS“"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6052
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6082
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6117
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6078
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6133
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6197
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Грешка усклађивања измена"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6255
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6091
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6143
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6216
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6360
msgid "Error expunging message"
msgstr "Грешка избацивања поруке"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6333
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6438
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Грешка преузимања фасцикле"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6341
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6446
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Грешка преузимања пријављених фасцикли"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6396
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6501
msgid "Error creating folder"
msgstr "Грешка стварања фасцикле"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6452
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6557
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Грешка брисања фасцикле"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6498
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6603
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Грешка преименовања фасцикле"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6530
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6635
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Грешка пријављивања на фасциклу"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6566
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6671
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Грешка одјављивања са фасцикле"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6606
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6711
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "ИМАП сервер не подржава количине"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6618
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6723
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Грешка довлачења обавештења о количини"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6683
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788
msgid "Search failed"
msgstr "Претрага није успела"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6801
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6906
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Грешка у покретању поруке „IDLE“"
@@ -6019,71 +6007,76 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
-msgstr ""
+msgstr "Прошли подсетници за надгледаче е-подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
-msgstr ""
+msgstr "Одложени подсетници за надгледаче е-подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Reminder programs"
-msgstr ""
+msgstr "Програми подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Програми које подсетници смеју покретати"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show reminders in notification tray only"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи подсетнике само у обавештајној зони"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
msgstr ""
+"Када је тачно, подсетници ће бити приказани само у обавештајној зони, у "
+"супротном ће прозорче са подсетником бити приказано одмах"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Увек прикажи прозорче обавештења подсетника на врху"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""
+"Да ли да приказује прозорче обавештења подсетника увек на врху. Знајте да "
+"ово ради само као савет за управника прозора, који може а и не мора ово да "
+"одради."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "X position of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Икс положај за прозорче обавештења подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Y position of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ипсилон положај за прозорче обавештења подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Width of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина прозорчета обавештења подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Height of the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Висина прозорчета обавештења подсетника"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи обавештење подсетника за завршене задатке"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show reminder notification for past events"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи обавештење подсетника за прошле догађаје"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "The last used snooze time, in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Последње коришћено време одлагања, у минутима"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички постављено време одлагања, у минутима"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
@@ -6165,23 +6158,6 @@ msgid "A list of hints for OAuth2 services"
msgstr "Листа савета за ОАут2 услуге"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for "
-#| "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can "
-#| "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where "
-#| "'servicename' is the actual service name; the '-protocol' is optional, "
-#| "and if written, then the service can be used only if both 'protocol' and "
-#| "'hostnameX' match; the 'hostnameX' is the actual host name to compare "
-#| "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
-#| "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 "
-#| "service. Note that the actual URL where the token is requested and "
-#| "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, "
-#| "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com "
-#| "- enables 'Company' OAuth2 authentication for 'mail.company.com' host "
-#| "Company-CalDAV:caldav.company.com - enables 'Company' OAuth2 "
-#| "authentication for any 'CalDAV' source, which reads data from 'caldav."
-#| "company.com' host"
msgid ""
"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
@@ -6218,48 +6194,68 @@ msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
+"ОАут2 клијентски ИБ за повезивање на Гуглове сервере, уместо оног "
+"достављеног приликом градње програма"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Кориснички наведени ОАут2 клијентски ИБ за Гуглове сервере. Празна ниска "
+"значи да треба користити онај који је достављен приликом градње програма. "
+"Промена овога захтева поновно покретање."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
+"ОАут2 клијентска тајна за повезивање на Гуглове сервере, уместо оне "
+"достављене приликом градње програма"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Кориснички наведена ОАут2 клијентска тајна за повезивање на Гуглове сервере. "
+"Празна ниска значи да треба користити ону која је достављена приликом градње "
+"програма. Промена овога захтева поновно покретање."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
+"ОАут2 клијентски ИБ који се треба користити за повезивање на Аутлук сервер, "
+"уместо оног достављеног приликом градње програма"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Кориснички наведени ОАут2 клијентски ИБ за Аутлук сервере. Празна ниска "
+"значи да треба користити онај који је достављен приликом градње сервере. "
+"Промена овога захтева поновно покретање."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
+"ОАут2 клијентска тајна која се треба користити за повезивање на Аутлук "
+"сервере, уместо оне достављене приликом градње програма"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Кориснички наведена ОАут2 клијентска тајна за Аутлук сервере. Празна ниска "
+"значи да треба користити ону достављену приликом градње програма. Промена "
+"овога захтева поновно покретање."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -6325,13 +6321,11 @@ msgstr "(Застарело) Адреса за самоподешавање по
#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење аларма Еволуције"
#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar authentication request"
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Захтев за пријаву на календар"
+msgstr "Обавештења о догађајима календара"
#: ../src/libebackend/e-cache.c:754
msgid "Out of memory"
@@ -6416,22 +6410,19 @@ msgid "UID “%s” is already in use"
msgstr "УИД „%s“ је већ у употреби"
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+#, c-format
msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr "Не могу да нађем уверење за „%s“"
+msgstr "Не могу да нађем одговарајућег позадинца сакупљача за „%s“"
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+#, c-format
msgid "Source “%s” is not a collection source"
-msgstr "Извор „%s“ (%s) није исправан ОАут2 извор"
+msgstr "Извор „%s“ није извор сакупљања"
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+#, c-format
msgid "Cannot find source “%s”"
-msgstr "Не могу да нађем уверење за „%s“"
+msgstr "Не могу да нађем извор „%s“"
#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
#, c-format
@@ -6584,10 +6575,8 @@ msgid "Timeout was reached"
msgstr "Временски рок је достигнут"
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed on message %d"
msgid "Malformed, no message body set"
-msgstr "Нисам успео на %d. поруци"
+msgstr "Деформисано, нисам подесио тело поруке"
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
#. the third is the name of the OAuth service.
@@ -7179,7 +7168,7 @@ msgstr "_Откажи"
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса:"
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
msgid "Address book authentication request"
@@ -7253,38 +7242,35 @@ msgstr "_Додајте ову лозинку у ваш привезак"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
msgid "Add custom time…"
-msgstr ""
+msgstr "Додај прилагођено време…"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
msgid "Clear custom times"
-msgstr ""
+msgstr "Очисти прилагођена времена"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgctxt "overdue"
msgid "now"
-msgstr "не"
+msgstr "сада"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d година"
+msgstr[2] "%d година"
+msgstr[3] "Једна година"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
-msgstr ""
+msgstr "прекорачено"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create cache “%s”:"
+#, c-format
msgid "Failed to launch URI “%s”:"
-msgstr "Нисам успео да створим кеш „%s“:"
+msgstr "Нисам успео да покренем УРИ „%s“:"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
msgid "Failed to dismiss reminder:"
@@ -7296,29 +7282,29 @@ msgstr "Не могу да одбацим све:"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
msgid "Set a custom snooze time for"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси прилагођено време одлагања у трајању од"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
-msgstr ""
+msgstr "да_на"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
-msgstr ""
+msgstr "са_ти"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
-msgstr ""
+msgstr "_минута"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
msgid "_Add Snooze time"
-msgstr ""
+msgstr "До_дај време одлагања"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
@@ -7326,14 +7312,12 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Занемари"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
-#, fuzzy
-#| msgid "_Dismiss"
msgid "Dismiss _All"
-msgstr "_Занемари"
+msgstr "Занемари _све"
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
msgid "_Snooze"
-msgstr ""
+msgstr "Од_ложи"
#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
@@ -7539,19 +7523,19 @@ msgstr ""
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:760
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:969
msgid "Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Подсетници"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:367
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Не"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:369
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Да"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373
#, c-format
@@ -7563,39 +7547,45 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
+"Управо ће бити окинут подсетник у календару. Овај подсетник је подешен да "
+"покрене следећи програм:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Да ли сте сигурни да желите покренути овај програм?"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:387
msgid "Do not ask me about this program again"
-msgstr ""
+msgstr "Не питај ме више ово у случају овог програма"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:665
msgid "Display reminders in notification area _only"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи подсетнике само у _обавештајној зони"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:666
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
-msgstr ""
+msgstr "Држи _прозор обавештења подсетника увек на врху"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:667
msgid "Display reminders for _completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи подсетнике за за_вршене задатке"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:668
msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи подсетнике за _прошле догађаје"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:682
msgid "Reminders Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Опције подсетника:"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Имате %d подестник"
+msgstr[1] "Имате %d подестника"
+msgstr[2] "Имате %d подестника"
+msgstr[3] "Имате један подсетник"
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
msgid "Birthdays & Anniversaries"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]