[release-notes/gnome-3-32] Add Polish translation



commit df2ba804715de8566f2e7e79171cf6268bd721ab
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 11 11:07:25 2019 +0100

    Add Polish translation

 help/pl/pl.po | 835 ++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 314 insertions(+), 521 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 8e1d339f..956f6e1e 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for release-notes.
-# Copyright © 2009-2018 the release-notes authors.
+# Copyright © 2009-2019 the release-notes authors.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-09 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-11 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:55+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,20 +22,20 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.30"
+msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -44,331 +44,272 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
-msgstr "GNOME 3.30: „Almería”"
+msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgstr "GNOME 3.32: „Tajpej”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgstr ""
-"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.30. Od wydania 3.28 minęło pół "
-"roku i przez ten czas 801 osób wprowadziło 24 845 zmian. Wydanie 3.30 "
+"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.32. Od wydania 3.30 minęło pół "
+"roku i przez ten czas 798 osób wprowadziło 26 438 zmian. Wydanie 3.32 "
 "oferuje nowe duże funkcje, a także zbiór mniejszych ulepszeń."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
-msgstr ""
-"3.30 nosi nazwę „Almería” w uznaniu dla zespołu organizującego tegoroczną "
-"konferencję GUADEC. Jest to główna konferencja projektu GNOME, możliwa tylko "
-"dzięki pracy lokalnych ochotników. W tym roku miała miejsce w hiszpańskiej "
-"Almeríi i zakończyła się wielkim sukcesem. Serdeczne podziękowania dla "
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <a href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</a>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Chongqing, China, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.32 nosi nazwę „Tajpej” w uznaniu dla zespołu organizującego "
+"tegoroczną konferencję <a href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</"
+"a>. Jest to coroczna oficjalna konferencja projektu GNOME w Azji, możliwa "
+"tylko dzięki pracy lokalnych ochotników. W tym roku miała miejsce w Tajpej "
+"na Tajwanie i zakończyła się wielkim sukcesem. Serdeczne podziękowania dla "
 "zespołu!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Improved Desktop Performance"
-msgstr "Zwiększona wydajność"
+#: C/index.page:42
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
-"apps at once without encountering performance issues."
+"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
+"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
+"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
+"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
 msgstr ""
-"W GNOME 3.30 znacznie zwiększono wydajność. Całe środowisko używa teraz "
-"mniej zasobów komputera, dzięki czemu można uruchamiać więcej programów "
-"jednocześnie bez problemów z wydajnością."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Improved Screen Sharing"
-msgstr "Ulepszone udostępnianie ekranu"
+"GNOME 3.32 zawiera odświeżony styl wizualny, w tym interfejsu użytkownika, "
+"ikon i samego pulpitu. Interfejs jest bardziej energiczny dzięki bogatszej "
+"palecie kolorów. Unowocześniono także przyciski i przełączniki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:48
 msgid ""
-"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
-"finished."
+"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
+"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
+"from the ground up."
 msgstr ""
-"Kontrola nad udostępnianiem ekranu i zdalnymi sesjami pulpitu w GNOME 3.30 "
-"jest łatwiejsza niż kiedykolwiek. Nowo dodane menu systemowe wyświetla "
-"wskaźnik, kiedy zdalne połączenie jest aktywne, ułatwiając zatrzymanie sesji "
-"po ukończeniu pracy."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-msgid "Update Flatpaks Automatically"
-msgstr "Automatyczna aktualizacja pakietów Flatpak"
+"Programy GNOME w wydaniu 3.32 mają także unowocześnione ikony! Korzystając "
+"z tej samej palety kolorów co interfejs użytkownika, ikony programów zostały "
+"przeprojektowane od zera."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
-msgid ""
-"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
-"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
-"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
-"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
-msgstr ""
-"<app>Menedżer oprogramowania</app> środowiska GNOME może teraz automatycznie "
-"aktualizować zainstalowane pakiety Flatpak. Flatpak to zyskująca na "
-"popularności technologia sprawiająca, że pobieranie programów jest szybkie "
-"i bezpieczne. Wiele nowych programów jest już dostępnych w repozytorium "
-"<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>. Włącz opcję "
-"aktualizowania pakietów Flatpak, a <app>Menedżer oprogramowania</app> "
-"zapewni, że będą one zawsze w najnowszych wersjach."
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+"contents to a primary menu located within the application window, where "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"W głównych programach GNOME usunięto „menu programu”, przenosząc jego "
+"zawartość do głównego menu położonego w oknie programu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Focus on the Content"
-msgstr "Skup się na treści"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
+"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
+"initials is automatically created."
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
-"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+"Obrazy użytkowników są teraz spójne w całym środowisku. Jeśli użytkownik nie "
+"poda własnego obrazu, to automatycznie tworzone jest kolorowe kółko z jego "
+"inicjałami."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
-msgid ""
-"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
-"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
-"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
-"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
-"menus, images, and content not related to the article or document, making "
-"for a more pleasant reading experience."
-msgstr ""
-"Internet od dawna służy nam do wyszukiwania informacji i czytania długich "
-"dokumentów. <app>Przeglądarka WWW</app> środowiska GNOME pomaga teraz skupić "
-"się na ich treści za pomocą nowego minimalistycznego trybu czytania. Podczas "
-"przeglądania zgodnej strony <app>Przeglądarka WWW</app> może przełączyć "
-"między zwykłym trybem a uproszczonym, minimalistycznym trybem czytania. Ten "
-"tryb usuwa wszystkie zbędne menu, obrazy i treść niezwiązaną z artykułem lub "
-"dokumentem, znacznie ułatwiając proces czytania."
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+"appearance."
+msgstr "Łącznie te zmiany dają GNOME 3.32 świeży i przystępny wygląd."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
-msgid "Box Up Your Windows"
-msgstr "Okna w maszynie"
+#: C/index.page:62
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
-msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
-"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
-"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
-"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
-"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
-"virtual machines even easier."
-msgstr ""
-"<app>Boxes</app>, program do zarządzania maszynami wirtualnymi dla "
-"środowiska GNOME, może teraz łączyć się z serwerami Windows za pomocą "
-"protokołu RDP. Zapewnia to bezproblemowe zarządzanie serwerami Windows, "
-"umożliwiając skupienie się na wykonywanym zadaniu zamiast martwić się "
-"protokołami i zdalnym dostępem. <app>Boxes</app> może teraz także importować "
-"pliki OVA, jeszcze bardziej ułatwiając udostępnianie maszyn wirtualnych."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
-msgid "Even More Games"
-msgstr "Jeszcze więcej gier"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:72
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
+"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel."
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+"Kilka ulepszeń fundamentalnych struktur danych w środowisku GNOME "
+"zauważalnie zwiększyło liczbę wyświetlanych klatek na sekundę. Dzięki temu "
+"animacje, ikony i górny panel są szybsze i płynniejsze."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
-"include:"
+"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
+"now supports an emoji chooser!"
 msgstr ""
-"<app>Gry GNOME</app>, program do grania w gry retro, może być używany "
-"szybciej, jako że można go obsługiwać w całości za pomocą kontrolera. "
-"Dodatkowe ulepszenia:"
+"W tym cyklu klawiatura ekranowa otrzymała następną partię ulepszeń. "
+"Obsługuje teraz wybieranie emoji!"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
-msgid ""
-"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
-"have your gamepad with you."
-msgstr ""
-"Mapowanie klawiatury do przycisków kontrolera, przydatne jeśli akurat nie "
-"masz kontrolera przy sobie."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "Files"
+msgstr "Menedżer plików"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
 msgid ""
-"Finding games is faster now that additional details about each available "
-"game are displayed in the collection view."
+"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
 msgstr ""
-"Wyszukiwanie gier jest teraz szybsze dzięki dodatkowym informacjom o każdej "
-"dostępnej grze wyświetlanym w widoku kolekcji."
+"Chociaż technicznie nie jest częścią GNOME ani <app>Menedżera plików</app>, "
+"rozszerzenie <app>Ikony na pulpicie</app> zostało wydane. Dzięki niemu "
+"użytkownicy i dystrybucje mogą znowu cieszyć się tradycyjnymi ikonami na "
+"pulpicie."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:78
+msgid "Web"
+msgstr "Przeglądarka WWW"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-"games than ever."
+"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+"application to be controlled by <a href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</a>."
 msgstr ""
-"Pakiet Flatpak zawiera cztery emulatory więcej, umożliwiając granie "
-"w jeszcze większą liczbę gier niż kiedykolwiek."
+"<app>Przeglądarka WWW</app> dla środowiska GNOME otrzymała nowy tryb "
+"automatyzacji. Umożliwia to sterowanie programem za pomocą technologii <a "
+"href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>WebDriver</a>."
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:82
-msgid "Meet Podcasts"
-msgstr "Przedstawiamy <app>Podcasty</app>"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:83
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
+"preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+"Ulepszono także tryb zwiększonej czytelności. Ma on teraz zestaw preferencji "
+"i ulepszony styl."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:84
 msgid ""
-"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
-"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
-"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 zawiera nowy program do obsługi podcastów nazywający się po "
-"prostu <app>Podcasty</app>. Umożliwia on subskrybowanie i słuchanie "
-"ulubionych podcastów prosto z pulpitu. Pierwsze kroki z programem "
-"<app>Podcasty</app> są także bardzo proste, umożliwiając zaimportowanie "
-"podcastów z innych urządzeń."
+"Użytkownicy paneli dotykowych mogą teraz korzystać z większej liczby gestów "
+"podczas przeglądania. Na przykład, przeciągnięcie w lewo lub w prawo "
+"przechodzi wstecz lub do przodu w historii przeglądania."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "A to nie wszystko…"
+#: C/index.page:89
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:90
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
-msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
+"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"resources and permissions for various applications, including installed "
+"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+"certain resources when requested by the application."
+msgstr ""
+"<app>Ustawienia</app> mają nowy panel uprawnień programów. Wyświetla on "
+"zasoby i uprawnienia różnych programów, w tym zainstalowanych programów "
+"Flatpak. Użytkownicy mają możliwość udzielania uprawnień do pewnych zasobów, "
+"kiedy program o to poprosi."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:92
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+"more intuitive placement of options."
 msgstr ""
-"<app>Menedżer plików</app> środowiska GNOME zawiera bardziej uproszczony "
-"pasek położenia i wyszukiwania, pomagając szybciej znaleźć potrzebne pliki."
+"Przeprojektowano ustawienia dźwięku. Mają teraz pionowy układ i bardziej "
+"intuicyjne rozmieszczenie opcji."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
-"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
-"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
+"setting."
 msgstr ""
-"<app>Ustawienia</app> mają nowy panel do zarządzania urządzeniami "
-"Thunderbolt oraz dynamicznie wyświetlają panele sprzętowe tylko po wykryciu "
-"odpowiedniego sprzętu, dzięki czemu lista paneli jest prosta i pasująca do "
-"komputera."
+"Temperatura kolorów nocnego światła może teraz być zmieniana na cieplejszą "
+"lub zimniejszą."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:101
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:102
 msgid ""
-"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
+"the guest and host support it. This results in much better performance of "
+"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
 msgstr ""
-"<app>Asystent pierwszej konfiguracji</app> ma ulepszony interfejs wyboru "
-"awatara, prezentujący nowy zestaw awatarów."
+"<app>GNOME Boxes</app> próbuje teraz włączyć przyspieszenie 3D w maszynach "
+"wirtualnych, jeśli gość i gospodarz je obsługują. Znacznie zwiększa to "
+"wydajność programów na gościu, które intensywnie korzystają z grafiki, "
+"takich jak gry i edytory wideo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:108
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "A to nie wszystko…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:109
 msgid ""
-"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
-"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
-msgstr ""
-"<app>Notatki</app>, program do robienia notatek dla środowiska GNOME ma "
-"ulepszony styl notatek i sterowanie powiększeniem, dzięki czemu notatki są "
-"czytelniejsze i łatwiejsze w użyciu."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:112
 msgid ""
-"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-"securely."
+"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
+"of files."
 msgstr ""
-"Program <app>Dyski</app> może odszyfrowywać i montować woluminy zaszyfrowane "
-"przez VeraCrypt, umożliwiając bardziej bezpieczne dzielenie się ważnymi "
-"danymi."
+"Zwiększono wydajność Dysku Google, zwłaszcza w przypadku dużych zbiorów "
+"plików."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:118
 msgid "More Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 ma także wiele do zaoferowania programistom, i zostało "
+"GNOME 3.32 ma także wiele do zaoferowania programistom, i zostało "
 "przetłumaczone na wiele języków."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Getting GNOME 3.30"
-msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.30"
+#: C/index.page:124
+msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:125
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.30 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -377,17 +318,17 @@ msgstr ""
 "org/GNOME\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być "
 "dowolnie modyfikowany i rozpowszechniany zgodnie z poszczególnymi "
 "licencjami. Aby je zainstalować, zalecane jest poczekanie na oficjalne "
-"pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. GNOME 3.30 będzie "
+"pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. GNOME 3.32 będzie "
 "dostępne w popularnych dystrybucjach już niedługo, a niektóre z nich już "
 "mają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie środowiska GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:129
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informacje o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:130
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -414,77 +355,19 @@ msgstr "Nowości dla programistów i administratorów"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących "
+"GNOME 3.32 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących "
 "z technologiami GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "GTK+ 3.24"
-msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
-msgid ""
-"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
-"+ 3.24 release. These include:"
-msgstr ""
-"Dostępne jest nowe stabilne wydanie biblioteki GTK+. Chociaż większość "
-"wysiłków koncentruje się na GTK+ 4, pewne wartościowe funkcje zostały "
-"niedawno przeniesione do wydania GTK+ 3.24, w tym:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:33
-msgid ""
-"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
-"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
-"as the features are altered."
-msgstr ""
-"Okno wyboru czcionki umożliwia teraz bardziej zaawansowane sterowanie "
-"funkcjami czcionek OpenType, w tym bezpośrednie dostosowywanie wysokości "
-"i szerokości czcionek o zmiennych proporcjach, aby tworzyć niestandardowe "
-"odmiany. Oprócz tego przykłady są wyświetlane w czasie rzeczywistym podczas "
-"zmieniania funkcji."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
-"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
-"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
-"property is enabled."
-msgstr ""
-"Można włączyć nowe wyskakujące okno uzupełniania emoji w widżetach "
-"<code>GtkEntry</code> ustawiając właściwość <code>enable-emoji-completion</"
-"code>. Na przykład wpisanie „:cartwheel:” podpowie znak 🤸. Obecny skrót "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>E</key></keyseq> nie będzie już "
-"działał po włączeniu tej właściwości."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid ""
-"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-"allowing more fine-grained control over input events: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-msgstr ""
-"Dostępne są trzy nowe podklasy <code>GtkEventController</code>, umożliwiając "
-"bardziej precyzyjne sterowanie zdarzeniami wejścia: "
-"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
-"i <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
 "distribution, cross-desktop technology for application building and "
@@ -497,223 +380,137 @@ msgstr ""
 "środowiska dla programistów."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
-"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
-"release also includes a collection of new features, including:"
+"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
+"user experience, including better progress reporting, searching and "
+"completion."
 msgstr ""
-"Flatpak osiągnął znaczne postępy od ostatniego wydania GNOME. Flatpak 1.0 to "
-"pierwsza wersja w nowej stabilnej serii wydawniczej 1.x. Zawiera ona "
-"ulepszenia z poprzednich gałęzi 0.11.x i 0.99.x. Flatpak 1.0 przynosi "
-"znaczne ulepszenia wydajności i niezawodności oraz wiele poprawek błędów. "
-"Nowe funkcje to między innymi:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
-msgid "Faster installation and updates."
-msgstr "Szybsza instalacja i aktualizacje."
+"W tym cyklu wydawniczym wiele wysiłku włożono w ulepszenie interfejsu "
+"wiersza poleceń, w tym lepsze zgłaszanie postępu, wyszukiwanie "
+"i uzupełnianie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
-"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
-"app or just be aware that support may not be available."
-msgstr ""
-"Można oznaczać wersje programów jako niewspierane. Menedżery oprogramowania "
-"i środowiska mogą używać tej informacji do ostrzegania użytkowników "
-"i proszenia ich o aktualizację, usunięcie programu lub tylko o pamiętanie, "
-"że wsparcie może być niedostępne."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
-"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
-"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
+"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
+"cmd> for details."
 msgstr ""
-"Wbudowane uprawnienia używają teraz modelu weryfikacji z uprzedzeniem: "
-"użytkownicy są proszeni o potwierdzenie uprawnień programu podczas "
-"instalacji. Jeśli aktualizacja wymaga dodatkowych uprawnień, to użytkownik "
-"musi je potwierdzić podczas aktualizacji."
+"Nowa opcja <cmd>--columns</cmd> może być używana do zmiany wyjścia "
+"wszystkich poleceń Flatpak generujących listy. Opcja <cmd>--columns=help</"
+"cmd> wyświetli więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
-"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
-"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
+"intended to be installed."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">Nowy portal</link> umożliwia "
-"programom tworzenie tzw. piaskownic i ponowne uruchamianie samych siebie po "
-"aktualizacji (aby zacząć używać nowej wersji)."
+"Nie trzeba już instalować programów za pomocą odwrotnego identyfikatora DNS. "
+"Flatpak zada kilka pytań i potwierdzi, który program ma zostać zainstalowany."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
-"portals APIs)."
+"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
+"data."
 msgstr ""
-"<cmd>flatpak-spawn</cmd> to nowe narzędzie do wykonywania poleceń gospodarza "
-"(jeśli uprawnienia na to pozwalają) i tworzenie nowych piaskownic "
-"z piaskownicy (co używa API portali)."
+"Polecenie <cmd>list</cmd> wyświetla więcej przydatnych informacji, w tym "
+"dane AppStream."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#: C/developers.page:37
 msgid ""
-"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
-"Git repositories."
+"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
 msgstr ""
-"Programy mają teraz dostęp do agenta SSH gospodarza, aby bezpiecznie używać "
-"zdalnych serwerów lub repozytoriów Git."
+"Nowe polecenia <cmd>flatpak ps</cmd> i <cmd>flatpak kill</cmd> umożliwiają "
+"sterowanie procesami Flatpak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-"devices."
+"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+"command."
 msgstr ""
-"Można używać nowego uprawnienia do udzielania programowi dostępu do urządzeń "
-"Bluetooth."
+"Nowe polecenie <cmd>history</cmd> umożliwia przeglądanie historii instalacji."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
-"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
-"It now hosts over 350 applications."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
+"applications."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/press/\";>Komunikat prasowy</link> zawiera "
-"pełną listę nowych funkcji. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
-"link>, nowy serwis rozprowadzania programów Flatpak, stale rośnie — ma już "
-"ponad 350 programów."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, nowy serwis "
+"rozprowadzania programów Flatpak, stale rośnie — ma już ponad 500 programów."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:58
-msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Zaktualizowane wytyczne projektowania"
+#: C/developers.page:44
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:45
 msgid ""
-"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
-"the necessary changes."
+"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
+"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
+"will make future contributions far easier."
 msgstr ""
-"GNOME 3.30 zawiera dwie duże zmiany wytycznych projektowania programów "
-"GNOME. Obie te zmiany wejdą w życie w następnym wydaniu GNOME, wersji 3.32. "
-"Programiści mają więc sześć miesięcy na wprowadzenie koniecznych zmian."
+"W tym cyklu wydawniczym <app>Builder</app> przeszedł dużą refaktoryzację. "
+"Zmieniono około 100 000 wierszy kodu! Duża część zmian jest pod maską, ale "
+"znacznie ułatwi rozwój programu w przyszłości."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:60
-msgid ""
-"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
-"application developers are recommended to remove their application menus in "
-"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
-"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
-"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
-"application menus for more details</link>)."
-msgstr ""
-"Po pierwsze, zaktualizowano zalecenia na temat menu programów. Od wersji "
-"3.32 menu programu nie będzie już wyświetlane na górnym pasku GNOME 3, "
-"a programistom zaleca się usunięcie ich menu programów przed wydaniem "
-"GNOME 3.32. Elementy obecnie znajdujące się w tym menu mogą zostać "
-"przeniesione w inne miejsce. Wskazówki jak to zrobić są zawarte w wersji "
-"3.30 <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
-"html\">Wytycznych projektowania interfejsów GNOME</link>."
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
+"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
+"this view."
+msgstr ""
+"Dodano nowy tryb „bezprojektowy”. Po bezpośrednim otwarciu pliku "
+"(z <app>Menedżera plików</app> lub <app>Terminala</app>), <app>Builder</app> "
+"otwiera się z prostym interfejsem dla jednego pliku. Dostęp do budowania "
+"jest w nim niedostępny."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
-msgid ""
-"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
-"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
-"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
-"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
-"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
-"developers with this process over the next six months."
-msgstr ""
-"Po drugie, od wydania GNOME 3.32 wprowadzony zostanie nowy styl i format "
-"ikon programów. Aby pasować do nowego stylu, programy używające ikon w stylu "
-"GNOME muszą zostać zaktualizowane. Wersja 3.30 <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html\">Wytycznych "
-"projektowania interfejsów GNOME</link> zawiera zaktualizowane informacje dla "
-"projektantów i programistów, które wejdą w życie w wydaniu 3.32. Zespół "
-"projektantów GNOME będzie wspomagał programistów programów we wdrażaniu tej "
-"zmiany w ciągu następnych sześciu miesięcy."
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+"source files."
+msgstr ""
+"Drzewo projektów oprócz plików źródłowych wyświetla teraz także cele "
+"budowania i testy jednostkowe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"While these changes will require a small amount of work from application "
-"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
-"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
-"of friction for users and developers."
+"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+"development."
 msgstr ""
-"Chociaż te zmiany będą wymagały małych nakładów pracy ze strony programistów "
-"programów, ich długofalowy wpływ ułatwi im integrację ze środowiskiem GNOME. "
-"Te zmiany rozwiązują także wieloletnie problemy między użytkownikami "
-"a programistami."
+"Podczas przeglądania pliku „.ui” <app>Builder</app> wyświetla go teraz "
+"w widoku Glade/budowania interfejsu, zamiast jako kod XML. Ta funkcja jest "
+"jeszcze we wczesnej fazie rozwoju."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:52
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Inne ulepszenia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.30:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
-"reliability improvements, including a new auto-completion engine and new "
-"interactive tooltips that display contextually relevant information about "
-"code."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, środowisko programistyczne GNOME, zawiera kilka ważnych "
-"ulepszeń, w tym nowy mechanizm automatycznego uzupełniania oraz nowe, "
-"interaktywne etykiety wyświetlające kontekstowo ważne informacje o kodzie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-msgstr ""
-"Do GJS dodano obsługę debugowania. Włącz ją uruchamiając interpreter konsoli "
-"GJS z flagą <cmd>-d</cmd> lub <cmd>--debugger</cmd> <em>przed</em> nazwą "
-"programu JavaScript w wierszu poleceń."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
-msgid ""
-"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-"improvements to the GJS runtime."
-msgstr ""
-"Zaktualizowano GJS do mechanizmu SpiderMonkey 60, co znacząco zwiększa "
-"wydajność."
+#: C/developers.page:53
+msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
+msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.32:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgstr ""
-"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.30"
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -724,13 +521,13 @@ msgstr "Tłumaczenia"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
-"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Dzięki członkom <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.30 "
-"może poszczycić się obsługą ponad 37 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.32 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 35 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
 "Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach, w tym "
 "polskim."
 
@@ -751,13 +548,13 @@ msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan"
-msgstr "kataloński"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "kataloński (walencki)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -771,114 +568,114 @@ msgstr "chiński (Tajwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
-msgid "Croatian"
-msgstr "chorwacki"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "czeski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Danish"
 msgstr "duński"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Dutch"
 msgstr "holenderski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Finnish"
 msgstr "fiński"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:43
 msgid "French"
 msgstr "francuski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Friulian"
 msgstr "friulski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Galician"
 msgstr "galicyjski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:46
 msgid "German"
 msgstr "niemiecki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Greek"
 msgstr "grecki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Hungarian"
 msgstr "węgierski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezyjski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Italian"
 msgstr "włoski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Korean"
 msgstr "koreański"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:52
 msgid "Latvian"
 msgstr "łotewski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litewski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "norweski bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Occitan"
 msgstr "oksytański"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Polish"
-msgstr "polski"
+msgstr "<b>polski</b>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuński"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Russian"
 msgstr "rosyjski"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
 msgid "Serbian"
@@ -886,41 +683,31 @@ msgstr "serbski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:62
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovak"
 msgstr "słowacki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Slovenian"
 msgstr "słoweński"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Spanish"
 msgstr "hiszpański"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Swedish"
 msgstr "szwedzki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "turecki"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukraiński"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:69
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -929,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "tekstów."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:71
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -963,6 +750,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
 #~ msgstr "chiński (Hongkong)"
 
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "chorwacki"
+
 #~ msgid "Estonian"
 #~ msgstr "estoński"
 
@@ -1008,5 +798,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Uighur"
 #~ msgstr "ujgurski"
 
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ukraiński"
+
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "wietnamski"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]