[gnome-terminal/gnome-3-32] Update Basque translation



commit bf2d5c6a7f2eab8fc04c9e4dfae6aa15d3194016
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Mar 9 17:02:58 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 3493 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 1200 insertions(+), 2293 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f3aab787..c475344c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,14 +6,13 @@
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 20:02+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-3-09 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,16 +22,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Erabili komando-lerroa"
 
@@ -40,18 +41,13 @@ msgstr "Erabili komando-lerroa"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr ""
-"GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko "
-"shell-aren ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil "
-"daiteke."
+msgstr "GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko shell-aren ingurunea 
atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr ""
-"Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla "
-"ditu."
+msgstr "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
@@ -65,235 +61,19 @@ msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik"
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
-msgstr ""
-"'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. "
-"Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko "
-"(uneko direktorioan kokatuta)."
+msgstr "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. Testuinguruko menuari elementu bat 
gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko direktorioan kokatuta)."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Kendu irteera"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Irteera xehatua"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Irteeraren aukerak:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "“%s“ ez da aplikazioen baliozko ID bat"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Zerbitzariaren aplikazioaren IDa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Erakutsi osaketak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Aukera orokorrak:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "stdin-en FDa igortzea ez dago onartuta"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "stdout-en FDa igortzea ez dago onartuta"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Baliogabeko “%s“ argumentua --fd aukeran"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Aurrera stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Aurrera stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Aurrera stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exekuzioaren aukerak:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximizatu leihoa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Pantaila osoko leihoa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "EGITEKOA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Leihoaren aukerak:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Zoomaren “%s“ balioa baimendutako barrutitik kanpo"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUIDa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRIZENA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOMA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Terminalaren aukerak:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Prozesatzearen aukerak:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Erakutsi prozesatzearen aukerak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Argumentua falta da"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "“%s“ komando ezezaguna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "“%s“(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du “--“ ondoren"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Argumentu bitxia “--“ ondoren"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "_Leiho berria"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izengabea"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -317,9 +97,7 @@ msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
-msgstr ""
-"Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
+msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu 
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -329,9 +107,7 @@ msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
-"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
+msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo 
kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -342,10 +118,7 @@ msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
-msgstr ""
-"Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi "
-"ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE (egia) bada."
+msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu 
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE 
(egia) bada."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -354,507 +127,459 @@ msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
-"berdina erabiliz."
+msgstr "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore berdina erabiliz."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr ""
-"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du"
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren altuerarako, lerroartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen altuera 
handitzen.)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko "
-"ditu."
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren zabalerarako, lertra arteko tartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen 
zabalera handitzen.)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-"
-"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena "
-"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE "
-"(faltsua) bada."
+msgstr "Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML 
estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio 
cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren "
-"kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu "
-"hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo "
-"zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
+msgstr "Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, 
kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez 
ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko "
-"ditu."
+msgstr "TRUE (egia) bada, nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-"
-"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena "
-"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE "
-"(faltsua) bada."
+msgstr "Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML 
estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio 
highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
-msgstr ""
-"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko "
-"planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
-"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi "
-"egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
+msgstr "Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore 
pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. 
“red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
-"izango dute."
+msgstr "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal izango dute."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Lodia distiratsua ere baden"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr "Egia bada, lehen 8 koloreetan lodia ezarrita haien aldaera distiratsua ere aldatzen du."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
-msgstr ""
-"Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen "
-"zerrenda hitzak hautatzean"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
-"Ezarri TRUE (egiazkoa) gisa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu"
+msgstr "Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen zerrenda hitzak hautatzean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
-"use_custom_default_size ez bada gaitu."
+msgstr "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada 
gaitu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
-"use_custom_default_size ez bada gaitu."
+msgstr "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada 
gaitu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera "
-"korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango "
-"dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
-"zaio."
+msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko; 
kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi 
ezikusi egingo zaio."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. "
-"Korritze-barraren historia aldi baterako diskoan gordeko denez, honek "
-"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
-"izanez gero."
+msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. Korritze-barraren historia aldi 
baterako diskoan gordeko denez, honek diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria 
izanez gero."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
+msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
+msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
-msgstr ""
-"Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa "
-"berrabiarazteko, eta “hold“ terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik "
-"exekutatzen eduki gabe)."
+msgstr "Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa berrabiarazteko, eta “hold“ 
terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
+msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko "
-"da. (marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
+msgstr "TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. (marratxo bat izango 
du argv[0] katearen aurretik)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
-"exekutatu beharrean."
+msgstr "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat exekutatu beharrean."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak "
-"erabiltzeko; “on“ edo “off“ modua esplizitoki ezartzeko."
+msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on“ edo “off“ 
modua esplizitoki ezartzeko."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kurtsorearen itxura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
+msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Sistemako tarte bakarreko letra-tipoa erabili behar den ala ez"
+msgstr "Sistemaren tarte bakarreko letra-tipoa erabili edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez."
+msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Zein kodeketa erabili"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
-msgstr ""
-"Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa "
-"erabiltzean"
+msgstr "Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa erabiltzean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
+msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
+msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
+msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batera esportatzeko laster-tekla"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "Uneko fitxako edukia inprimagailura edo fitxategira inprimatzeko laster-tekla"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
+msgstr "Fitxa ixteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
+msgstr "Leihoa ixteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
+msgstr "Testua kopiatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-teklak"
+msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
+msgstr "Testua itsasteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-teklak"
+msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Uneko profilaren Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak"
+msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
+msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
+msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-teklak."
+msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
+msgstr "Terminala berrezartzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
+msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak."
+msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-teklak"
+msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-teklak"
+msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-teklak"
+msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
+msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
+msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-teklak"
+msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Azken fitxara aldatzeko laster-tekla"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
+msgstr "Laguntza abiatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
+msgstr "Letra handiagotzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
+msgstr "Letra txikiagotzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
+msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Menu nagusia erakusteko laster-tekla"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
-msgstr ""
-"Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean "
-"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
-"ematen da desaktibatzeko aukera."
+msgstr "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin 
interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
-msgstr ""
-"Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren "
-"aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da "
-"desaktibatzeko aukera."
+msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin 
lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, "
-"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
-"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
+msgstr "Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, pertsonaliza daiteke gtkrc-ren 
bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Kodeketa posibleen azpimultzo bat Kodeketa azpimenuan ematen da. Hor "
-"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Fitxen barra erakutsiko den edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Fitxa-barraren posizioa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili"
 
@@ -866,7 +591,7 @@ msgstr "Leihoa"
 #. Open new terminal in new tab
 #: ../src/preferences.ui.h:4
 msgid "Tab"
-msgstr "Fitxa"
+msgstr "Tabulazioa"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
 msgctxt "theme variant"
@@ -883,456 +608,496 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Iluna"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adib., Alt+F Fitxategia menua irekitzeko)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Gaiaren _aldaera:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Gaitu laster-teklak"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Lasterbideak"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonatu"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profilak"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodeketak"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Beltza zuriaren gainean"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grisa beltzaren gainean"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Berdea beltzaren gainean"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Zuria beltzaren gainean"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Argi solarizatua"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Iluntasun solarizatua"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "'%s' profilaren edizioa"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "%u paleta-sarrera"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Estua"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Zabala"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Blokea"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Marra bertikala"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
-msgstr "Azpimarra"
+msgstr "Azpimarratua"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ere ez"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Fokua duenean"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Fokua ez duenean"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ordeztu hasierako titulua"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Erantsi hasierako titulua"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Mantendu hasierako titulua"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Irten terminaletik"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Berrabiarazi komandoa"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Utzi terminala irekita"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux kontsola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizatuta"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikoa"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Kontrol+H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII EZAB"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Ihes-sekuentzia"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY ezabatzea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-editorea"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adib., Alt+F Fitxategia menua irekitzeko)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profil-izena:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profilaren IDa:"
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Gaiaren _aldaera:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Gaitu laster-teklak"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Testuaren itxura"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "zutabeak"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "errenkadak"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kurtsorearen _forma:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal-_soinua"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Testuaren itxura"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Onartu testu lodia"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Berregokitu tamaina aldatzen"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Leheneratu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Leheneratu"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Gelaxkaren _tartea:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Onartu testu _keinukaria:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurtsorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kurtsorearen _forma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Kurtsore ke_inukaria:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal-_soinua"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilaren IDa:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Atzeko planoa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Kolore lehenetsia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Lodiaren kolorea:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren testu lodiaren kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren testu azpimarratuaren kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "_Kurtsorearen kolorea:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen aurreko planoko kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "_Lodiaren kolorea:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Oharra:</b> terminaletan kolore hauek erabil daitezke."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kolore-_paleta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Erakutsi testu _lodia kolore distiratsuetan"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloreak"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ko_rritu irteeran"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Atzera korritzearen _muga:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
-msgstr "lerro"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
+msgstr "lerroz behin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Korritzea"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Oharra:</b> aukera hauek aplikazio batzuen funtzionamendua oztopa "
-"dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait aplikazio eta "
-"sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen dira."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Bateragarritasuna"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klonatu..."
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Aldatu izena…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Ezabatu..."
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Beltza zuriaren gainean"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grisa beltzaren gainean"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Berdea beltzaren gainean"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Zuria beltzaren gainean"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango argia"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango iluna"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Argi solarizatua"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Iluntasun solarizatua"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:828
+msgid "width"
+msgstr "zabalera"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:833
+msgid "height"
+msgstr "altuera"
+
+#: ../src/profile-editor.c:885
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
+
+#: ../src/profile-editor.c:889
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "%u paleta-sarrera"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Bilatu aurreko gertaera"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Aurkitu aurreko agerraldia"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Bilatu hurrengo gertaera"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Aurkitu hurrengo agerraldia"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1352,624 +1117,918 @@ msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Doitu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Terminal berria fitxa berrian"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Terminal berria leiho berrian"
+msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil berria"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Fitxa berria"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Itxi terminala"
+#: ../src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "Esportatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Itxi terminal guztiak"
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Itxi fitxa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiatu HTML gisa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Profilaren hobespenak"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Bilatu hurrengoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Bilatu aurrekoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Garbitu bilaketaren nabarmentzea"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Garbitu nabarmentzea"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Ezkutatu eta erakutsi tresna-barra"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma handiagotu"
+msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma txikiagotu"
+msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaina normala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Berrezarri eta garbitu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Aldatu aurreko terminalera"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Aldatu hurrengo terminalera"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Eraman terminala ezkerrera"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mugitu fitxa eskuinera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Eraman terminala eskuinera"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desuztartu fitxa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Desuztartu terminala"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Aldatu azken fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Erakutsi menu nagusia"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Editatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globala"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Aldatu %u. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ekintza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua"
+#: ../src/terminal-app.c:502
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Terminal berria"
+
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Terminal berria"
+
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "New _Window"
+msgstr "Leiho _berria"
+
+#: ../src/terminal-app.c:564
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Aldatu p_rofila"
+
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profila"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniera"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Txinatar tradizionala"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreera"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Txinatar soildua"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiera"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
-msgstr "Mendebaldekoa"
+msgstr "Mendebalekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Europako Erdialdekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Europako Hegoaldekoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikokoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Zirilikoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrearra"
+msgstr "Hebreera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiarra"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordikoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikoa"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Zeltiarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniarra"
-
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinatar tradizionala"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniarra"
+msgstr "Errumaniera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Korearra"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Europako Hegoaldekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekoa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiarra"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrear bisuala"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziarra"
+msgstr "Kroaziera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindia"
+msgstr "Hindiera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
-msgstr "Pertsiarra"
+msgstr "Persiera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujeratiarra"
+msgstr "Gujaratiera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi-koa"
+msgstr "Gurmukhia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiarra"
+msgstr "Islandiera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamdarra"
+msgstr "Vietnamera"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiarra"
+msgstr "Thailandiera"
+
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "CJK kodeketa zaharrak"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Kodeketa zaharkituak"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Terminal _berria"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zooma handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Irakurtzeko _soilik"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Aurreratua"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Ikustailea"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
-msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Gorde edukiak..."
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
-msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Esportatu..."
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Inprimatu…"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
-msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "I_txi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
-msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "Ireki _terminalean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Itxi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ireki _terminala"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
-msgid "Open a terminal"
-msgstr "Ireki terminala"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Ireki _Midnight Commander-en"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiatu _HTML gisa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
-"kudeatzailean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-"
-"kudeatzailean"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Itsatsi _fitxategi-izen gisa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Ireki _Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "H_obespenak"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
-#, c-format
-msgid ""
-"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
-"terminal."
-msgstr ""
-"“%s“ aukera zaharkitua dago, eta “gnome-terminal“-aren azken bertsioan "
-"kenduta egon daiteke."
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
 
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
-"it."
-msgstr ""
-"Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren "
-"exekutatzeko "
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Erakutsi _menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
-#, c-format
-msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminala"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Bilatu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bilatu…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminala"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ezarri _titulua..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Fitxak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "A_urreko fitxa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desuztartu fitxa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Ireki _terminalean"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ireki _terminala"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Ireki terminala"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Desuztartu terminala"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Itxi terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr "“%s“ aukera zaharkitua dago, eta “gnome-terminal“-aren azken bertsioan kenduta egon daiteke."
 
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko"
+
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
+
+#: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:560
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:833
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
+
+#: ../src/terminal-options.c:895
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea"
+
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:910
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
-msgstr ""
-"“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa "
-"zehaztea eskatzen du"
+msgstr "“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Behin bakarrik erabili daiteke --wait"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
-msgstr ""
-"Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen "
-"terminal aktiborik"
+msgstr "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen terminal aktiborik"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Inprimatu terminalarekin elkarreragiteko ingurune-aldagaiak"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Handitu diagnostikoaren xehetasun-maila"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Kendu irteera"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
+msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktibatu menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desaktibatu menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pantaila osoko leihoa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "EGITEKOA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIL-IZENA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULUA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRIZENA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Itxaron umeak amaitu arte"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOMA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDOA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
-msgstr ""
-"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat "
-"baino gehiago zehatz daiteke:"
+msgstr "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat baino gehiago zehatz 
daiteke:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago "
-"erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
+msgstr "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, 
lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino "
-"lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
+msgstr "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, 
lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Egin klik botoian profila aukeratzeko"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "“%s” profila"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Hobespenak – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil berria"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Sartu izen bat ezarpen lehenetsiak izango dituen profil berrirako:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profil-zerrenda"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Sorrera"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "'%s' profila ezabatu?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Sartu izen bat “%s” profilean oinarritutako profil berrirako:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Kopia)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klonatu profila"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonatu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Sartu izen berria “%s” profilerako:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Aldatu profilaren izena"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ezabatu"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Benetan ezabatu “%s” profila?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ezabatu profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Erakutsi"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Hau da profil lehenetsia"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodeketa"
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Profilaren _hobespenak"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Berriro abiarazi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
 
@@ -1977,1291 +2036,139 @@ msgstr "Prozesu umea abortatu egin da."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Aldatu fitxa honetara"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminala"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
-"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo "
-"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+msgstr "GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU 
Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak 
betez gero."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
-"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+msgstr "GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, 
ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide 
gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia "
-"bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala 
ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "\"file\" eskema urruneko ostalari-izenarekin ez dago onartuta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gorde honela…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:480
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Ireki _terminala"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Bilatu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminala"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Fitxak"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Ireki _fitxa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Profil _berria"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Gorde edukia"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Itxi terminala"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Itxi terminal _guztiak"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-#| msgid "Copy"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopiatu _HTML gisa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-#| msgid "Paste"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Bilatu…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Kendu nabarmentzea"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Joan _lerrora…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Bilaketa _inkrementala…"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Aldatu p_rofila"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrezarri"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
-
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Gehitu edo kendu..."
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Aurreko terminala"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Hurrengo terminala"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Desuztartu terminala"
-
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Ireki _hiperesteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Ikustailea"
-
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Ireki hiperesteka"
+#: ../src/terminal-window.c:1725
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopiatu hiperestekaren h_elbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-#| msgid "_Copy Link Address"
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Kopiatu hiperestekaren helbidea"
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Bidali mezua h_oni..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Bidali posta..."
+#: ../src/terminal-window.c:1736
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopiatu _posta-helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Deitu ho_ni..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Deitu..."
+#: ../src/terminal-window.c:1740
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiatu deiaren he_lbidea "
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2653
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+#: ../src/terminal-window.c:1746
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopiatu _esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profilak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Irakurtzeko _soilik"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Itxi leiho hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Itxi terminal hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
+#: ../src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
-"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
+msgstr "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. Leiho hau ixtean 
prozesu guzti horiek hilko dira."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
+#: ../src/terminal-window.c:3241
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
-msgstr ""
-"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
-"ixtean prozesu hori hilko da."
+msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "It_xi leihoa"
 
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "Testuaren kolorearen _berdina"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Bila_tu: "
-
-#~ msgid "Search _backwards"
-#~ msgstr "Bilatu _atzerantz"
-
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu "
-#~ "behar diren ala ez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-#~ "command inside the terminal is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
-#~ "eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
-
-#~ msgid "_Update login records when command is launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
-
-#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-#~ msgstr "'%s'(r)en osaketa eskaera ezezaguna"
-
-#~ msgid "Missing command"
-#~ msgstr "Komandoa falta da"
-
-#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
-#~ msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help    Shows this information\n"
-#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandoak:\n"
-#~ "  help    Erakutsi informazio hau\n"
-#~ "  run     Sortu zehaztutako komandoa exekutatzen duen terminal berria\n"
-#~ "  shell   Sortu erabiltzailearen shell-a exekutatzen duen terminal "
-#~ "berria\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erabili \"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzaren laguntza lortzeko.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Isilik"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "GNOME terminalaren bezeroa"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "'Terminala'"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Terminalaren titulua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminal-leihoan edo -fitxan bistaratzeko titulua. Titulu hori "
-#~ "terminalean exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo "
-#~ "aplikazioarenarekin konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren "
-#~ "arabera."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz "
-#~ "bezala hartuko dira. Balio-bitarteak \"A-Z\" moduan eman daitezke. "
-#~ "Marratxo literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere "
-#~ "gisa eman behar dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) bada, sortu berri diren terminalaren leihoak tamaina "
-#~ "pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
-#~ "parametroek definituta."
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "Letra-ti_poa:"
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Tamaina lehenetsia:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulua"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titulua:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Titulua eta komandoa"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Mugagabea"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Ezarri titulua"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "_Ezarri titulua..."
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminaleko aplikazioak titulua ezartzen badu (normalena eginkizun hori "
-#~ "shell-ari ematea izaten da), dinamikoki ezarritako titulua lehendik "
-#~ "dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
-#~ "\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Beti ikusgai"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Ikusgai soilik beharrezkoa denean"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Ezkutatua"
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Fitxa berria"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Itxi fitxa"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Itxi leihoa"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Aldatu 2. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Aldatu 3. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Aldatu 4. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Aldatu 5. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Aldatu 6. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Aldatu 7. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Aldatu 8. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Aldatu 9. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Aldatu 10. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Aldatu 11. fitxara"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Aldatu 12. fitxara"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "'%s' lasterbidea jadanik '%s' ekintzari lotuta dago"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "I_txi fitxa"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Itxi leihoa"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "_Sarrera-metodoak"
-
-#~| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-#~ msgstr "Aurreko planoa, atzeko planoa, lodia eta azpimarra"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Profil _berria..."
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "_Kodeketa erabilgarriak:"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Gehitu edo kendu terminal-kodeketak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoko irudia zenbat ilundu behar den zehazteko, 0.0 eta 1.0 "
-#~ "arteko balio bat adierazi behar da. 0.0 balioak ez iluntzeko esan nahi du "
-#~ "eta 1.0 balioak erabat iluntzeko. Oraingoz, bi maila besterik ez daude "
-#~ "aukeran, eta, beraz, ezarpen boolearra da (0.0k itzaleztatzea desgaitzen "
-#~ "du)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko fitxa desuztartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko. Kate gisa "
-#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
-#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa eskuinera eramateko. Kate gisa "
-#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
-#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Bizkortzailea uneko fitxa desuztartzeko."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold "
-#~ "14\"."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren mota"
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Atzera-teklaren ekintza"
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena."
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Letra-tipoa"
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia "
-#~ "bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, atzeko planoko irudia aurreko planoko testuarekin batera "
-#~ "korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik "
-#~ "korrituko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
-#~ "tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera "
-#~ "erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
-#~ "beharrean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profila sortzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak. Kate gisa "
-#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
-#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako testua arbelean kopiatzeko laster-teklak. Kate gisa "
-#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
-#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laguntza irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra handiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra txikiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tamaina normala ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbeleko testua itsasteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "1. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "10. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "11. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "12. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "3. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "5. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "6. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "7. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "8. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "9. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-"
-#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
-#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantaila osoko modua jartzeko eta kentzeko laster-teklak. Kate gisa "
-#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. "
-#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-"
-#~ "teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita "
-#~ "GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera "
-#~ "honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
-#~ "egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminala berrezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko fitxaren edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak. Kate "
-#~ "gisa adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu "
-#~ "berean. Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da "
-#~ "laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hurrengo fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ "
-#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan "
-#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo "
-#~ "ekintza honentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita "
-#~ "GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera "
-#~ "honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
-#~ "egongo ekintza honentzat."
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Profilen zerrenda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-"
-#~ "terminal/profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen "
-#~ "zerrendan egon behar du."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Atzera-tekla'k sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio "
-#~ "posibleak: \"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, "
-#~ "AKA ASCII BS karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari "
-#~ "edo ezabatzekoari lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-"
-#~ "del\" ezarpen egokitzat jotzen da normalean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Ezabatu' teklak sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio "
-#~ "posibleak: \"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, "
-#~ "AKA ASCII BS karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari "
-#~ "edo ezabatzekoari lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat "
-#~ "\"escape-sequence\" ezarpen egokitzat jotzen da normalean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. "
-#~ "Hau da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak "
-#~ "formatu hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, "
-#~ "\"ibeam\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminalaren atzeko planoaren mota. Aukerak: \"solid\" (kolore solidoa) "
-#~ "\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-"
-#~ "kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-"
-#~ "gardentasuna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), "
-#~ "\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu "
-#~ "behar den ala ez."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez"
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Lasterbideak"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Irudiak"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Sortu"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profil-i_zena:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Oinarria:"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titulua</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Gehienezkoa</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Bat ere ez</i></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoa\n"
-#~ "Kontrol+H\n"
-#~ "ASCII Ezab\n"
-#~ "Ihes sekuentzia\n"
-#~ "TTY ezabatzea"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "_Atzeko planoko irudia korritzen da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blokea\n"
-#~ "Marra bertikala\n"
-#~ "Azpimarra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Irten terminaletik\n"
-#~ "Berrabiarazi terminala\n"
-#~ "Eduki terminala irekita"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "_Irudi-fitxategia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerraldean\n"
-#~ "Eskuinaldean\n"
-#~ "Desgaituta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasierako titulua ordezten du\n"
-#~ "Hasierako tituluaren aurretik doa\n"
-#~ "Hasierako tituluaren atzetik doa\n"
-#~ "Hasierako titulua mantendu"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux kontsola\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "_Atzeko planoko irudia"
-
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "_Kolore solidoa"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "_Atzeko plano gardena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' izeneko profila badago lehendik. Beste profila izen berdinarekin "
-#~ "sortzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Aukeratu oinarrizko profila"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Azalpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'gnome-terminal'-en bertsio honek ez du '%s' aukera zaharra onartzen; "
-#~ "profil bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera "
-#~ "berria erabili\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "Gorde terminalaren konfigurazioa fitxategi batean"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "_Profilak..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "_Laster-teklak..."
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Profilaren _hobespenak"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Bilatu..."
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Ezkerreko aldean"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Eskuineko aldean"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desgaituta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]