[glib/glib-2-60] Update Basque translation



commit de807a519d786aba920daec87f5aa12015a580d4
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Mar 9 11:22:19 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 3826 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1912 insertions(+), 1914 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3812057c0..6d02af83c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,1009 +5,903 @@
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:30+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-05 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: gio/gapplication.c:499
 msgid "GApplication options"
 msgstr "GApplication-en aukerak"
 
-#: ../gio/gapplication.c:490
+#: gio/gapplication.c:499
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
 
-#: ../gio/gapplication.c:535
+#: gio/gapplication.c:544
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
-msgstr ""
-"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
-"fitxategietatik)"
+msgstr "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren fitxategietatik)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:547
+#: gio/gapplication.c:556
 msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+#: gio/gapplication.c:568
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Ordeztu exekuzioan dagoen instantzia"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Print help"
 msgstr "Erakutsi laguntza"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[KOMANDOA]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
-msgstr "Erakutsi bertsioa"
+msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+#: gio/gapplication-tool.c:52
 msgid "List applications"
 msgstr "Zerrendatu aplikazioak"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
-msgstr ""
-"Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop "
-"fitxategien arabera)"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop fitxategien arabera)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
 msgstr "Abiarazi aplikazioa"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+#: gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "APPID [FITXATEGIA…]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Aktibatu ekintza bat"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
 msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "List available actions"
 msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "APPID"
 msgstr "APP_ID"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDOA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+#: gio/gapplication-tool.c:70
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr ""
-"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
+msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
-#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:72
 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr "Aukerako fitxategi-izen erlatibo edo absolutuak, edo URIak irekitzeko"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "ACTION"
 msgstr "EKINTZA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "The action name to invoke"
 msgstr "Ekintzaren izena deitzeko"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "PARAMETROA"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:614
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"'%s' komando ezezaguna\n"
+msgstr "'%s' komando ezezaguna\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+#: gio/gapplication-tool.c:101
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Erabilera:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:696
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentuak:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#: gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Komandoak:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#: gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Erabili “%s help KOMANDOA“  laguntza xehea lortzeko.\n"
+msgstr "Erabili “%s help KOMANDOA“  laguntza xehea lortzeko.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#: gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
+msgstr "'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#: gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s“\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#: gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"“%s“ ez du argumenturik hartzen\n"
+msgstr "“%s“ ez du argumenturik hartzen\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#: gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#: gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:317
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:317
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#: gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid action name: “%s”\n"
 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
-msgstr ""
-"baliogabeko ekintza-izena: “%s“\n"
+msgstr "baliogabeko ekintza-izena: “%s“\n"
 "ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, “-“ eta “.“ karaktereak\n"
 "eduki ditzake\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#: gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:356
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:356
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:411
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:411
 msgid "list-actions command takes only the application id"
 msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#: gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#: gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"komando ezezaguna: %s\n"
+msgstr "komando ezezaguna: %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
-#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
-#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
+#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
+#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
+#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
-#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "“%s“ karaktere-multzoa “%s“ bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:358
+#: gio/gcontenttype.c:452
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
+#: gio/gcontenttype-win32.c:177
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguna"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
+#: gio/gcontenttype-win32.c:179
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s fitxategi mota"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:467
+#: gio/gcredentials.c:470
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:513
+#: gio/gcredentials.c:516
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:565
+#: gio/gcredentials.c:568
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
-#: ../gio/gdbusaddress.c:324
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Onartu gabeko “%s“ gakoa helbidearen “%s“ sarreran"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: gio/gdbusaddress.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"“%s“ helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: “path“ (bide-"
-"izena), “tmpdir“ (aldi baterako direktorioa) edo “abstract“ (abstraktua))"
+msgstr "“%s“ helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: “path“ (bide-izena), “tmpdir“ (aldi 
baterako direktorioa) edo “abstract“ (abstraktua))"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:195
+#: gio/gdbusaddress.c:198
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
-msgstr ""
-"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s“ helbidearen "
-"sarreran"
+msgstr "Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s“ helbidearen sarreran"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
+#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
+#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr "Errorea “%s“ helbidean — familiaren atributua gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:460
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "“%s“ helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: gio/gdbusaddress.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
-msgstr ""
-"%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez dauka "
-"berdina (=) ikurrik"
+msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez dauka berdina (=) ikurrik"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:495
+#: gio/gdbusaddress.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
 "“%s”"
-msgstr ""
-"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
-"“%s“, “%s“ helbidearen elementuan"
+msgstr "Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, “%s“, “%s“ helbidearen 
elementuan"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:573
+#: gio/gdbusaddress.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
 "“path” or “abstract” to be set"
-msgstr ""
-"Errorea “%s“ helbidean - unix-eko garraioak “path“ edo “abstract“ "
-"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
+msgstr "Errorea “%s“ helbidean - unix-eko garraioak “path“ edo “abstract“ gakoetariko bat behar du hain 
zuzen."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: gio/gdbusaddress.c:616
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Errorea “%s“ helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
-"dago"
+msgstr "Errorea “%s“ helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: gio/gdbusaddress.c:630
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
+msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:637
+#: gio/gdbusaddress.c:644
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Errorea “%s“ helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
-"gaizki osatuta dago"
+msgstr "Errorea “%s“ helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: gio/gdbusaddress.c:665
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:666
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
-msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:704
+#: gio/gdbusaddress.c:718
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: gio/gdbusaddress.c:737
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea '%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:732
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Errorea “%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
-"baina %d lortu dira"
+msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, baina %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:750
+#: gio/gdbusaddress.c:764
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: gio/gdbusaddress.c:973
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
+#: gio/gdbusaddress.c:1086
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: gio/gdbusaddress.c:1093
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#: gio/gdbusaddress.c:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Ezin da D-Bus automatikoki abiarazi X11 $DISPLAY gabe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
+#: gio/gdbusaddress.c:1142
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Errorea “%s“ komando-lerroa abiaraztean: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
+#: gio/gdbusaddress.c:1359
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
+#: gio/gdbusaddress.c:1513
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr ""
-"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
+msgstr "Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
+#: gio/gdbusaddress.c:1524
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
+msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
+#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "— unknown value “%s”"
-msgstr ""
-"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aldagaitik. “%s“ balio ezezaguna"
+msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s“ balio ezezaguna"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
+#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
-msgstr ""
-"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
+msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaia ezarri gabe dagoelako"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
+#: gio/gdbusaddress.c:1681
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "%d bus mota ezezaguna"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#: gio/gdbusauth.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
+msgstr "Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: gio/gdbusauth.c:1144
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
-"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
+msgstr "Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"“%s“ direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
-"lortuta"
+msgstr "“%s“ direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o lortuta"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Errorea “%s“ gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr ""
-"“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta "
-"dago"
+msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr ""
-"“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ "
-"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
+msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr ""
-"“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) "
-"gaizki osatuta dago"
+msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s“(e)ngo gako sortan"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoaren “%s“ fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia sortzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s“ fitxategia ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia desestekatzean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Errorea “%s“ gako sorta idazteko irekitzean: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Gainera, “%s“(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Konexioa itxi egin da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: gio/gdbusconnection.c:1897
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
+#: gio/gdbusconnection.c:2518
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
+msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
+#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
-"izeneko objektuan"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
+#: gio/gdbusconnection.c:4289
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s“ propietaterik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
+#: gio/gdbusconnection.c:4301
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "“%s“ propietatea ez da irakurgarria"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
+#: gio/gdbusconnection.c:4312
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "“%s“ propietatea ez da idazgarria"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
+#: gio/gdbusconnection.c:4332
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgstr ""
-"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgstr "Errorea “%s“ propietatea ezartzean: “%s“ mota espero zen, baina “%s“ lortu da"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
+#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
+#: gio/gdbusconnection.c:6614
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s“ interfazerik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
+#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Ez dago “%s“ interfazerik %s bide-izeneko objektuan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#: gio/gdbusconnection.c:4961
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s“ metodorik"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
+#: gio/gdbusconnection.c:4992
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "“%s“ mezu mota ez dator bat espero zen “%s“ motarekin"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
+#: gio/gdbusconnection.c:5190
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
+#: gio/gdbusconnection.c:5416
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
+#: gio/gdbusconnection.c:5472
 #, c-format
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
+#: gio/gdbusconnection.c:5650
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "“%s“ metodoak “%s“ mota itzuli du, baina “%s“ espero zen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: gio/gdbusconnection.c:6725
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr ""
-"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "“%s“ metodoa, “%s“ interfazekoa eta “%s“ sinadura duena, ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
+#: gio/gdbusconnection.c:6846
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
-msgstr ""
-"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+#: gio/gdbusmessage.c:1251
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "mota baliogabea da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: gio/gdbusmessage.c:1262
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: gio/gdbusmessage.c:1273
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: gio/gdbusmessage.c:1285
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: gio/gdbusmessage.c:1298
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1306
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
-"erreserbatua erabiltzen ari da"
+msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen 
ari da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
-"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
+msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua 
erabiltzen ari da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
 msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#: gio/gdbusmessage.c:1376
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
-msgstr ""
-"NUL bytea espero zen “%s“ katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da"
+msgstr "NUL bytea espero zen “%s“ katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#: gio/gdbusmessage.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
-msgstr ""
-"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira "
-"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
-"katea honakoa zen: “%s“"
+msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d 
desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#: gio/gdbusmessage.c:1598
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
-"Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
+msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#: gio/gdbusmessage.c:1667
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
-"MiB)."
-msgstr[1] ""
-"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
-"MiB)."
+msgstr[0] "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)."
+msgstr[1] "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#: gio/gdbusmessage.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
-msgstr ""
-"“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u "
-"byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
+msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u byteko multiploko 
luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#: gio/gdbusmessage.c:1857
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Analizatutako “%s“ balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
+msgstr "Analizatutako “%s“ balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#: gio/gdbusmessage.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Errorea GVariant deserializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioko "
-"formatutik"
+msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioko formatutik"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#: gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
-msgstr ""
-"Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x"
-"%02x balioa aurkitu da."
+msgstr "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#: gio/gdbusmessage.c:2079
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
-"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
+msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#: gio/gdbusmessage.c:2144
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Sinaduraren goiburua “%s“ sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
-"dago"
+msgstr "Sinaduraren goiburua “%s“ sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#: gio/gdbusmessage.c:2159
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
+msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#: gio/gdbusmessage.c:2190
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
-msgstr[1] ""
-"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
+msgstr[0] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
+msgstr[1] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#: gio/gdbusmessage.c:2541
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Errorea GVariant serializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioaren "
-"formatura"
+msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioaren formatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#: gio/gdbusmessage.c:2678
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
-"deskriptore adierazten ditu"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr "Mezuko fitxategi-deskriptoreen kopurua (%d) goiburu-eremukoaren (%d) desberdina da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+#: gio/gdbusmessage.c:2686
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#: gio/gdbusmessage.c:2739
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
+msgstr "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#: gio/gdbusmessage.c:2749
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
 "“%s”"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
-"“%s“ da"
+msgstr "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s“ da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#: gio/gdbusmessage.c:2765
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
-msgstr ""
-"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da"
+msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
+#: gio/gdbusmessage.c:3318
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
-msgstr "Errorearen itzulera “'%s“ motako gorputzarekin "
+msgstr "Errorearen itzulera “'%s“ motako gorputzarekin"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
+#: gio/gdbusmessage.c:3326
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#: gio/gdbusprivate.c:2075
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
+#: gio/gdbusprivate.c:2120
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#: gio/gdbusproxy.c:1617
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#: gio/gdbusproxy.c:1640
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
+msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(“%s“) metodotik"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
+#: gio/gdbusproxy.c:2740 gio/gdbusproxy.c:2875
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "Ezin da metodoari deitu: proxyak jaberik gabeko %s izen ezaguna du eta 
G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:876
+#: gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1047
+#: gio/gdbusserver.c:1047
 #, c-format
 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "“%s“ katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1087
+#: gio/gdbusserver.c:1087
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s“ garraioa entzun"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:95
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| "  help         Shows this information\n"
-#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
-#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
-#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
-#| "  emit         Emit a signal\n"
-#| "\n"
-#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help         Shows this information\n"
@@ -1018,8 +912,7 @@ msgid ""
 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Komandoak:\n"
+msgstr "Komandoak:\n"
 "  help         Informazio hau erakusten du\n"
 "  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
 "  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
@@ -1029,372 +922,350 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erabili “%s KOMANDOA --help“ komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
-#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
+#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
+#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
+#: gio/gdbus-tool.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Errorea: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
+#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:209
+#: gio/gdbus-tool.c:234
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: gio/gdbus-tool.c:382
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: gio/gdbus-tool.c:383
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: gio/gdbus-tool.c:384
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: gio/gdbus-tool.c:394
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:370
+#: gio/gdbus-tool.c:395
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:392
+#: gio/gdbus-tool.c:417
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:402
+#: gio/gdbus-tool.c:427
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: gio/gdbus-tool.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
-msgstr ""
-"Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ interfazea ez da existitzen\n"
+msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ interfazea ez da existitzen\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:481
+#: gio/gdbus-tool.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
 "interface “%s”\n"
-msgstr ""
-"Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ metodoa ez da existitzen “%s“ "
-"interfazean\n"
+msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ metodoa ez da existitzen “%s“ interfazean\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: gio/gdbus-tool.c:568
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: gio/gdbus-tool.c:569
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:545
+#: gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:579
+#: gio/gdbus-tool.c:603
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Igorri seinale bat."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
+#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
+#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: gio/gdbus-tool.c:678
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
+#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
+#: gio/gdbus-tool.c:2015
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Errorea: seinalearen izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:643
+#: gio/gdbus-tool.c:754
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Errorea: “%s“ seinalearen izena baliogabea da\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:651
+#: gio/gdbus-tool.c:766
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:657
+#: gio/gdbus-tool.c:772
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:663
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
-
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
+#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: gio/gdbus-tool.c:841
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: gio/gdbus-tool.c:868
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: gio/gdbus-tool.c:869
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: gio/gdbus-tool.c:870
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:762
+#: gio/gdbus-tool.c:871
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:803
+#: gio/gdbus-tool.c:910
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
+#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren baliozko izena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:940
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1043
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:951
+#: gio/gdbus-tool.c:1054
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Errorea: “%s“ metodoaren izena baliogabea da\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
+#: gio/gdbus-tool.c:1132
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "Errorea “%2$s“ motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: gio/gdbus-tool.c:1576
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: gio/gdbus-tool.c:1577
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: gio/gdbus-tool.c:1578
 msgid "Print XML"
 msgstr "Inprimatu XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: gio/gdbus-tool.c:1579
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Aztertu umeen barnean"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
+#: gio/gdbus-tool.c:1580
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: gio/gdbus-tool.c:1667
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: gio/gdbus-tool.c:1870
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
+#: gio/gdbus-tool.c:1871
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: gio/gdbus-tool.c:1896
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+#: gio/gdbus-tool.c:1954
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Errorea: ezin da monitorizatu non-message-bus konexio bat\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2078
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
-msgstr ""
-"Aktibatu beharreko zerbitzua bestearen (izen ezaguna) zain egon aurretik"
+msgstr "Aktibatu beharreko zerbitzua bestearen (izen ezaguna) zain egon aurretik"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+#: gio/gdbus-tool.c:2081
 msgid ""
 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
 "(default)"
-msgstr ""
-"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); "
-"0 denbora-mugarik ez (lehenetsia)"
+msgstr "Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); 0 denbora-mugarik ez 
(lehenetsia)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
-#| msgid "[OPTION…]"
+#: gio/gdbus-tool.c:2129
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
 msgstr "[AUKERA…] BUS-IZENA"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+#: gio/gdbus-tool.c:2130
 msgid "Wait for a bus name to appear."
 msgstr "Bus-izen bat agertzeko zain egon."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
-#, c-format
-#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da aktibatzeko.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
-#, c-format
-#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:2211
 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
 msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da haren zain egoteko.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
-#, c-format
-#| msgid "Too many arguments"
+#: gio/gdbus-tool.c:2216
 msgid "Error: Too many arguments.\n"
 msgstr "Errorea: argumentu gehiegi.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
 #, c-format
-#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren izen ezagun bat\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4822
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2451
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2710
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3362
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3366
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3606 gio/gdesktopappinfo.c:3630
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3864
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3998
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
 
-#: ../gio/gdrive.c:417
+#: gio/gdrive.c:417
 msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:495
+#: gio/gdrive.c:495
 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdrive.c:571
+#: gio/gdrive.c:571
 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
-#: ../gio/gdrive.c:776
+#: gio/gdrive.c:778
 msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "gailuak ez dauka “abiatu“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdrive.c:878
+#: gio/gdrive.c:880
 msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "gailuak ez dauka “gelditu“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+#: gio/gdummytlsbackend.c:419
 msgid "DTLS support is not available"
 msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
-#: ../gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
-#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
-#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
-#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
-#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
+#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
+#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
+#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
+#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:8113 gio/gfile.c:8203 gio/gfile.c:8287
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
@@ -1402,206 +1273,206 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: ../gio/gfile.c:1468
+#: gio/gfile.c:1575
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2575
+#: gio/gfile.c:2682
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
-#: ../gio/gfile.c:2583
+#: gio/gfile.c:2690
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
-#: ../gio/gfile.c:2602
+#: gio/gfile.c:2709
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:2889
+#: gio/gfile.c:2984
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Lotura ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gfile.c:2893
+#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3025
+#: gio/gfile.c:3149
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:3029
+#: gio/gfile.c:3153
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
 
-#: ../gio/gfile.c:3034
+#: gio/gfile.c:3158
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
 
-#: ../gio/gfile.c:3097
+#: gio/gfile.c:3221
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
 
-#: ../gio/gfile.c:3895
+#: gio/gfile.c:4019
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
 
-#: ../gio/gfile.c:4056
+#: gio/gfile.c:4180
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:4168
+#: gio/gfile.c:4292
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c“ eduki"
 
-#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
+#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gfile.c:6723
+#: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumeratzailea itxi da"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
-#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
-#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
 
 #
-#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1650
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
+#: glib/gconvert.c:1785
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:143
+#: gio/ghttpproxy.c:143
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
 msgstr "HTTP proxy-aren okerreko erantzuna"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:159
+#: gio/ghttpproxy.c:159
 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
 msgstr "HTTP proxy-aren konexioa ez dago baimenduta"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:164
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
 msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioak huts egin du"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:167
+#: gio/ghttpproxy.c:167
 msgid "HTTP proxy authentication required"
 msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioa behar da"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:171
+#: gio/ghttpproxy.c:171
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
 msgstr "HTTP proxy-aren konexioak huts egin du: %i"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:269
+#: gio/ghttpproxy.c:269
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
 msgstr "HTTP proxy zerbitzariak konexioa ustekabean itxi du."
 
-#: ../gio/gicon.c:290
+#: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
 
-#: ../gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
 
-#: ../gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "%s mota ez du klaserik"
 
-#: ../gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
 
-#: ../gio/gicon.c:461
+#: gio/gicon.c:469
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ analizatu IP helbide-maskara gisa"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:188
+#: gio/ginputstream.c:188
 msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 
@@ -1611,1300 +1482,1223 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
-#: ../gio/goutputstream.c:1670
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:160
+#: gio/gio-tool.c:160
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Kopiatu fitxategiarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:164
+#: gio/gio-tool.c:164
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:205
+#: gio/gio-tool.c:205
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "“version“ ez du argumenturik hartzen"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gio-tool.c:210
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:224
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
-
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:226
 msgid "Commands:"
 msgstr "Komandoak:"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gio-tool.c:229
 msgid "Concatenate files to standard output"
 msgstr "Kateatu fitxategiak irteera estandarrera"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:230
+#: gio/gio-tool.c:230
 msgid "Copy one or more files"
 msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:231
+#: gio/gio-tool.c:231
 msgid "Show information about locations"
 msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:232
+#: gio/gio-tool.c:232
 msgid "List the contents of locations"
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:233
+#: gio/gio-tool.c:233
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
 msgstr "lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:234
+#: gio/gio-tool.c:234
 msgid "Create directories"
 msgstr "Sortu direktorioak"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:235
+#: gio/gio-tool.c:235
 msgid "Monitor files and directories for changes"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi eta direktorioen aldaketak"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:236
+#: gio/gio-tool.c:236
 msgid "Mount or unmount the locations"
 msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:237
+#: gio/gio-tool.c:237
 msgid "Move one or more files"
 msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:238
+#: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Open files with the default application"
 msgstr "Ireki fitxategiak aplikazio lehenetsiarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:239
+#: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:240
+#: gio/gio-tool.c:240
 msgid "Delete one or more files"
 msgstr "Ezabatu fitxategi bat edo gehiago"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:241
+#: gio/gio-tool.c:241
 msgid "Read from standard input and save"
 msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:242
+#: gio/gio-tool.c:242
 msgid "Set a file attribute"
 msgstr "Ezarri fitxategiaren atributua"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:243
+#: gio/gio-tool.c:243
 msgid "Move files or directories to the trash"
 msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:244
+#: gio/gio-tool.c:244
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia zuhaitz batean"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:246
+#: gio/gio-tool.c:246
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
 msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
-#| msgid "Error writing to file: %s"
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
 msgid "Error writing to stdout"
 msgstr "Errorea irteera arruntean (stdout) idaztean"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
-#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
-#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
 msgstr "KOKALEKUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:132
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Kateatu fitxategiak eta erakutsi irteera estandarrean"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:134
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"'cat' tresna bezala erabiltzen da 'gio cat', baina GIOren kokalekuak "
-"erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil "
-"dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
+msgstr "'cat' tresna bezala erabiltzen da 'gio cat', baina GIOren kokalekuak erabiliz lokaleko fitxategien 
ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
-#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
 msgid "No locations given"
 msgstr "Ez da kokalekurik eman"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
 msgid "No target directory"
 msgstr "Ez dago helburuko direktorioa"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
 msgid "Show progress"
 msgstr "Erakutsi jarraipena"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Galdetu gainidatzi aurretik"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+#: gio/gio-tool-copy.c:45
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Mantendu atributu guztiak"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
-#: ../gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+#: gio/gio-tool-copy.c:47
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "Inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
 msgstr "Transferituta: %s / %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
 msgid "SOURCE"
 msgstr "ITURBURUA"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
-#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "HELBURUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+#: gio/gio-tool-copy.c:103
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
 msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago ITURBURUtik HELBURUra."
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
 msgid ""
 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"'cp' tresna bezala erabiltzen da 'gio copy', baina GIOren kokalekuak "
-"erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil "
-"dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
+msgstr "'cp' tresna bezala erabiltzen da 'gio copy', baina GIOren kokalekuak erabiliz lokaleko fitxategien 
ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
+#: gio/gio-tool-copy.c:147
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
 msgstr "'%s' helburua ez da direktorio bat"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
+#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: gainidatzi “%s“? "
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:34
 msgid "List writable attributes"
 msgstr "Zerrendatu atributu idazgarriak"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:35
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Lortu fitxategi-sistemako informazioa"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Atributuak lortzeko"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTUAK"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
 msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:75
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:75
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "atributuak:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:127
+#: gio/gio-tool-info.c:127
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "bistaratu izena: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:132
+#: gio/gio-tool-info.c:132
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "editatu izena: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:138
+#: gio/gio-tool-info.c:138
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "izena: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "mota: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:151
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:151
 msgid "size: "
 msgstr "tamaina: "
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:156
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:156
 msgid "hidden\n"
 msgstr "ezkutukoa\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#: gio/gio-tool-info.c:159
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "URIa: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:228
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:228
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Atributu ezargarriak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:252
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:252
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Atributu idazgarrien izen-espazioak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:287
+#: gio/gio-tool-info.c:287
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa."
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:289
+#: gio/gio-tool-info.c:289
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
-msgstr ""
-"“ls“ tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokalekuak "
-"erabiliz \n"
+msgstr "“ls“ tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokalekuak erabiliz \n"
 "lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu\n"
 "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt. Fitxategiaren\n"
 "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon edo\n"
 "izen-espazioarekin, adib. unix edo “*“ (atributu guztiekin bat datorrelarik)."
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:37
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Erabili zerrenda luzeen formatua"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:39
 msgid "Print full URIs"
 msgstr "Erakutsi URI osoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+#: gio/gio-tool-list.c:170
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia."
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-list.c:172
 msgid ""
 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
-msgstr ""
-"'ls' tresna bezala erabiltzen da 'gio list', baina GIOren kokalekuak "
-"erabiliz \n"
+msgstr "'ls' tresna bezala erabiltzen da 'gio list', baina GIOren kokalekuak erabiliz \n"
 "lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu\n"
 "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt. Fixategiaren\n"
 "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "MIMEMOTA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "HANDLER"
 msgstr "KUDEATZAILEA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
 msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid ""
 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
 "handler for the mimetype."
-msgstr ""
-"Ez bada kudeatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n"
+msgstr "Ez bada kudeatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n"
 "eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Kudeatzaile\n"
 "bat ematen bada, MIME motaren kudeatzaile lehenetsi gisa ezarriko da."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
 msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s“(r)en aplikazio lehenetsirik\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "“%s“(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Erregistratutako aplikazioak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Ez dago erregistratutako aplikaziorik\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Gomendatutako aplikazioak:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
 msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
-msgstr ""
-"Huts egin du “%s“ kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s“(r)entzako: %s\n"
+msgstr "Huts egin du “%s“ kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s“(r)entzako: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Sortu direktorio gurasoak"
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
 msgid "Create directories."
 msgstr "Sortu direktorioak."
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
 msgid ""
 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/mydir as location."
-msgstr ""
-"'mkdir' tresna bezala erabiltzen da 'gio mkdir', baina GIOren kokalekuak\n"
-"erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil "
-"dezakezu\n"
+msgstr "'mkdir' tresna bezala erabiltzen da 'gio mkdir', baina GIOren kokalekuak\n"
+"erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu\n"
 "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
-msgstr ""
-"Monitorizatu fitxategi bat (esteka gogorren bidez egindako aldaketaz "
-"ohartzen du)"
+msgstr "Monitorizatu fitxategi bat (esteka gogorren bidez egindako aldaketaz ohartzen du)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Monitorizatu fitxategi bat zuzenean, baina ez eman aldaketen berri"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
 msgstr "Eman leku eta izen aldaketen berri ezabatutako/sortutako gertaera gisa"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Watch for mount events"
 msgstr "Zaindu muntaketen gertaerak"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
 msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgstr "Monitorizatu fitxategi edo direktorioen aldaketak"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Muntatu muntagarri gisa"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
 msgid "Mount volume with device file"
 msgstr "Muntatu bolumena gailu-fitxategiarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
 msgid "DEVICE"
 msgstr "GAILUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmuntatu"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "Eject"
 msgstr "Egotzi"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Gelditu unitatea gailu-fitxategiarekin"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmuntatu muntatze-puntu guztiak emandako eskemarekin"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "SCHEME"
 msgstr "ESKEMA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
-"Ez ikusi egin amaitu gabeko fitxategien eragiketei desmuntatzean edo "
-"egozketan"
+msgstr "Ez ikusi egin amaitu gabeko fitxategien eragiketei desmuntatzean edo egozketan"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
 msgstr "Erabili erabiltzaile anonimoa autentifikatzean"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
 msgid "List"
 msgstr "Zerrenda"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Monitorearen gertaerak"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Erakutsi informazio gehigarria"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Zenbakizko PIMa VeraCrypt bolumen bat desblokeatzean"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Muntatu TCRYPT bolumen ezkutu bat"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Muntatu TCRYPT sistema-bolumen bat"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
 msgid "Anonymous access denied"
 msgstr "Anonimoki atzitzea debekatua"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Ez dago unitaterik gailu-fitxategirako"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:975
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "%s hemen muntatuta: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
-#| msgid "No volume for device file %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1027
 msgid "No volume for device file"
 msgstr "Ez dago bolumenik gailu-fitxategiarentzako"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
+#: gio/gio-tool-mount.c:1216
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak."
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:42
+#: gio/gio-tool-move.c:42
 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "Ez erabili ordezkoaren kopia eta ezabatzea"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:99
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz ITURBURUtik HELBURUra."
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:101
 msgid ""
 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location"
-msgstr ""
-"'mv' tresna bezala erabiltzen da 'gio move', baina GIOren kokalekuak\n"
+msgstr "'mv' tresna bezala erabiltzen da 'gio move', baina GIOren kokalekuak\n"
 "erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil\n"
 "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:142
+#: gio/gio-tool-move.c:143
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "%s helburua ez da direktorioa"
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+#: gio/gio-tool-open.c:75
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Ireki fitxategiak mota honetako fitxategiak kudeatzeko\n"
+msgstr "Ireki fitxategiak mota honetako fitxategiak kudeatzeko\n"
 "erregistratuta dagoen aplikazio lehenetsiarekin."
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Ez ikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu"
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Ezabatu emandako fitxategiak"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
 msgid "NAME"
 msgstr "IZENA"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Aldatu fitxategi-izena."
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumentua falta da"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
-#: ../gio/gio-tool-set.c:137
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Argumentu gehiegi"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Izenez ongi aldatu da. URI berria: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:50
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Sortu soilik ez bada existitzen"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Erantsi fitxategiaren amaieran"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "Sortzean, murriztu uneko erabiltzailearen atzipena"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
 msgstr "Ordeztean, ordeztu helburukoa existituko ez balitz bezala"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:55
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Inprimatu entitate-etiketa (etag) berria amaieran"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "Fitxategiaren entitate-etiketa (etag) gainidazten ari da"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "ETAG"
 msgstr "ENTITATE-ETIKETA (ETAG)"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:119
-#| msgid "Error reading from handle: %s"
+#: gio/gio-tool-save.c:113
 msgid "Error reading from standard input"
 msgstr "Errorea sarrera arruntetik (stdin) irakurtzean"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:145
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-save.c:139
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Entitate-etiketa ez dago eskuragarri\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+#: gio/gio-tool-save.c:163
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN."
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:188
+#: gio/gio-tool-save.c:183
 msgid "No destination given"
 msgstr "Ez da helbururik eman"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "Type of the attribute"
 msgstr "Atributu mota"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "TYPE"
 msgstr "MOTA"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATRIBUTUA"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
 msgid "VALUE"
 msgstr "BALIOA"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "Ezarri fitxategiaren KOKALEKUA atributua"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:113
+#: gio/gio-tool-set.c:113
 msgid "Location not specified"
 msgstr "Ez da kokalekurik zehaztu"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:120
+#: gio/gio-tool-set.c:120
 msgid "Attribute not specified"
 msgstr "Ez da atributurik zehaztu"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:130
+#: gio/gio-tool-set.c:130
 msgid "Value not specified"
 msgstr "Ez da baliorik zehaztu"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:180
+#: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgid "Invalid attribute type “%s”"
 msgstr "Baliogabeko ”%s” atributu mota"
 
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+#: gio/gio-tool-trash.c:32
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+#: gio/gio-tool-trash.c:86
 msgid "Move files or directories to the trash."
 msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira."
 
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak"
 
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
+#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#: gio/glib-compile-resources.c:147
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+#: gio/glib-compile-resources.c:237
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean uneko direktorioan"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:293
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Prozesuaren “%s“ aukera ezezaguna"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
+#: gio/glib-compile-resources.c:427
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr "%s aurreprozesatzea eskatu da, baina %s ez dago ezarrita eta %s ez dago BIDE-IZENA aukeran"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#: gio/glib-compile-resources.c:460
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#: gio/glib-compile-resources.c:480
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa eta irten"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
-msgid "name of the output file"
-msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
 msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
-msgstr ""
-"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
-"direktorioa)"
+msgstr "FITXATEGIA atributuak erreferentziatutako fitxategiak kargatzeko direktorioak (lehenetsia: uneko 
direktorioa)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIREKTORIOA"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
-msgstr ""
-"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
-"arabera"
+msgstr "Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren arabera"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
-"Sortu iturburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
-"erabilita)"
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Sortu iturburu-kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko erabilita)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
-msgid "name of the dependency file to generate"
-msgstr "mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko"
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Sortuko den mendekotasun-fitxategiaren izena"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
 msgstr "Sartu helburu faltsuak sortutako mendekotasun-fitxategian"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
 msgid "Don’t automatically create and register resource"
-msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
+msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr "Ez kapsulatu baliabide-datuak C fitxategian; onartu kanpotik estekatuta dagoela"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 "and the resource file have the extension called .gresource."
-msgstr ""
-"Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n"
+msgstr "Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n"
 "Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
 "eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
+#: gio/glib-compile-schemas.c:95
 #, c-format
 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
 msgstr "goitizenak gutxienez 2 karaktere eduki behar ditu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
+#: gio/glib-compile-schemas.c:106
 #, c-format
-#| msgid "Invalid symlink value given"
 msgid "Invalid numeric value"
 msgstr "Baliogabeko zenbakizko balioa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
+#: gio/glib-compile-schemas.c:114
 #, c-format
-#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
 msgstr "<value nick='%s'/> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
+#: gio/glib-compile-schemas.c:122
 #, c-format
-#| msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgid "value='%s' already specified"
 msgstr "\"value='%s'\"  jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
+#: gio/glib-compile-schemas.c:136
 #, c-format
 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
 msgstr "balioen banderek 1 bit ezarrita eduki behar dute"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
+#: gio/glib-compile-schemas.c:161
 #, c-format
 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
 msgstr "<%s>(e)k gutxienez <value> bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#: gio/glib-compile-schemas.c:317
 #, c-format
-#| msgid "No connection endpoint specified"
 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
 msgstr "<%s> ez dago zehaztutako barrutian"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#: gio/glib-compile-schemas.c:329
 #, c-format
 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
 msgstr "<%s> ez da zehaztutako zenbatutako motaren baliozko kidea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#: gio/glib-compile-schemas.c:335
 #, c-format
 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
 msgstr "<%s>(e)k badu katerik zehaztutako bandera motetan ez dagoena"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#: gio/glib-compile-schemas.c:341
 #, c-format
 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
 msgstr "<%s>(e)k badu katerik <choices>-en ez dagoena"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
-#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:375
 msgid "<range/> already specified for this key"
 msgstr "<range/> jadanik zehaztuta gako honentzat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#: gio/glib-compile-schemas.c:393
 #, c-format
 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr "<range> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako"
+msgstr "<range> ez dago baimenduta “%s“ motako gakoentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#: gio/glib-compile-schemas.c:410
 #, c-format
 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
 msgstr "<range> zehaztutako gutxienekoa gehienezkoa baino handiagoa da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#: gio/glib-compile-schemas.c:435
 #, c-format
 msgid "unsupported l10n category: %s"
 msgstr "onartu gabeko l10n kategoria: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+#: gio/glib-compile-schemas.c:443
 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
 msgstr "l10n eskatuta, baina ez da gettext-en domeinurik eman"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+#: gio/glib-compile-schemas.c:455
 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
 msgstr "balioaren emandako itzulpenaren testuingurua l10n gaitu gabe"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#: gio/glib-compile-schemas.c:477
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
-msgstr "Huts egin du \"%s\" motaren <default> balioa analizatzean"
+msgstr "Huts egin du “%s“ motaren <default> balioa analizatzean "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+#: gio/glib-compile-schemas.c:494
 msgid ""
 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
-msgstr ""
-"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako "
-"gakoentzako"
+msgstr "Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako gakoentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:503
 msgid "<choices> already specified for this key"
 msgstr "<choices> jadanik zehaztuta gakoarentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
+#: gio/glib-compile-schemas.c:515
 #, c-format
 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr "<choices> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako"
+msgstr "<choices> ez dago baimenduta “%s“ motako gakoentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#: gio/glib-compile-schemas.c:531
 #, c-format
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgid "<choice value='%s'/> already given"
 msgstr "<choice value='%s'/>  jadanik emanda"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#: gio/glib-compile-schemas.c:546
 #, c-format
 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
 msgstr "<choices>-ek gutxienez <choice> bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
-#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:560
 msgid "<aliases> already specified for this key"
 msgstr "<aliases> jadanik zehaztuta gako honentzako"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+#: gio/glib-compile-schemas.c:564
 msgid ""
 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
 "after <choices>"
-msgstr ""
-"<aliases> soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, "
-"edo "
-"<choices> ondoren"
+msgstr "<aliases> soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, edo <choices> ondoren"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
+#: gio/glib-compile-schemas.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
 "type"
-msgstr ""
-"<alias value='%s'/> eman da \"%s\" jadanik zenbatuta motako kide denean"
+msgstr "<alias value='%s'/> eman da “%s“ jadanik zenbatuta motako kide denean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#: gio/glib-compile-schemas.c:589
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
-msgstr ""
-"<alias value='%s'/> eman da jadanik <choice value='%s'/> emanda dagoenean"
+msgstr "<alias value='%s'/> eman da jadanik <choice value='%s'/> emanda dagoenean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#: gio/glib-compile-schemas.c:597
 #, c-format
-#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
 msgstr "<alias value='%s'/> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
 #, c-format
-#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
 msgstr "helburuko “%s” aliasa ez da zenbatuta motakoa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#: gio/glib-compile-schemas.c:608
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
 msgstr "helburuko “%s” aliasa ez dagon <choices>-en"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#: gio/glib-compile-schemas.c:623
 #, c-format
 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
 msgstr "<aliases>-ek gutxienez <alias> bat eduki behar du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
-#| msgid "empty names are not permitted"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:798
 msgid "Empty names are not permitted"
 msgstr "Izen hutsak ez daude baimenduta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: gio/glib-compile-schemas.c:808
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
+#: gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
-#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
 msgid ""
 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen (“-”) are permitted"
-msgstr ""
-"“%s“ izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
-"zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira."
+msgstr "“%s“ izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa 
(“-“) onartzen dira."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
+#: gio/glib-compile-schemas.c:829
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: gio/glib-compile-schemas.c:838
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
+#: gio/glib-compile-schemas.c:846
 #, c-format
-#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "“%s“ izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: gio/glib-compile-schemas.c:918
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
-#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:944
 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of“ eskema bati"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
+#: gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
+#: gio/glib-compile-schemas.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
-"<override> balioa aldatzeko"
+msgstr "<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili <override> balioa 
aldatzeko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: gio/glib-compile-schemas.c:984
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
-#| "attribute to <key>"
 msgid ""
 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
-msgstr ""
-"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“"
-"edo “flags“"
+msgstr "<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“edo “flags“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
 #, c-format
-#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s“ katea"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
-#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
 #, c-format
-#| msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgid "No <key name='%s'> to override"
 msgstr "Ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'>  oraindik existitzen ez den “%s“ eskema hedatzen du"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
 #, c-format
-#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s“ eskemaren zerrenda da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
 #, c-format
-#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
 #, c-format
-#| msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
-"duena"
+msgstr "<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen duena"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
-#| "'%s' does not extend '%s'"
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
 "does not extend “%s”"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
-"baina “%s“(e)k ez du “%s“ hedatzen"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, baina “%s“(e)k ez du 
“%s“ hedatzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
 #, c-format
-#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "Bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
 #, c-format
-#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgid "The path of a list must end with “:/”"
 msgstr "Zerrenda bateko bide-izena “:/“-rekin amaitu behar da"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
-msgstr ""
-"Abisua: \"%s\" eskemak \"%s\" bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo "
-"\"/system/\"-ekin "
-"hasten diren bide-izenak zaharkituta daude."
+msgstr "Abisua: “%s“ eskemak “%s“ bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo \"/system/\"-ekin hasten 
diren bide-izenak zaharkituta daude."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
 msgstr "Soilik <%s> elementu bakarra onartzen da <%s>(r)en barruan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
 msgid "Element <default> is required in <key>"
 msgstr "<default> elementua behar da <key>-en"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
 #, c-format
-#| msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgid "Text may not appear inside <%s>"
 msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
 #, c-format
 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
 msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia  <schema id='%s'/>-erako"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
-msgstr ""
-"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
-"ageri den bezala"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
+msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman gainidazteko “%s” fitxategian ageri den bezala"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
-msgstr ""
-"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' "
-"fitxategian ageri den bezala: %4$s."
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
+msgstr "ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman 
(gainidatzi “%s” fitxategia)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
+msgstr "errorea \"%s\" gakoa (“%s“ eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema"
-msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
-"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
+msgstr "\"%s\" gakoaren gainidaztea (“%s“ eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, eskeman 
emandako barrutitik kanpo dago"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices"
-msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
-"dago baliozko aukeren zerrendan"
+msgstr "\"%s\" gakoaren gainidaztea (“%s“ eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, ez dago 
baliozko aukeren zerrendan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 "and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+msgstr "Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
 "Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
 "eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
 
 #
-#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1037
+#: gio/glocalfile.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
@@ -2913,496 +2707,511 @@ msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #.
-#: ../gio/glocalfile.c:1176
+#: gio/glocalfile.c:1152
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Ez da %s fitxategiaren muntai-puntua aurkitzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1199
+#: gio/glocalfile.c:1175
 msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
+#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1224
+#: gio/glocalfile.c:1200
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
-#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
-#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
+#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:646
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
+#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1544
+#: gio/glocalfile.c:1521
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia kentzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1928
+#: gio/glocalfile.c:1963
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1951
+#: gio/glocalfile.c:2004
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1971
+#: gio/glocalfile.c:2025
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
+#: gio/glocalfile.c:2034
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Sistemaren barneko muntaietan ez da onartzen zakarrontzira botatzea"
+
+#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2105
+#: gio/glocalfile.c:2173
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategiaren zakarrontzi-informazioa sortu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: gio/glocalfile.c:2233
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia fitxategi-sistemen arteko zakarrontzira bota"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
+#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230
+#: gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2256
+#: gio/glocalfile.c:2325
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: gio/glocalfile.c:2354
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2288
+#: gio/glocalfile.c:2357
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
+#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2138
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
+#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2372
+#: gio/glocalfile.c:2441
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
+#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2417
+#: gio/glocalfile.c:2486
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2431
+#: gio/glocalfile.c:2500
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2622
+#: gio/glocalfile.c:2691
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
+#: gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
+#: gio/glocalfileinfo.c:752
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
+#: gio/glocalfileinfo.c:759
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
+#: gio/glocalfileinfo.c:799
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ atributu hedatua ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
+#: gio/glocalfileinfo.c:1625
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
+#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “'%s“ fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
+#: gio/glocalfileinfo.c:2059
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
+#: gio/glocalfileinfo.c:2104
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
+#: gio/glocalfileinfo.c:2122
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: gio/glocalfileinfo.c:2207
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
+#: gio/glocalfileinfo.c:2223
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
+#: gio/glocalfileinfo.c:2274
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
+#: gio/glocalfileinfo.c:2297
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
+#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
+#: gio/glocalfileinfo.c:2337
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
+#: gio/glocalfileinfo.c:2316
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
+#: gio/glocalfileinfo.c:2442
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
+#: gio/glocalfileinfo.c:2465
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
+#: gio/glocalfileinfo.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
+#: gio/glocalfileinfo.c:2487
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
+#: gio/glocalfileinfo.c:2579
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
+msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:437
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+#: gio/glocalfilemonitor.c:856
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:370
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:415
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:926
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:938
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
 #
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
-msgstr ""
-"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
-"espazioa baino handiagoa da"
+msgstr "Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-espazioa baino handiagoa da"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
+#: gio/gmount.c:399
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatu) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
+#: gio/gmount.c:475
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
+#: gio/gmount.c:553
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
-msgstr ""
-"muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo "
-"“unmount_with_operation“ (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
+msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo “unmount_with_operation“ (desmuntatu eragiketarekin) 
inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
+#: gio/gmount.c:638
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
-msgstr ""
-"muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi "
-"eragiketarekin) inplementatuta"
+msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi eragiketarekin) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
+#: gio/gmount.c:726
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "muntaiak ez dauka “remount“ (birmuntaketa) inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
+#: gio/gmount.c:808
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
+#: gio/gmount.c:895
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
+#: gio/gnetworkaddress.c:388
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "“%s“ ostalariak “[“dauka, baina ez “]“"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Sarea atziezina"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Ostalaria atziezina"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "NetworkManager ez dago abian"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
 msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "%s(e)ri pasatutako bektoreen batuketa handiegia da"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
-#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ ebaztean: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
-#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
-#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
-#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s ez dago inplementatuta"
+
+#
+#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Baliogabeko domeinua"
+
+#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
+#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
+#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da existitzen"
 
-#: ../gio/gresource.c:771
+#: gio/gresource.c:830
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "Huts egin du “%s“(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:917
+#: gio/gresourcefile.c:940
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: gio/gresource-tool.c:501
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:507
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 "If PATH is given, only list matching resources"
-msgstr ""
-"Zerrendatu baliabideak\n"
+msgstr "Zerrendatu baliabideak\n"
 "ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
 "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
 msgid "SECTION"
 msgstr "ATALA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:509
+#: gio/gresource-tool.c:516
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 "If PATH is given, only list matching resources\n"
 "Details include the section, size and compression"
-msgstr ""
-"Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+msgstr "Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
 "ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
 "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
 "Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:526
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:520
+#: gio/gresource-tool.c:527
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gresource-tool.c:541
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3416,8 +3225,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Erabilera:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
 "  gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
@@ -3430,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "Erabili “gresource help KOMANDOA“ laguntza xehea eskuratzeko.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: gio/gresource-tool.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3438,184 +3246,168 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Erabilera:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
 "  gresource %s%s%s %s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:562
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  ATALA   elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: gio/gresource-tool.c:572
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
-"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+msgstr "  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:568
+#: gio/gresource-tool.c:575
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
-msgstr ""
-"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+msgstr "  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
 "                        edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:579
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[BIDE-IZENA]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:581
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr ""
-"  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan "
-"daiteke)\n"
+msgstr "  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan daiteke)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:575
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "PATH"
 msgstr "BIDE-IZENA"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:577
+#: gio/gresource-tool.c:584
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  BIDE-IZENA      Baliabidearen bide-izena\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:853
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s“ bezalako eskemarik\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "“%s“ eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "“%s“ eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:92
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:98
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:104
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:110
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:491
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:545
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+#: gio/gsettings-tool.c:587
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: gio/gsettings-tool.c:593
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: gio/gsettings-tool.c:599
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:605
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
+msgstr "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
 "Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:607
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: gio/gsettings-tool.c:612
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
+#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: gio/gsettings-tool.c:618
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Kontsultatu GAKOAren azalpena"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: gio/gsettings-tool.c:630
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: gio/gsettings-tool.c:636
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: gio/gsettings-tool.c:642
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: gio/gsettings-tool.c:654
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
+msgstr "Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
 "Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
 "Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: gio/gsettings-tool.c:657
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:622
+#: gio/gsettings-tool.c:669
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3639,8 +3431,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Erabilera:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
 "  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
 "\n"
@@ -3665,7 +3456,7 @@ msgstr ""
 "Erabili “gsettings help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: gio/gsettings-tool.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3673,2131 +3464,2338 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Erabilera:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
 "  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] %s %s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: gio/gsettings-tool.c:699
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ESKEMA-DIREKTORIOA    Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:660
+#: gio/gsettings-tool.c:707
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
+msgstr "  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
 "  BIDE-IZENA       Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: gio/gsettings-tool.c:712
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  GAKOA       Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:716
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  GAKOA       Eskema barruko gakoa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:673
+#: gio/gsettings-tool.c:720
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:728
+#: gio/gsettings-tool.c:775
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:740
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:787
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:811
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:866
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:866
+#: gio/gsettings-tool.c:921
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Ez dago “%s“ bezalako gakorik\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:379
+#: gio/gsocket.c:373
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
 
-#: ../gio/gsocket.c:386
+#: gio/gsocket.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:394
+#: gio/gsocket.c:388
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
-#: ../gio/gsocket.c:4008
+#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
 msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
+msgstr "S/Iko socketaren denbora-muga gaindituta"
 
-#: ../gio/gsocket.c:541
+#: gio/gsocket.c:538
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
+#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:624
+#: gio/gsocket.c:621
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:631
+#: gio/gsocket.c:628
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1122
+#: gio/gsocket.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
-msgstr ""
-"Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
+msgstr "Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1139
+#: gio/gsocket.c:1136
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
-msgstr ""
-"Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik "
-"ezarri gabe."
+msgstr "Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik ezarri gabe."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: gio/gsocket.c:1943
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1986
+#: gio/gsocket.c:1989
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2052
+#: gio/gsocket.c:2055
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "ezin izan da entzun: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2151
+#: gio/gsocket.c:2157
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
+#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
+#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
+#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
+#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2268
+#: gio/gsocket.c:2217
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2488
+#: gio/gsocket.c:2364
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Onartzen ez den socket familia"
+
+#: gio/gsocket.c:2389
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "Iturburu zehatzekoa ez IPv4 helbidea"
+
+#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Interfazea ez da aurkitu: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2423
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Interfaze-izena luzeegia da"
+
+#: gio/gsocket.c:2462
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "IPv4 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
+
+#: gio/gsocket.c:2520
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "IPv6 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
+
+#: gio/gsocket.c:2729
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2609
+#: gio/gsocket.c:2855
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Konexioa lantzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2658
+#: gio/gsocket.c:2906
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2828
+#: gio/gsocket.c:3092
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3023
+#: gio/gsocket.c:3289
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3210
+#: gio/gsocket.c:3476
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3291
+#: gio/gsocket.c:3557
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3943
+#: gio/gsocket.c:4237
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
+#: gio/gsocket.c:4614 gio/gsocket.c:4616 gio/gsocket.c:4762 gio/gsocket.c:4847
+#: gio/gsocket.c:5027 gio/gsocket.c:5067 gio/gsocket.c:5069
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4441
+#: gio/gsocket.c:4789
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
+#: gio/gsocket.c:5260 gio/gsocket.c:5333 gio/gsocket.c:5560
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5465
+#: gio/gsocket.c:5832
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5474
+#: gio/gsocket.c:5841
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:181
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:195
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:197
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Ezin izan da konektatu: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
+#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1749
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1657
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
-"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+msgstr "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
+#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1683
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "Proxy-aren “%s“ protokoloa ez dago onartuta."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:218
+#: gio/gsocketlistener.c:225
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:264
+#: gio/gsocketlistener.c:271
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s“ IPv6 helbidea onartzen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+#: gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+#: gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
-msgstr ""
-"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
-"duena)."
+msgstr "SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez duena)."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+#: gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
+msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+#: gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
-"okerra delako."
+msgstr "SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra delako."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#: gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+#: gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+#: gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+#: gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+#: gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+#: gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+#: gio/gsocks5proxy.c:386
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect“ komandoa onartzen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+#: gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+#: gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
+#: gio/gthreadedresolver.c:317
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ alderantziz ebaztean: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
+#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s“(r)entzako"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s“ ebatzi aldi batean"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
+#: gio/gthreadedresolver.c:950
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Errorea “%s“ ebaztean"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:250
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+#: gio/gtlscertificate.c:243
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+#: gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:264
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+#: gio/gtlscertificate.c:291
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+#: gio/gtlscertificate.c:300
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
-msgstr ""
-"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu "
-"aurretik."
+msgstr "Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu aurretik."
 
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
-#| msgid ""
-#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
-#| "locked out after further failures."
+#: gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
 "locked out after further failures."
-msgstr ""
-"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
-"egingo da hutsegite gehiagoren ondoren."
+msgstr "Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu egingo da hutsegite 
gehiagoren ondoren."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
 msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:200
+#: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
 msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:219
+#: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Baliogabeko fd jasota"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:355
+#: gio/gunixconnection.c:355
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:504
+#: gio/gunixconnection.c:504
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:549
+#: gio/gunixconnection.c:549
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
-"zero byte irakurri dira."
+msgstr "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina zero byte irakurri dira."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:589
+#: gio/gunixconnection.c:589
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:614
+#: gio/gunixconnection.c:614
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
+#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
+#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
+#: gio/gunixoutputstream.c:675
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
-"onartuta"
+msgstr "UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan onartuta"
 
-#: ../gio/gvolume.c:437
+#: gio/gvolume.c:438
 msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ inplementatuta"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
+#: gio/gvolume.c:515
 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Barneko errorea: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
 
 #
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
 msgstr "Helbidea entzuteko"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
 msgstr "Erakutsi helbidea"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Okerreko argumentuak\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
+#: glib/gbookmarkfile.c:754
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
+#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
+#: glib/gbookmarkfile.c:955
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
+#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
+#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Ustekabeko “%s“ etiketa, “%s“ espero zen"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
+#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
+#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+#: glib/gbookmarkfile.c:1813
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#: glib/gbookmarkfile.c:2014
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "“%s“ URIaren laster-marka badago lehendik ere"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
+#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
+#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
+#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
+#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
+#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
+#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
+#: glib/gbookmarkfile.c:3699
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Ez da “%s“ URIaren laster-markarik aurkitu"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#: glib/gbookmarkfile.c:2392
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Ez dago “%s“ URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#: glib/gbookmarkfile.c:2477
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#: glib/gbookmarkfile.c:2856
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr "“%s“ izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Huts egin du “%s“ exekuzioko lerroa “%s“ URIarekin hedatzean"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
-#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
+#: glib/gconvert.c:474
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Adierazi ezin den karakterea bihurketa-sarreran"
+
+#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gutf8.c:1318
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: glib/gconvert.c:770
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s“ atzerapena “%s“ kode-multzo bihurtu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1513
+#: glib/gconvert.c:942
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "NUL byte baliogabea bihurketa-sarreran"
+
+#: glib/gconvert.c:963
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "NUL byte kapsulatua bihurketa-sarreran"
+
+#: glib/gconvert.c:1648
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "“%s“ URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1523
+#: glib/gconvert.c:1658
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Baliteke “%s“ URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1540
+#: glib/gconvert.c:1675
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "“%s“ URI baliogabea da"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1687
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "“%s“ URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1568
+#: glib/gconvert.c:1703
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "“%s“ URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1640
+#: glib/gconvert.c:1775
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "“%s“ bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: glib/gdatetime.c:214
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: glib/gdatetime.c:217
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%y/%m/%d"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
+#: glib/gdatetime.c:220
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: glib/gdatetime.c:223
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:224
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:262
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Urtarrila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:264
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Otsaila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: glib/gdatetime.c:266
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Martxoa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Apirila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maiatza"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Ekaina"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Uztaila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Abuztua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Iraila"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Urria"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Azaroa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Abendua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:316
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Urt."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: glib/gdatetime.c:318
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Ots."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: glib/gdatetime.c:320
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:322
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:324
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "Maiatza"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Eka."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Uzt."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Abu."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Ira."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Urr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Aza."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Abe."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: glib/gdatetime.c:353
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Astelehena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: glib/gdatetime.c:355
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Asteartea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: glib/gdatetime.c:357
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Asteazkena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: glib/gdatetime.c:359
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Osteguna"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:361
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Ostirala"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:363
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Larunbata"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:365
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Igandea"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:325
+#: glib/gdatetime.c:380
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Al."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:327
+#: glib/gdatetime.c:382
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:384
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Az."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:386
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Og."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:388
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Or."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:390
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Lr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:392
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Ig."
 
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:456
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: glib/gdatetime.c:458
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: glib/gdatetime.c:460
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: glib/gdatetime.c:462
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: glib/gdatetime.c:464
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: glib/gdatetime.c:466
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:543
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt."
+
+#: glib/gdatetime.c:545
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots."
+
+#: glib/gdatetime.c:547
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar."
+
+#: glib/gdatetime.c:549
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr."
+
+#: glib/gdatetime.c:551
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: glib/gdatetime.c:553
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka."
+
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt."
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu."
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira."
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr."
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza."
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe."
+
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:354
+#: glib/gdatetime.c:582
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:357
+#: glib/gdatetime.c:585
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../glib/gdir.c:155
+#: glib/gdir.c:154
 #, c-format
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
-msgstr "Errorea “%s“ direktorioa irekitzean: %s "
+msgstr "Errorea “%s“ direktorioa irekitzean: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko"
 msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:723
+#: glib/gfileutils.c:733
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:759
+#: glib/gfileutils.c:769
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "“%s“ fitxategia handiegia da"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:823
+#: glib/gfileutils.c:833
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
+#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki: %s "
+msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:883
+#: glib/gfileutils.c:893
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan dira “%s“ fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
-"egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan dira “%s“ fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: glib/gfileutils.c:923
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1012
+#: glib/gfileutils.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da “%s“ fitxategia “%s“ gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
-"huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia “%s“ gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia sortu: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: glib/gfileutils.c:1084
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du “%s“ fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Huts egin du “%s“ fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1117
+#: glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du “%s“ fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Huts egin du “%s“ fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1241
+#: glib/gfileutils.c:1262
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"“%s“ fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#: glib/gfileutils.c:1541
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "“%s“ txantiloia baliogabea da, ez luke “%s“ eduki behar"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1533
+#: glib/gfileutils.c:1554
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "“%s“ txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: glib/gfileutils.c:2116
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1388
+#: glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik “%s“(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1733
+#: glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_line_string“-en"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
-#: ../glib/giochannel.c:2125
+#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1924
+#: glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_to_end“-etik"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:736
+#: glib/gkeyfile.c:789
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: glib/gkeyfile.c:826
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak “%s“ lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
-"ez daukalarik"
+msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik ez daukalarik"
 
 #
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: glib/gkeyfile.c:1332
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: glib/gkeyfile.c:1354
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
 #
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: glib/gkeyfile.c:1380
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1350
+#: glib/gkeyfile.c:1407
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s“ kodeketa du"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
-#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
-#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
+#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
+#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
+#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ taldea"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1721
+#: glib/gkeyfile.c:1778
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ gakoa (“%s“ taldean)"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
+#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
+#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
-"dauka."
+msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat dauka."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
+#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
-"da interpretatu."
+msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin da interpretatu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
+#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "“%2$s“ taldeko “%1$s“ gakoaren balioa “%3$s“ da, “%4$s“ izan ordez."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4149
+#: glib/gkeyfile.c:4283
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4171
+#: glib/gkeyfile.c:4305
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: glib/gkeyfile.c:4449
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4329
+#: glib/gkeyfile.c:4463
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "“%s“ osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4362
+#: glib/gkeyfile.c:4496
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4401
+#: glib/gkeyfile.c:4535
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "“%s“ balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du “%s%s%s%s“ fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak "
-"huts egin du: %s"
+msgstr "Huts egin du “%s%s%s%s“ fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - “%s” ez da baliozkoa"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s” ez da baliozko izena"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s” ez da baliozko izena: “%c”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:675
+#: glib/gmarkup.c:690
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
-"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr "Ezin izan da “%-.*s” analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-erreferentzia baten barruan 
(&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:702
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
-"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
-"gisa;"
+msgstr "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra erabiliko zenuen 
entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; gisa"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:713
+#: glib/gmarkup.c:728
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "“%-.*s” karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:751
+#: glib/gmarkup.c:766
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "“&;” entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:759
+#: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "“%-.*s” entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:764
+#: glib/gmarkup.c:779
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
-"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da entitatea hasteko asmorik 
gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1170
+#: glib/gmarkup.c:1187
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: glib/gmarkup.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
-"baten izena ez hastea"
+msgstr "“%s”  ez da baliozko karakterea '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu baten izena ez hastea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
-"hutsa amaitzeko"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr "“%s” karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen “%s” elementuaren etiketa hutsa amaitzeko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1333
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
-"atributuaren ondoren"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr "“%s” karaktere bitxia, '=' espero zen “%s” atributuaren ondoren “%s” elementuan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1374
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
-"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
-"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
+msgstr "“%s” atributuaren ondoren karaktere bitxia, “>“ edo “/“ karakterea espero zen “%s” atributuaren 
ondoren elementuaren hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere baliogabea erabili 
duzu atributu-izen batean"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1418
+#: glib/gmarkup.c:1439
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
-"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr "“%s“ karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren “%s“ atributuari balioa 
ematean “%s“ elementuan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1551
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
-"elementu baten izena ez hastea"
+msgstr "“%s“ ez da karaktere balioduna “</“; karaktereen atzetik; baliteke “%s“ atributuak elementu baten 
izena ez hastea"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
-"baimendutako karakterea '>' da"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr "“%s“ ez da baliozko karakterea da “%s“ itxiera-elementuaren izenaren atzetik; baimendutako 
karakterea “>“ da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1598
+#: glib/gmarkup.c:1623
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1607
+#: glib/gmarkup.c:1632
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, baina unean “%s“ elementua dago irekita"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1774
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+#: glib/gmarkup.c:1799
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da “<“ angelu-parentesi ireki baten ondoren"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
+#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
-"irekitako azken elementua da"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s“ irekitako azken elementua 
da"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1790
+#: glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
-"%s/> etiketa amaitzen"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero zen <%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1796
+#: glib/gmarkup.c:1821
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1827
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1807
+#: glib/gmarkup.c:1832
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: glib/gmarkup.c:1838
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
-"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin ikurraren atzetik; ez dago 
atributu-baliorik"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1836
+#: glib/gmarkup.c:1862
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da “%s“ elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1842
+#: glib/gmarkup.c:1866
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da ireki gabeko elementu baten itxiera-etiketaren barruan"
+
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
-"zen instrukzio baten barruan"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari zen instrukzio baten 
barruan"
 
-#: ../glib/goption.c:861
+#: glib/goption.c:861
 msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[AUKERA…]"
 
-#: ../glib/goption.c:977
+#: glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:978
+#: glib/goption.c:978
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: ../glib/goption.c:984
+#: glib/goption.c:984
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: ../glib/goption.c:1047
+#: glib/goption.c:1047
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1049
 msgid "Options:"
 msgstr "Aukerak:"
 
-#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
+#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ osoko balioa analizatu"
 
-#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
+#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:1148
+#: glib/goption.c:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ balio bikoitza analizatu"
 
-#: ../glib/goption.c:1156
+#: glib/goption.c:1156
 #, c-format
 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
+#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
+#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: ../glib/goption.c:2132
+#: glib/goption.c:2132
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
-"partzialetan"
+msgstr "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze partzialetan"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "okerreko desplazamendua"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "utf8 laburra"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: glib/gregex.c:305
 msgid "recursion loop"
 msgstr "errekurtsioaren begizta"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: glib/gregex.c:357
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ustekabeko begizta"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: glib/gregex.c:360
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: glib/gregex.c:390
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
 
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
 
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: glib/gregex.c:476
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
-msgstr ""
-"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki "
-"soil batekin jarraitzen"
+msgstr "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki soil batekin jarraitzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
 
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr ""
-"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
+msgstr "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
 
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen "
+msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen"
 
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: glib/gregex.c:489
 msgid "number is too big"
 msgstr "zenbakia handiegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: glib/gregex.c:492
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
 
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: glib/gregex.c:495
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
 
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan "
+msgstr "] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan"
 
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: glib/gregex.c:504
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
 
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
 
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat  "
+msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat"
 
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
 
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
 msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
 
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: glib/gregex.c:519
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: glib/gregex.c:522
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1316
+#: glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1320
+#: glib/gregex.c:1320
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1328
+#: glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
 
-#: ../glib/gregex.c:1357
+#: glib/gregex.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1437
+#: glib/gregex.c:1437
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2413
+#: glib/gregex.c:2419
 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2435
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2469
+#: glib/gregex.c:2475
 msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: ../glib/gregex.c:2478
+#: glib/gregex.c:2484
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:2485
+#: glib/gregex.c:2491
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: ../glib/gregex.c:2496
+#: glib/gregex.c:2502
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: glib/gregex.c:2520
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#: ../glib/gregex.c:2576
+#: glib/gregex.c:2583
 msgid "stray final “\\”"
 msgstr "“\\“ katearen amaieran"
 
-#: ../glib/gregex.c:2580
+#: glib/gregex.c:2587
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: ../glib/gregex.c:2590
+#: glib/gregex.c:2597
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko “%s“ testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:94
+#: glib/gshell.c:94
 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: ../glib/gshell.c:184
+#: glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
-"testu batean"
+msgstr "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste testu batean"
 
-#: ../glib/gshell.c:580
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s“ zen)"
 
-#: ../glib/gshell.c:587
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
-msgstr ""
-"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s“ zen)"
+msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s“ zen)"
 
-#: ../glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:250
+#: glib/gspawn.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:394
+#: glib/gspawn.c:463
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:479
+#: glib/gspawn.c:548
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin"
 
-#: ../glib/gspawn.c:894
+#: glib/gspawn.c:1064
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda"
 
-#: ../glib/gspawn.c:901
+#: glib/gspawn.c:1071
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta"
 
-#: ../glib/gspawn.c:908
+#: glib/gspawn.c:1078
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
+msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1653
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea abiarazi (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: glib/gspawn.c:1692
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ direktoriora aldatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1542
+#: glib/gspawn.c:1851
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1552
+#: glib/gspawn.c:1861
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1561
+#: glib/gspawn.c:1870
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1569
+#: glib/gspawn.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Errore ezezaguna “%s“ prozesu umea exekutatzean"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1593
+#: glib/gspawn.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:281
+#: glib/gspawn-win32.c:294
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:298
+#: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
+msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #
-#: ../glib/gspawn-win32.c:443
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716
+#: glib/gspawn-win32.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: glib/gspawn-win32.c:1056
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
-msgstr ""
-"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
-"datuak irakurtzean"
+msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik datuak irakurtzean"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
+#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
 msgid "Empty string is not a number"
 msgstr "Kate hutsa ez da zenbaki bat"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
+#: glib/gstrfuncs.c:3310
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
 msgid "“%s” is not a signed number"
 msgstr "“%s” ez da zeinudun zenbaki bat"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
+#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
 #, c-format
 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
 msgstr "“%s” zenbakia barrutitik kanpo [%s, %s]"
 
-#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
+#: glib/gstrfuncs.c:3414
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "“%s” ez da zeinurik gabeko zenbaki bat"
 
-#: ../glib/gutf8.c:808
+#: glib/gutf8.c:811
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
 
-#: ../glib/gutf8.c:941
+#: glib/gutf8.c:944
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
-#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
+#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2339
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "byte %u"
-msgstr[1] "%u byte"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2341
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2343
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2345
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2347
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2349
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2169
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2353
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2182
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2355
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2357
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2359
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2361
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2363
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2367
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2369
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2371
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2373
+#, c-format
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2375
+#, c-format
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2377
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2381
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2383
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2385
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2387
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2389
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2391
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2425 glib/gutils.c:2551
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: glib/gutils.c:2429
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "bit %u"
+msgstr[1] "%u bit"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2233
+#: glib/gutils.c:2496
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "byte %s"
 msgstr[1] "%s byte"
 
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2501
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "bit %s"
+msgstr[1] "%s byte"
+
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2295
+#: glib/gutils.c:2564
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "Urtarrila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "Otsaila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "Martxoa"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "Apirila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "Maiatza"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "Ekaina"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "Uztaila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "Abuztua"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "Iraila"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "Urria"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "Azaroa"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "Abendua"
+#: glib/gutils.c:2569
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "Urt."
+#: glib/gutils.c:2574
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "Ots."
+#: glib/gutils.c:2579
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar."
+#: glib/gutils.c:2584
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr."
+#: glib/gutils.c:2589
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#~ msgid "No such method '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "Eka."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#~ "variable - unknown value '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+#~ "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "Uzt."
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
+#~ "deskriptore adierazten ditu"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "Abu."
+#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
+#~ msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "Ira."
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "Urr."
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "Aza."
+#~ msgid "[ARGS...]"
+#~ msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "Abe."
+#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
 
 #~ msgid "No such interface"
 #~ msgstr "Ez dago halako interfazerik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]