[epiphany] Update Romanian translation



commit 410b82acb76bbaaceeed84a5fbfa371443067165
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu Mar 7 13:09:37 2019 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 517 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 271 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2f238148d..374a0fa90 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:43+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
+"com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,54 +175,21 @@ msgstr ""
 "încărcate până când utilizatorul comută la ele, după restaurarea sesiunii."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "Model de procesare"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Această opțiune permite stabilirea modelului de procesare folosit. Utilizați "
-"„shared-secondary-process” pentru a utiliza un singur proces web partajat de "
-"toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” pentru a utiliza un "
-"proces web diferit pentru fiecare tab."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește "
-"modelul „one-secondary-process-per-web-view”"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Această opțiune stabilește o limită la numărul de procese web care vor fi "
-"folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-view”. "
-"Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Lista filtrelor pentru blocarea de reclame"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
 "Listă de URL-uri cu reguli de filtre de utilizat pentru blocarea reclamelor."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara "
 "cu taburi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -229,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "Dacă este activat taburile vor fi expandate să folosească întregul spațiu "
 "disponibil în bara cu taburi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Poziția barei cu taburi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -243,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și "
 "„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -258,21 +226,21 @@ msgstr ""
 "one” (bara cu taburi este afișată numai dacă sunt două sau mai multe taburi) "
 "și „niciodată” (bara cu taburi nu este afișată niciodată)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se "
 "închide ultimul tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -280,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. "
 "Valori posibile sunt „sans” și „serif”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Schema de culori a modului citire."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -294,23 +262,23 @@ msgstr ""
 "Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text "
 "deschis pe fundal închis)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Dimensiunea minimă a fontului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Utilizează fonturile GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Font sans-serif personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -318,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif "
 "când „use-gnome-fonts” este stabilit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Font serif personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -330,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când "
 "„use-gnome-fonts” este stabilit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Font monospațiat personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -342,51 +310,51 @@ msgstr ""
 "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop "
 "când „use-gnome-fonts” este stabilit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Utilizează un CSS personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Activează verificarea ortografică"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codare implicită"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le "
 "înțelege."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a "
 "utiliza localizarea curentă."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Acceptarea de cookie-uri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -394,50 +362,50 @@ msgstr ""
 "De unde să se accepte cookie-uri. Valorile posibile sunt „întotdeauna”, "
 "„fără părți terțe” și „niciodată”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Permiterea de ferestre pop-up"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă "
 "JavaScript este activat)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Activează module"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Activează WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Activează WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Activează derularea lină"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Dacă să se activeze derularea lină."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "User agent"
 msgstr "Agent de utilizator"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -445,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica "
 "navigatorul la serverele web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nu mă urmări"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -460,29 +428,29 @@ msgstr ""
 "configurarea filtrelor de blocare reclame vor fi actualizate adițional "
 "pentru a adăuga/elimina filtre EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Activează blocarea reclamelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Reține parolele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -491,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o "
 "problemă anume."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Activează navigarea sigură"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -503,23 +471,23 @@ msgstr ""
 "Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin "
 "API-ul Google Safe Browsing v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "Cheia folosită la accesarea API-ului Google Safe Browsing v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Activează căutarea automată"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -531,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare "
 "este selectat explicit din meniul derulant."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Activează gesturi maus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -544,27 +512,27 @@ msgstr ""
 "comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al "
 "mausului + o gestură."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Ultimul director de încărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Ultimul director de descărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Politica accelerării hardware"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -581,19 +549,19 @@ msgstr ""
 "accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea "
 "transformărilor tridimensionale."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Dosarul pentru descărcări"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -602,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
 "dosarul desktop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid "Window position"
 msgstr "Poziția ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -614,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
 "sesiune anterioară."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -626,11 +594,11 @@ msgstr ""
 "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
 "o sesiune anterioară."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Este maximizată"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -638,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
 "trebui maximizată inițial."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -651,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
 "navigatorului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -663,43 +631,43 @@ msgstr ""
 "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
 "serverele Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -707,32 +675,32 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
 "FALS în mod contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
 "contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -740,24 +708,24 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
 "dată, FALS în mod contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -765,25 +733,25 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
 "FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
 "contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -791,33 +759,33 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
 "dată, FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
 "caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
 "făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -830,14 +798,14 @@ msgstr ""
 "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -850,14 +818,14 @@ msgstr ""
 "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această "
 "gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -870,14 +838,14 @@ msgstr ""
 "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -889,13 +857,13 @@ msgstr ""
 "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și "
 "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa webcam-ul este cerută pentru "
-"această gazdă"
+"Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută "
+"pentru această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -903,11 +871,30 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Această opțiune este folosită pentru a salva dacă o gazdă dată a primit "
-"permisiunea de a accesa webcam-ul utilizatorului. Implicitul „nedecis” "
+"permisiunea de a accesa camera web a utilizatorului. Implicitul „nedecis” "
 "înseamnă că navigatorul trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp "
 "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru "
+"această gazdă"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Această opțiune este folosită pentru a salva dacă o gazdă dată a primit "
+"permisiunea pentru a permite reclame. Implicitul „nedecis” înseamnă că este "
+"utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și "
+"„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memorie utilizată"
@@ -956,7 +943,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Începeți navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Elimină din vederea de ansamblu"
 
@@ -1397,7 +1384,7 @@ msgstr "Nu acu_m"
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nu salva niciodată"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvează"
@@ -1457,7 +1444,7 @@ msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul."
 #: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "Pagina %s dorește să acceseze webcam-ul."
+msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
 #: embed/ephy-web-view.c:1784
@@ -1736,7 +1723,7 @@ msgstr "Informații tehnice"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:717
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nespecificat"
 
@@ -1851,11 +1838,11 @@ msgstr "%b %d %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359
 msgid "Others"
 msgstr "Altele"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
 msgid "Local files"
 msgstr "Fișiere locale"
 
@@ -2007,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Curăță tot"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2015,7 +2002,7 @@ msgstr[0] "%d secundă rămasă"
 msgstr[1] "%d secunde rămase"
 msgstr[2] "%d de secunde rămase"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2023,7 +2010,7 @@ msgstr[0] "%d minut rămas"
 msgstr[1] "%d minute rămase"
 msgstr[2] "%d de minute rămase"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2031,7 +2018,7 @@ msgstr[0] "%d oră rămasă"
 msgstr[1] "%d ore rămase"
 msgstr[2] "%d de ore rămase"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2039,7 +2026,7 @@ msgstr[0] "%d zi rămasă"
 msgstr[1] "%d zile rămase"
 msgstr[2] "%d de zile rămase"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2047,7 +2034,7 @@ msgstr[0] "%d săptămână rămasă"
 msgstr[1] "%d săptămâni rămase"
 msgstr[2] "%d de săptămâni rămase"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2055,22 +2042,22 @@ msgstr[0] "%d lună rămasă"
 msgstr[1] "%d luni rămase"
 msgstr[2] "%d de luni rămase"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizat"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Ups! Eroare la descărcare: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Se anulează…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398
 msgid "Starting…"
 msgstr "Se pornește…"
 
@@ -2081,23 +2068,23 @@ msgstr "Se pornește…"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anulează"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
 msgid "_Open"
 msgstr "_Deschide"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
 msgid "All supported types"
 msgstr "Toate tipurile suportate"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
 msgid "Web pages"
 msgstr "Pagini web"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
@@ -2105,25 +2092,25 @@ msgstr "Toate fișierele"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:392
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Cu_răță"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Lipește și Navi_ghează"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:914
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ulează"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refă"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2133,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "vă fi conectat la un atacator pretinzând să fie %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2143,19 +2130,27 @@ msgstr ""
 "trimiteți, sau să controleze conținutul pe care îl vedeți."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:152
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Acest sit web nu a securizat adecvat conexiunea dumneavoastră."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:157
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Conexiunea dumneavoastră pare a fi sigură."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Vizualizează certificatul…"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:407
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Permisiuni</b>"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:414
+msgid "Allow advertisements"
+msgstr "Permite reclamele"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Proprietăți marcaje"
@@ -2229,21 +2224,21 @@ msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:310
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Elimină paginile selectate din istoric"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:382
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:386
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
+#: src/ephy-history-dialog.c:838
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito."
@@ -2293,11 +2288,11 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Opțiuni Web"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:524
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Vizualizează taburile deschise"
 
-#: src/ephy-notebook.c:757
+#: src/ephy-notebook.c:789
 msgid "Close tab"
 msgstr "Închide tabul"
 
@@ -2742,35 +2737,35 @@ msgstr "Codare text"
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Folosește codarea specificată de document"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Codări recente"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Codări relaționate"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
 msgid "Show all…"
 msgstr "Arată toate…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
 msgid "C_lear all"
 msgstr "C_urăță toate"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
 msgid "Search history"
 msgstr "Caută istoricul"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiază locația"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
 msgid "_Delete"
 msgstr "Șt_erge"
 
@@ -3319,171 +3314,173 @@ msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Navighează înapoi la pagina anterioară"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Înaintează la pagina următoare"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Taburi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Închide tabul curent"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Redeschide tabul închis"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Navighează la tabul următor"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Navighează la tabul anterior"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Mută tabul curent la stânga"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Mută tabul curent la dreapta"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferințe"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Marchează pagina curentă"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Comută modul de navigare cu cursor"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Mărește"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Micșorează"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Restabilește zoom"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tot ecranul"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Vizualizează sursa paginii"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Comută inspectorul"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Comută modul cititre"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editare"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Taie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiază"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Lipește"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Anulează"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Refă"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Selectează tot"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Selectează URL-ul paginii"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Următorul rezultat al căutării"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Precedentul rezultat al căutării"
@@ -3596,10 +3593,10 @@ msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!"
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n"
-"Propulsat de WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d"
 
 #: src/window-commands.c:612
 msgid "Website"
@@ -3611,7 +3608,8 @@ msgstr ""
 "Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2018, 2019"
 
 #: src/window-commands.c:619
 msgid "Current maintainers"
@@ -3697,6 +3695,36 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "Activ_ează"
 
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Model de procesare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această opțiune permite stabilirea modelului de procesare folosit. "
+#~ "Utilizați „shared-secondary-process” pentru a utiliza un singur proces "
+#~ "web partajat de toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” "
+#~ "pentru a utiliza un proces web diferit pentru fiecare tab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește "
+#~ "modelul „one-secondary-process-per-web-view”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această opțiune stabilește o limită la numărul de procese web care vor fi "
+#~ "folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-"
+#~ "view”. Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat."
+
 #~ msgid "URL Search"
 #~ msgstr "Căutare URL"
 
@@ -3899,9 +3927,6 @@ msgstr "Activ_ează"
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>Limbi</b>"
 
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Parole</b>"
-
 #~ msgid "<b>Style</b>"
 #~ msgstr "<b>Stil</b>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]