[epiphany] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Romanian translation
- Date: Thu, 7 Mar 2019 13:09:53 +0000 (UTC)
commit 410b82acb76bbaaceeed84a5fbfa371443067165
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Thu Mar 7 13:09:37 2019 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 517 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 271 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2f238148d..374a0fa90 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:43+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
+"com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,54 +175,21 @@ msgstr ""
"încărcate până când utilizatorul comută la ele, după restaurarea sesiunii."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "Model de procesare"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Această opțiune permite stabilirea modelului de procesare folosit. Utilizați "
-"„shared-secondary-process” pentru a utiliza un singur proces web partajat de "
-"toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” pentru a utiliza un "
-"proces web diferit pentru fiecare tab."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește "
-"modelul „one-secondary-process-per-web-view”"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Această opțiune stabilește o limită la numărul de procese web care vor fi "
-"folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-view”. "
-"Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista filtrelor pentru blocarea de reclame"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"Listă de URL-uri cu reguli de filtre de utilizat pentru blocarea reclamelor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara "
"cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -229,11 +197,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activat taburile vor fi expandate să folosească întregul spațiu "
"disponibil în bara cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Poziția barei cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -243,11 +211,11 @@ msgstr ""
"„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și "
"„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -258,21 +226,21 @@ msgstr ""
"one” (bara cu taburi este afișată numai dacă sunt două sau mai multe taburi) "
"și „niciodată” (bara cu taburi nu este afișată niciodată)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se "
"închide ultimul tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -280,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. "
"Valori posibile sunt „sans” și „serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Schema de culori a modului citire."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -294,23 +262,23 @@ msgstr ""
"Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text "
"deschis pe fundal închis)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Minimum font size"
msgstr "Dimensiunea minimă a fontului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Utilizează fonturile GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Font sans-serif personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -318,11 +286,11 @@ msgstr ""
"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif "
"când „use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Custom serif font"
msgstr "Font serif personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -330,11 +298,11 @@ msgstr ""
"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când "
"„use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Font monospațiat personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -342,51 +310,51 @@ msgstr ""
"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop "
"când „use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Utilizează un CSS personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Default encoding"
msgstr "Codare implicită"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le "
"înțelege."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a "
"utiliza localizarea curentă."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Cookie accept"
msgstr "Acceptarea de cookie-uri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -394,50 +362,50 @@ msgstr ""
"De unde să se accepte cookie-uri. Valorile posibile sunt „întotdeauna”, "
"„fără părți terțe” și „niciodată”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Allow popups"
msgstr "Permiterea de ferestre pop-up"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă "
"JavaScript este activat)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activează module"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activează WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activează WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activează derularea lină"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Dacă să se activeze derularea lină."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "User agent"
msgstr "Agent de utilizator"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -445,11 +413,11 @@ msgstr ""
"Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica "
"navigatorul la serverele web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nu mă urmări"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -460,29 +428,29 @@ msgstr ""
"configurarea filtrelor de blocare reclame vor fi actualizate adițional "
"pentru a adăuga/elimina filtre EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable adblock"
msgstr "Activează blocarea reclamelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "Remember passwords"
msgstr "Reține parolele"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -491,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o "
"problemă anume."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Activează navigarea sigură"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -503,23 +471,23 @@ msgstr ""
"Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin "
"API-ul Google Safe Browsing v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Cheia folosită la accesarea API-ului Google Safe Browsing v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Activează căutarea automată"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -531,11 +499,11 @@ msgstr ""
"va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare "
"este selectat explicit din meniul derulant."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Enable mouse gesture"
msgstr "Activează gesturi maus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -544,27 +512,27 @@ msgstr ""
"comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al "
"mausului + o gestură."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid "Last upload directory"
msgstr "Ultimul director de încărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Last download directory"
msgstr "Ultimul director de descărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Politica accelerării hardware"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -581,19 +549,19 @@ msgstr ""
"accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea "
"transformărilor tridimensionale."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "The downloads folder"
msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -602,11 +570,11 @@ msgstr ""
"utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
"dosarul desktop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -614,11 +582,11 @@ msgstr ""
"Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
"sesiune anterioară."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -626,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
"o sesiune anterioară."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Is maximized"
msgstr "Este maximizată"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -638,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
"trebui maximizată inițial."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -651,11 +619,11 @@ msgstr ""
"dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
"navigatorului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -663,43 +631,43 @@ msgstr ""
"Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
"serverele Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -707,32 +675,32 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
"FALS în mod contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
"contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -740,24 +708,24 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
"dată, FALS în mod contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -765,25 +733,25 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
"FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
"contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -791,33 +759,33 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
"dată, FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
"caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
"făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -830,14 +798,14 @@ msgstr ""
"„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -850,14 +818,14 @@ msgstr ""
"ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această "
"gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -870,14 +838,14 @@ msgstr ""
"„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -889,13 +857,13 @@ msgstr ""
"trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și "
"„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-"Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa webcam-ul este cerută pentru "
-"această gazdă"
+"Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută "
+"pentru această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -903,11 +871,30 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Această opțiune este folosită pentru a salva dacă o gazdă dată a primit "
-"permisiunea de a accesa webcam-ul utilizatorului. Implicitul „nedecis” "
+"permisiunea de a accesa camera web a utilizatorului. Implicitul „nedecis” "
"înseamnă că navigatorul trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp "
"ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare "
"cerere."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru "
+"această gazdă"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Această opțiune este folosită pentru a salva dacă o gazdă dată a primit "
+"permisiunea pentru a permite reclame. Implicitul „nedecis” înseamnă că este "
+"utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și "
+"„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Memorie utilizată"
@@ -956,7 +943,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Începeți navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici."
#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
msgid "Remove from overview"
msgstr "Elimină din vederea de ansamblu"
@@ -1397,7 +1384,7 @@ msgstr "Nu acu_m"
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nu salva niciodată"
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
@@ -1457,7 +1444,7 @@ msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul."
#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "Pagina %s dorește să acceseze webcam-ul."
+msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web."
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1784
@@ -1736,7 +1723,7 @@ msgstr "Informații tehnice"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:717
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecificat"
@@ -1851,11 +1838,11 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Local files"
msgstr "Fișiere locale"
@@ -2007,7 +1994,7 @@ msgstr ""
msgid "_Clear All"
msgstr "_Curăță tot"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2015,7 +2002,7 @@ msgstr[0] "%d secundă rămasă"
msgstr[1] "%d secunde rămase"
msgstr[2] "%d de secunde rămase"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2023,7 +2010,7 @@ msgstr[0] "%d minut rămas"
msgstr[1] "%d minute rămase"
msgstr[2] "%d de minute rămase"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2031,7 +2018,7 @@ msgstr[0] "%d oră rămasă"
msgstr[1] "%d ore rămase"
msgstr[2] "%d de ore rămase"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2039,7 +2026,7 @@ msgstr[0] "%d zi rămasă"
msgstr[1] "%d zile rămase"
msgstr[2] "%d de zile rămase"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2047,7 +2034,7 @@ msgstr[0] "%d săptămână rămasă"
msgstr[1] "%d săptămâni rămase"
msgstr[2] "%d de săptămâni rămase"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2055,22 +2042,22 @@ msgstr[0] "%d lună rămasă"
msgstr[1] "%d luni rămase"
msgstr[2] "%d de luni rămase"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ups! Eroare la descărcare: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "Se anulează…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398
msgid "Starting…"
msgstr "Se pornește…"
@@ -2081,23 +2068,23 @@ msgstr "Se pornește…"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "Toate tipurile suportate"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
msgstr "Pagini web"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
@@ -2105,25 +2092,25 @@ msgstr "Toate fișierele"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:392
msgid "Cl_ear"
msgstr "Cu_răță"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Lipește și Navi_ghează"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:914
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:138
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2133,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"vă fi conectat la un atacator pretinzând să fie %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:145
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2143,19 +2130,27 @@ msgstr ""
"trimiteți, sau să controleze conținutul pe care îl vedeți."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:152
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Acest sit web nu a securizat adecvat conexiunea dumneavoastră."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:157
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Conexiunea dumneavoastră pare a fi sigură."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Vizualizează certificatul…"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:407
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Permisiuni</b>"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:414
+msgid "Allow advertisements"
+msgstr "Permite reclamele"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Proprietăți marcaje"
@@ -2229,21 +2224,21 @@ msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:310
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Elimină paginile selectate din istoric"
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:382
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:386
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
+#: src/ephy-history-dialog.c:838
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito."
@@ -2293,11 +2288,11 @@ msgid "Web options"
msgstr "Opțiuni Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:524
msgid "View open tabs"
msgstr "Vizualizează taburile deschise"
-#: src/ephy-notebook.c:757
+#: src/ephy-notebook.c:789
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
@@ -2742,35 +2737,35 @@ msgstr "Codare text"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Folosește codarea specificată de document"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codări recente"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Codări relaționate"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Arată toate…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
msgid "C_lear all"
msgstr "C_urăță toate"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
msgid "Search history"
msgstr "Caută istoricul"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiază locația"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
@@ -3319,171 +3314,173 @@ msgid "Stop loading current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Navighează înapoi la pagina anterioară"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Înaintează la pagina următoare"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Tab nou"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Redeschide tabul închis"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Navighează la tabul următor"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Navighează la tabul anterior"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Mută tabul curent la stânga"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Mută tabul curent la dreapta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Marchează pagina curentă"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Comută modul de navigare cu cursor"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restabilește zoom"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tot ecranul"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Vizualizează sursa paginii"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Comută inspectorul"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comută modul cititre"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editare"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Selectează URL-ul paginii"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Următorul rezultat al căutării"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Precedentul rezultat al căutării"
@@ -3596,10 +3593,10 @@ msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!"
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n"
-"Propulsat de WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d"
#: src/window-commands.c:612
msgid "Website"
@@ -3611,7 +3608,8 @@ msgstr ""
"Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2018, 2019"
#: src/window-commands.c:619
msgid "Current maintainers"
@@ -3697,6 +3695,36 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "Activ_ează"
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Model de procesare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această opțiune permite stabilirea modelului de procesare folosit. "
+#~ "Utilizați „shared-secondary-process” pentru a utiliza un singur proces "
+#~ "web partajat de toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” "
+#~ "pentru a utiliza un proces web diferit pentru fiecare tab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește "
+#~ "modelul „one-secondary-process-per-web-view”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această opțiune stabilește o limită la numărul de procese web care vor fi "
+#~ "folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-"
+#~ "view”. Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat."
+
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "Căutare URL"
@@ -3899,9 +3927,6 @@ msgstr "Activ_ează"
#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Limbi</b>"
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Parole</b>"
-
#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Stil</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]