[gnome-getting-started-docs] Update Spanish translation



commit eb939038256d112fcf59b95e2386beb9ca6253c3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 7 10:39:54 2019 +0000

    Update Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 357 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 168 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 0921e55..a87c812 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -18,13 +18,13 @@
 # 
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2015-2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-19 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-05 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-06 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 11:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -43,44 +43,46 @@ msgstr ""
 "Fabiola Tortul <fabiolatortul hotmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/getting-started.page:11
+#: C/getting-started.page:10
 msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
 msgstr "¿Es nuevo en GNOME? Aprenda cómo desenvolverse."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:12
+#: C/getting-started.page:11
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Getting Started with GNOME"
 msgctxt "link"
-msgid "Getting Started with GNOME"
+msgid "Getting started with GNOME"
 msgstr "Primeros pasos con GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:13
+#: C/getting-started.page:12
 msgctxt "text"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
 msgid "Launch applications"
 msgstr "Lanzar aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
 #: C/gs-launch-applications.page:30
 msgid "Launching Applications"
 msgstr "Lanzar aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
-#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
@@ -89,17 +91,17 @@ msgstr ""
 "parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
 msgstr "Pulse el icono <gui>Mostrar aplicaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
 msgstr "Pulse la aplicación que quiera ejecutar, por ejemplo, «Ayuda»."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
 "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -110,31 +112,31 @@ msgstr ""
 "\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
 msgstr "Comience a escribir el nombre de la aplicación que quiera lanzar."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para lanzar la aplicación."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216
+#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
 msgid "Use windows and workspaces"
 msgstr "Usar ventanas y áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10
+#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
 msgid "Windows and Workspaces"
 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
+#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
@@ -144,13 +146,13 @@ msgstr ""
 "la parte superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228
+#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
 msgid "When the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Cuando la pantalla esté resaltada, suelte la ventana."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
+#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
 msgid ""
 "To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "alejándola de los bordes de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235
+#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
 msgid ""
 "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
@@ -169,8 +171,8 @@ msgstr ""
 "desmaximizarla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
+#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
@@ -180,16 +182,16 @@ msgstr ""
 "arrastre la barra de título de la ventana hacia la izquierda."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
-#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
-#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251
-#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Cuando la mitad de la pantalla esté resaltada, suelte la ventana."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
+#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255
+#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
 msgid ""
 "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260
+#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
 msgid ""
 "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265
+#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270
+#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
@@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "key> y pulse <key>←</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275
+#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280
+#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
@@ -275,26 +277,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:90
+#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Cambiar entre tareas"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Cambiar entre tareas"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
-#: C/gs-switch-tasks.page:99
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
 msgid "Click a window to switch to that task."
 msgstr "Pulse una ventana para cambiarse a esa tarea."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
 "drag it to the right."
@@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "barra de título de la ventana hacia la derecha."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar el <gui>selector de ventanas</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
 "select the next highlighted window."
@@ -322,8 +324,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
-#: C/gs-switch-tasks.page:144
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
 msgid ""
 "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "pulse <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -343,13 +345,13 @@ msgstr ""
 "para mostrar la <gui>Vista de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr ""
 "Comience a escribir el nombre de la aplicación a la que quiera cambiar."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -358,19 +360,19 @@ msgstr ""
 "para cambiar a ella."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
-#: C/getting-started.page:295
+#: C/getting-started.page:293
 msgid "Change wallpaper"
 msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6
+#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
 #: C/gs-change-wallpaper.page:28
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Cambiar el fondo de pantalla"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31
+#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
 msgid ""
 "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
 "settings button."
@@ -379,38 +381,39 @@ msgstr ""
 "pulse el botón de configuración."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35
+#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
 msgid "Select <gui>Background</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38
+#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
 msgid "Click the current background image."
 msgstr "Pulse la imagen de fondo actual."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
 #: C/gs-change-wallpaper.page:64
 msgid "Click the background image you want to use."
 msgstr "Pulse en la imagen de fondo que quiera utilizar."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
 #: C/gs-change-wallpaper.page:65
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47
+#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
 msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
 msgstr "Cierre la ventana <gui>Fondo</gui>."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:330
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tareas frecuentes"
+#: C/getting-started.page:328
+#| msgid "Common Tasks"
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:3
@@ -621,49 +624,49 @@ msgid "14 October 2013, 14∶00"
 msgstr "14 de octubre de 2013, 14:00"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
 #: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
-#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
 #: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
-#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
 #: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
-#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
 #: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
-#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:16
+#: C/gs-browse-web.page:15
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegar por la Web"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:18
+#: C/gs-browse-web.page:17
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on browsing the web"
 msgstr "Un tutorial para explorar la web"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22
+#: C/gs-browse-web.page:21
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegar por la Web"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:31
+#: C/gs-browse-web.page:30
 msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Pulse en el menú de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda "
 "de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:33
+#: C/gs-browse-web.page:32
 msgid ""
 "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
 "guiseq>."
@@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
 #: C/gs-launch-applications.page:64
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:50
+#: C/gs-browse-web.page:49
 msgid ""
 "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
 "side of the screen."
@@ -692,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "izquierdo de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:54
+#: C/gs-browse-web.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
 "search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -703,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "navegador en la <gui>Vista de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:68
+#: C/gs-browse-web.page:67
 msgid ""
 "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
 "the screen."
@@ -712,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "izquierdo de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:72
+#: C/gs-browse-web.page:71
 msgid ""
 "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
 "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -723,7 +726,7 @@ msgstr ""
 "en la <gui>Vista de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:91
 msgid ""
 "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
 "the website you want to visit."
@@ -732,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "del navegador y comience a escribir en el sitio web que quiera visitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:94
+#: C/gs-browse-web.page:93
 msgid ""
 "Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
 "bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -742,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "la dirección exacta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:96
 msgid ""
 "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
 "shown below the address bar."
@@ -751,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "una lista desplegable debajo de la barra de direcciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:99
+#: C/gs-browse-web.page:98
 msgid ""
 "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
 "keys."
@@ -760,33 +763,33 @@ msgstr ""
 "las teclas de flechas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:102
+#: C/gs-browse-web.page:101
 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
 msgstr ""
 "Después de haber seleccionado un sitio web, pulse <key>Intro</key> para "
 "visitarlo."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
 msgstr "Un tutorial para cambiar la fecha, la hora y la zona horaria"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Cambiar la fecha, hora y zona horaria"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63
-#: C/gs-use-system-search.page:93
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-use-system-search.page:92
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
 "right side of the top bar."
@@ -795,19 +798,19 @@ msgstr ""
 "en la parte derecha de la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:95
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
 msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
 msgstr ""
 "Pulse el botón de configuración en la parte inferior izquierda del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
 msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
 msgstr "Seleccione el panel de <gui>Fecha y hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
 msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
 "then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
@@ -816,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "desactivado y pulse en <gui>Zona horaria</gui> más abajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
 msgid ""
 "Click on your location on the world map. This selects your current city, "
 "which you can also search for in the search box above the map."
@@ -825,14 +828,14 @@ msgstr ""
 "también puede buscar en la caja de búsqueda de encima del mapa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
 msgid ""
 "Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
 "Cierre la ventana del mapa mundial para volver a la <gui>Fecha y hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
 msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
 "off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
@@ -845,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "los botones <gui>+</gui> o <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
 msgid ""
 "Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
 "close the panel."
@@ -912,9 +915,6 @@ msgstr "Conectarse a cuentas en línea"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
-#| "online account</gui> button."
 msgid ""
 "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
 "service you want to use."
@@ -924,9 +924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:39
-#| msgid ""
-#| "Click the online account you want to use. This will open a new window "
-#| "where you can sign in to your online account."
 msgid ""
 "This will open a new window where you can sign in to your online account."
 msgstr ""
@@ -944,9 +941,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:49
-#| msgid ""
-#| "For example, if you are connecting to your Google account, you will have "
-#| "to click the <gui>Grant Access</gui> button."
 msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Allow</gui> button."
@@ -981,9 +975,9 @@ msgid "image/svg+xml"
 msgstr "image/svg+xml"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
-#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
 #, no-wrap
 msgid "4"
 msgstr "4"
@@ -1052,24 +1046,24 @@ msgid "24-hour"
 msgstr "24 horas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:15
+#: C/gs-get-online.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Get online"
 msgstr "Conectarse a Internet"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:17
+#: C/gs-get-online.page:16
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on getting online"
 msgstr "Un tutorial para estar en línea"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:21
+#: C/gs-get-online.page:20
 msgid "Get online"
 msgstr "Conectarse a Internet"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:24
+#: C/gs-get-online.page:23
 msgid ""
 "You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
 "the top bar."
@@ -1078,12 +1072,12 @@ msgstr ""
 "superior."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:30
+#: C/gs-get-online.page:29
 msgid "Connect to a wired network"
 msgstr "Conectarse a una red cableada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:36
+#: C/gs-get-online.page:35
 msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
 "you are offline."
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "muestra que está desconectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:38
+#: C/gs-get-online.page:37
 msgid ""
 "The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
 "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1104,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "avión</em> o no existen redes inalámbricas disponibles en su área."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:42
+#: C/gs-get-online.page:41
 msgid ""
 "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
 "online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "automática."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:45
+#: C/gs-get-online.page:44
 msgid ""
 "While the computer sets up a network connection for you, the network "
 "connection icon shows three dots."
@@ -1124,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "red muestra tres puntos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:47
+#: C/gs-get-online.page:46
 msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1133,17 +1127,17 @@ msgstr ""
 "red cambiará al símbolo de equipo en red."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:55
+#: C/gs-get-online.page:54
 msgid "Connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Conectarse a una red inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-get-online.page:61
+#: C/gs-get-online.page:60
 msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
 msgstr "Para conectarse a una red inalámbrica (WiFi):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:67
+#: C/gs-get-online.page:66
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
 "expand."
@@ -1152,12 +1146,12 @@ msgstr ""
 "inalámbrica del menú se abrirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:71
+#: C/gs-get-online.page:70
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Seleccionar red</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:76
+#: C/gs-get-online.page:75
 msgid ""
 "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
 "it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1166,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "soporta y si está en el área de cobertura de la red inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:84
+#: C/gs-get-online.page:83
 msgid ""
 "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
 "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "disponibles y pulse <gui>Conectar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:86
+#: C/gs-get-online.page:85
 msgid ""
 "Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
 "credentials."
@@ -1185,18 +1179,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
-#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
-#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1217,14 +1211,12 @@ msgstr "Cuentas en línea"
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa2.svg:431
 #, no-wrap
-#| msgid "Add an online account"
 msgid "Add an account"
 msgstr "Añadir una cuenta"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa2.svg:469
 #, no-wrap
-#| msgid "Connect to online accounts"
 msgid "Connect to your data in the cloud"
 msgstr "Conectarse a datos en la nube"
 
@@ -1340,7 +1332,6 @@ msgstr "7"
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa5.svg:269
 #, no-wrap
-#| msgid "Google account"
 msgid "Google Account"
 msgstr "Cuenta de Google"
 
@@ -1820,7 +1811,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
 msgstr "Un tutorial para cambiar entre tareas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:96
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1832,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "pequeñas ventanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:106
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
 msgid ""
 "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1843,18 +1834,18 @@ msgstr ""
 "la <gui>lista de ventanas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:109
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
 msgstr ""
 "Pulse un botón en la <gui>lista de ventanas</gui> para cambiarse a esa tarea."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Poner las ventanas en mosaico"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1864,7 +1855,7 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
@@ -1873,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "maximizarla a lo largo del lado seleccionado de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1882,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "de la segunda ventana al lado opuesto de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
@@ -1891,12 +1882,12 @@ msgstr ""
 "maximizarla del lado opuesto de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:135
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:138
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
 msgid ""
 "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1907,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "que enumera las ventanas que están abiertas ahora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:141
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1917,12 +1908,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:152
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Usar el buscador para cambiar entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1931,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "para mostrar la <gui>Vista de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:157
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1941,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 "medida que vaya escribiendo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:160
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2153,32 +2144,29 @@ msgid "31"
 msgstr "31"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-use-system-search.page:15
+#: C/gs-use-system-search.page:14
 msgid "Hannie Dumoleyn"
 msgstr "Hannie Dumoleyn"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:18
+#: C/gs-use-system-search.page:17
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Utilizar la búsqueda de sistema"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:20
+#: C/gs-use-system-search.page:19
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on using the system search"
 msgstr "Un tutorial para utilizar la búsqueda de sistema"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:24
+#: C/gs-use-system-search.page:23
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Utilizar la búsqueda de sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:30
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
-#| "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+#: C/gs-use-system-search.page:29
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
 "the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
@@ -2190,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 "para buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:34
+#: C/gs-use-system-search.page:33
 msgid ""
 "Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
 "result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2200,84 +2188,76 @@ msgstr ""
 "superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:36
+#: C/gs-use-system-search.page:35
 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para cambiar al primer resultado resaltado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:41
 msgid "Items that may appear in the search results include:"
 msgstr ""
 "Los elementos que pueden aparecer en los resultados de búsqueda incluyen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:44
+#: C/gs-use-system-search.page:43
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
 msgstr ""
 "aplicaciones coincidentes, mostradas en la parte superior de los resultados "
 "de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:45
 msgid "matching settings,"
 msgstr "configuraciones coincidentes,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:47
-#| msgid "matching contacts, and"
+#: C/gs-use-system-search.page:46
 msgid "matching contacts,"
 msgstr "contactos coincidentes,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:48
-#| msgid "matching documents."
+#: C/gs-use-system-search.page:47
 msgid "matching documents,"
 msgstr "documentos coincidentes,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:49
-#| msgid "matching settings,"
+#: C/gs-use-system-search.page:48
 msgid "matching calendar,"
 msgstr "calendario coincidentes,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:50
-#| msgid "matching contacts, and"
+#: C/gs-use-system-search.page:49
 msgid "matching calculator,"
 msgstr "calculadora coincidente,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:51
-#| msgid "matching settings,"
+#: C/gs-use-system-search.page:50
 msgid "matching software,"
 msgstr "software coincidente,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:52
-#| msgid "matching settings,"
+#: C/gs-use-system-search.page:51
 msgid "matching files,"
 msgstr "archivos coincidentes,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:53
-#| msgid "matching settings,"
+#: C/gs-use-system-search.page:52
 msgid "matching terminal,"
 msgstr "terminal coincidente,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:54
-#| msgid "matching contacts, and"
+#: C/gs-use-system-search.page:53
 msgid "matching passwords and keys."
 msgstr "contraseñas y claves coincidentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:57
+#: C/gs-use-system-search.page:56
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
 msgstr ""
 "En los resultados de búsqueda, pulse el elemento al que quiera\t cambiarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:58
+#: C/gs-use-system-search.page:57
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
@@ -2286,12 +2266,12 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:64
+#: C/gs-use-system-search.page:63
 msgid "Search from inside applications"
 msgstr "Buscar desde las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:66
+#: C/gs-use-system-search.page:65
 msgid ""
 "The system search aggregates results from various applications. On the left-"
 "hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2309,12 +2289,12 @@ msgstr ""
 "mejores resultados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:78
+#: C/gs-use-system-search.page:77
 msgid "Customize search results"
 msgstr "Personalizar los resultados de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:84
+#: C/gs-use-system-search.page:83
 msgid ""
 "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2325,18 +2305,17 @@ msgstr ""
 "si quiere mostrar los resultados para los sitios web, fotografías o música."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-use-system-search.page:92
+#: C/gs-use-system-search.page:91
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr "Para personalizar lo que aparece en los resultados de búsqueda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:96
-#| msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+#: C/gs-use-system-search.page:95
 msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
 msgstr "Pulse <gui>Buscar</gui> el panel izquierdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:97
+#: C/gs-use-system-search.page:96
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]