[geary] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Japanese translation
- Date: Thu, 7 Mar 2019 10:09:41 +0000 (UTC)
commit d612af624aabf1c44557d6f564d8f1f7ee60d9b2
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Thu Mar 7 10:09:27 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 228 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 118 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 40f80eda..5a31386d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-23 09:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-07 03:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 19:05+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
"Language: ja\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "メール"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Send and receive email"
msgstr "メールの送信と受信"
@@ -133,8 +133,7 @@ msgstr "HTML メール作成中の Geary"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;メール;Eメール;E-メール;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージを作成"
@@ -743,10 +742,8 @@ msgstr "下書きをサーバーに保存"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save sent mail"
msgid "Save sent email on server"
-msgstr "送信メールを保存する(_S)"
+msgstr "送信メールをサーバーに保存"
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
@@ -762,19 +759,19 @@ msgstr "%s は OAuth2 を使用しています"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "受信サーバーの情報を使う"
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-#: src/client/application/geary-application.vala:26
+#: src/client/application/geary-application.vala:27
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary のウェブサイト"
-#: src/client/application/geary-application.vala:420
+#: src/client/application/geary-application.vala:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
@@ -782,7 +779,7 @@ msgstr "%s について"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:424
+#: src/client/application/geary-application.vala:458
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"masami chikahiro <cmasa z321 gmail com>\n"
@@ -875,23 +872,23 @@ msgstr "不明なコマンドラインオプション“%s”\n"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:61
+#: src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:924
+#: src/client/application/geary-controller.vala:937
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:937
+#: src/client/application/geary-controller.vala:950
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s のデータベースを開けません"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:938
+#: src/client/application/geary-controller.vala:951
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -915,20 +912,20 @@ msgstr ""
"データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま"
"す。<b>サーバー上のメールは影響を受けません。</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:940
+#: src/client/application/geary-controller.vala:953
msgid "_Rebuild"
msgstr "再構築(_R)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:940
+#: src/client/application/geary-controller.vala:953
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:949
+#: src/client/application/geary-controller.vala:962
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:950
+#: src/client/application/geary-controller.vala:963
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -939,15 +936,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1805
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1818
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1815
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1828
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1816
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1829
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -955,14 +952,14 @@ msgstr ""
"添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる"
"場合のみ開くようにしてください。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1817
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1830
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "次回から表示しない(_A)"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1959
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
@@ -970,99 +967,99 @@ msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1953
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1966
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1957
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1970
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2233
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2246
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "下書きメッセージを閉じますか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2372
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2360
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2361
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
msgid "This cannot be undone."
msgstr "これは元に戻すことができません。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2362
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s を空にする"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2379
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2411
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "ごみ箱から戻す(Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2490
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "アーカイブから戻す(Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2522
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2599
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "%s にメールを送信しました。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2681
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2698
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "メールアドレスは必須です"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "有効なメールアドレスではありません"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "サーバー名は必須です"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
msgstr "サーバー名が見つかりませんでした"
@@ -1336,7 +1333,7 @@ msgstr "OK(_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
@@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "閉じる(_C)"
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -1360,7 +1357,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
@@ -1369,7 +1366,7 @@ msgstr "設定(_P)"
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
@@ -1397,19 +1394,19 @@ msgstr "無効なリンク URL"
msgid "Invalid email address"
msgstr "無効なメールアドレス"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saved"
msgstr "保存済み"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saving"
msgstr "保存中"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Error saving"
msgstr "保存エラー"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
@@ -1417,7 +1414,7 @@ msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1426,34 +1423,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
@@ -1463,63 +1460,63 @@ msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s”はフォルダーです。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s”は空ファイルです。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "添付できません"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
msgid "Reply-To: "
msgstr "Reply-To: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
msgid "Select Color"
msgstr "色を選択"
@@ -1528,20 +1525,20 @@ msgstr "色を選択"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2123
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
msgid "_From:"
msgstr "差出人(_F):"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2351
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
msgid "Images"
msgstr "画像"
@@ -1566,22 +1563,22 @@ msgid "Delete conversation"
msgstr "スレッドを削除"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "既読としてマーク(_R)"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "未読としてマーク(_U)"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "星を外す(_N)"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "星を付ける(_S)"
@@ -2188,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "下書き"
@@ -2196,13 +2193,13 @@ msgstr "下書き"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "送信したアイテム"
@@ -2211,7 +2208,7 @@ msgstr "送信したアイテム"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2221,13 +2218,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "削除したアイテム"
@@ -2236,7 +2233,7 @@ msgstr "削除したアイテム"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
msgid "Archive | Archives"
msgstr "アーカイブ"
@@ -3032,57 +3029,62 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "書式を削除する"
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "アカウント(_C)"
-
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカット(_K)"
+#: ui/main-toolbar.ui:23
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "メッセージを作成"
#: ui/main-toolbar.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "アカウント内を検索"
-#: ui/main-toolbar.ui:73
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "迷惑メールかごみ箱を空にする"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:112
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:135
msgid "Reply All"
msgstr "全員に返信"
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:158
msgid "Forward"
msgstr "転送"
-#: ui/main-toolbar.ui:265
+#: ui/main-toolbar.ui:264
msgid "Toggle find bar"
msgstr "スレッド内を検索"
-#: ui/main-toolbar.ui:307
+#: ui/main-toolbar.ui:306
msgid "_Archive"
msgstr "アーカイブ(_A)"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "迷惑メールとしてマーク(_P)"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "迷惑メールマークを外す(_P)"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "迷惑メールを空にする(_S)…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "ごみ箱を空にする(_T)…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "迷惑メールとしてマーク(_P)"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Accounts"
+msgstr "アカウント(_A)"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "迷惑メールマークを外す(_P)"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット(_K)"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+msgid "_About Geary"
+msgstr "Geary について(_A)"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/main-window.ui:183
@@ -3274,6 +3276,12 @@ msgstr "詳細:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary を更新しています…"
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "アカウント(_C)"
+
+#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
+#~ msgstr "迷惑メールかごみ箱を空にする"
+
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]