[nautilus] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Esperanto translation
- Date: Wed, 6 Mar 2019 21:42:53 +0000 (UTC)
commit 7c1771429d93e8ff14aea7a54b5a3e6d6a9b8154
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Wed Mar 6 21:42:35 2019 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 1170 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 703 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f1bf7a735..089be6d4a 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2018, 2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
+# Tirifto <tirifto posteo cz>, 2019.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-15 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-21 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Naŭtilo subtenas ĉiujn bazajn funkciojn de dosieradministrilo kaj pli. Ĝi "
"povas serĉi kaj mastrumi viajn dosierojn kaj dosierujojn, kaj loke kaj "
"surrete, legi kaj skribi datumojn al kaj el demeteblaj datumportiloj, ruli "
-"skriptojn, kaj lanĉi aplikaĵojn. Ĝi havas tri vidojn: Piktograma krado, "
+"skriptojn, kaj lanĉi aplikaĵojn. Ĝi havas tri vidojn: Bildsimbola krado, "
"bildsimbola listo, kaj arba listo. Oni povas etendi ĝiajn funkciojn per "
"kromprogramoj kaj skriptoj."
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Lista vido"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Aliaj lokoj"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
@@ -120,16 +121,16 @@ msgstr "Nova fenestro"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj"
+msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitajn langetojn en foliumaj fenestroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
-"Se agordita al “after-current-tab”, la novaj langetoj estos insertitaj post "
-"la nuna langeto. Se agorditaj al “end”, la novaj langetoj estos insertitaj "
-"ĉe la langetbreta fino."
+"Se agordita al “after-current-tab”, la novaj langetoj estos enmetitaj post "
+"la nuna langeto. Se agorditaj al “end”, la novaj langetoj estos enmetitaj ĉe "
+"la langetbreta fino."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -141,21 +142,53 @@ msgid ""
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se vera, tiam Naŭtilaj foliumilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon "
-"por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion."
+"por la loka ilstrio, anstataŭ padstrion."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kie fari rikuran serĉon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"En kiuj lokoj Naŭtilo devus serĉi en subdosierujoj. Eblaj valoroj estas "
+"“local-only” (nurloke), “always” (ĉiam), “never” (neniam)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Ĉu montri kuntekstan menueron por forigi ĉiame"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
-"Se vera, Naŭtilo montros senrubigan menueron por preterpasi la rubujon."
+"Se vera, Naŭtilo montros porĉiame forigan menueron por preterpasi la rubujon."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ĉu montri kuntekstajn menuerojn por krei ligilojn el kopiitaj aŭ elektitaj "
+"dosieroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
-"Se vera, Naŭtilo montros menueron por krei ligilojn el la kopiitaj aŭ "
+"Se vera, Naŭtilo montros menuerojn por krei ligilojn el la kopiitaj aŭ "
"elektitaj dosieroj."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
@@ -355,6 +388,21 @@ msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo estas evitinda kaj malatentata. La ŝlosilo “show-hidden” (montri "
"kaŝitan) de “org.gtk.Settings.FileChooser” estas nun uzita anstantaŭe."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kiel vidilo devus esti uzata kiam serĉante"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Kiam serĉante, Naŭtilo ŝanĝos al la speco de vido en ĉi tiu agordo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "Ĉu malfermi la ŝvebata dosierujo post tempolimo kiam ŝovi kaj demeti"
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
@@ -363,6 +411,43 @@ msgstr ""
"Se vera, kiam ŝovante kaj demetante la ŝvebata dosierujo aŭtomate malfermos "
"post tempolimo."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Ŝalti novajn eksperimentajn vidojn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ĉu uzi novajn eksperimentajn vidojn uzante la plej freŝdatajn GTK+ "
+"fenestraĵojn por helpi per prijuĝaj rimarkoj kaj influi ĝiajn estontecojn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ĉu implicite ŝalti plenteksta serĉo kiam malfermante novan fenestron/langeton"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo ankaŭ serĉos dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tiu baskuligas "
+"la implicitan aktivan staton, kiun oni ankoraŭ povas transpasi per la serĉa "
+"ŝprucfenestro."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Implicita formo por densigado de dosieroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "La formo, kiun oni uzas kiam densigante dosierojn."
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listo de eblaj apudskriboj en bildsimboloj"
@@ -375,8 +460,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido. La fakta nombro "
"da apudskriboj montritaj dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: "
-"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), ”owner” "
-"(posedanto), ”group” (grupo), ”permissions” (permesoj), kaj ”mime_type” ("
+"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), “owner” "
+"(posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj “mime_type” ("
"mime speco)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
@@ -388,7 +473,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limo de tekstaj tripunktoj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
-#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -404,20 +488,20 @@ msgid ""
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
-"Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
-"anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de "
-"la listo estas el “Zoom Level:Integer”. Por ĉiu specifita zomnivelo, se la "
-"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
-"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu "
-"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la "
-"formularo “Integer” sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi "
-"difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 -"
-" ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
-"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
-"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo “smallest”. Mallongigas "
-"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo “smaller”. Ne "
-"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
-"smallest, smaller, small, standard, large, larger, largest."
+"Ĉeno specifanta kiel partoj de trolongaj dosiernomoj estu anstataŭigitaj per "
+"tripunktoj, depende de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de la listo estas el "
+"“Zoom Level:Integer”. Por ĉiu specifita zomnivelo, se la entjero menciita "
+"estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la menciitan nombron da "
+"linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita "
+"al la specifita zomnivelo. Implicita enigo el la formularo “Integer” sen "
+"specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi difinas la maksimuman nombron "
+"da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 – ĉiam vidigas longegajn "
+"dosiernomojn; 3 – mallongigas dosiernomojn se ili transpas tri linioj; "
+"smallest:5,smaller:4,0 – mallongigas dosiernomojn se ili transpasas kvin "
+"linioj por la zomnivelo “smallest”. Mallongigas dosiernomojn se ili "
+"transpasas kvar linioj por la zomnivelo “smaller”. Ne mallongigas la "
+"dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: small, standard, "
+"large."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
@@ -442,13 +526,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ĉu arba vido devus esti uzata por list-vida navigo anstataŭ plata listo."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Komenca grando de la fenestro"
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr ""
-"Signovico kun en ĝi la konservitaj grandoj kaj koordinatoj por navigaj "
-"fenestroj."
+msgstr "Opo enhavanta la komencajn larĝon kaj alton de la aplikaĵa fenestro."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -494,13 +579,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
-#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
-#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
-#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
@@ -509,11 +594,247 @@ msgstr "_Nuligi"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vi povas haltigi tiun operacion alklakante “Nuligi”."
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikeblaj"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Kanaloj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d horo"
+msgstr[1] "%d horoj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutoj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundo"
+msgstr[1] "%d sekundoj"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundoj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Sono/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Ĉirkaŭa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Unukanala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Plurkanala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Audio"
+msgstr "Sono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artisto:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Daŭro:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaro:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komento:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Ujo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Grandoj:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeko:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Filmer-rapido:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrapido:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Specimenrapido:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaloj:"
+
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1016
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
-msgstr "Ŝarganta…"
+msgstr "Enleganta…"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
@@ -540,7 +861,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameraa marko"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameraa modelo"
@@ -578,7 +899,7 @@ msgstr "Programaro"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
@@ -618,7 +939,7 @@ msgstr "Koordinatoj"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Malsukcesis ŝargi bildan informon"
+msgstr "Malsukcesis enlegi bildan informon"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7439
@@ -638,7 +959,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Sendi dosierojn retpoŝte…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Io fiaskis."
@@ -649,8 +970,8 @@ msgid ""
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne eblas krei bezonitan dosierujon. Bonevole kreu la sekvantan dosierujon, "
-"aŭ agordu permesojn tiel ĝi povos kreiti:\n"
+"Ne eblas krei bezonitan dosierujon. Bonvole kreu la sekvantan dosierujon, aŭ "
+"agordu permesojn tiel, ke ĝi povu keriĝi:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:189
@@ -660,13 +981,13 @@ msgid ""
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne eblas krei bezonitajn dosierujojn. Bonevole kreu la sekvantajn "
-"dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel ili povos kreiti:\n"
+"Ne eblas krei bezonitajn dosierujojn. Bonvole kreu la sekvantajn "
+"dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, ke ili povu kreiĝi:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj."
+msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj elektebloj."
#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
@@ -813,33 +1134,33 @@ msgstr[0] "Alinomi %d dosieron kaj dosierujon"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn kaj dosierujojn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
-msgstr "Origina nomo (kreskante)"
+msgstr "Originala nomo (kreskante)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
-msgstr "Origina nomo (malkreskante)"
+msgstr "Originala nomo (malkreskante)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
-msgstr "Komence modifita"
+msgstr "Unue modifita"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Laste modifita"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
-msgstr "Komence kreita"
+msgstr "Unue kreita"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
-msgstr "Laste ŝanĝite"
+msgstr "Laste kreita"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
@@ -851,15 +1172,15 @@ msgstr "Dato de kreo"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
-msgstr "Sezona numero"
+msgstr "Numero de vico"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
-msgstr "Epizoda numero"
+msgstr "Numero de epizodo"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
-msgstr "Numbro de kanto"
+msgstr "Numero de kanto"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
@@ -886,19 +1207,19 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Aliaj lokoj"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "La elektiga ortangulo"
+msgstr "La elekta ortangulo"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
@@ -907,13 +1228,13 @@ msgstr "Bildsimbola vido"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Reagordi al _implicita"
+msgstr "Reagordi al _norma"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Anstataŭigi la aktualaj agordoj de listaj kolumnoj al implicitaj"
+msgstr "Anstataŭigi la nunajn agordojn de listaj kolumnoj per la normaj"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@@ -978,7 +1299,7 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
@@ -1057,7 +1378,7 @@ msgstr "Arĥivnomo estas tro longa."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "Arĥivnomoj komencante kun “.” estas kaŝitaj."
+msgstr "Arĥivnomoj komencantaj kun “.” estas kaŝitaj."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
@@ -1222,7 +1543,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Ne trovis la dosieron"
#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Steligita"
@@ -1393,7 +1714,7 @@ msgstr "Nekonata"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
@@ -1401,10 +1722,6 @@ msgstr "nekonata"
msgid "Program"
msgstr "Programo"
-#: src/nautilus-file.c:7437
-msgid "Audio"
-msgstr "Aŭdo"
-
#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
@@ -1421,10 +1738,6 @@ msgstr "Markado"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
@@ -1916,7 +2229,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne eblas atingi “%s”"
@@ -2438,51 +2751,51 @@ msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Densigante dosierojn"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Serĉante…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1192
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto."
msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
-#: src/nautilus-files-view.c:1197
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro."
msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
-#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
-#: src/nautilus-files-view.c:1700
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
-#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"
-#: src/nautilus-files-view.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ŝ_ablono:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1719
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Ekzemploj: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2825
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2490,19 +2803,19 @@ msgstr ""
"Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/."
"local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” elektita"
-#: src/nautilus-files-view.c:3326
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2510,14 +2823,14 @@ msgstr[0] "(enhavante %'d elementon)"
msgstr[1] "(enhavante %'d elementojn)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3355
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enhavante sumon da %'d elemento)"
msgstr[1] "(enhavante sumon da %'d elementoj)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3374
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2525,7 +2838,7 @@ msgstr[0] "%'d ero elektita"
msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2536,7 +2849,7 @@ msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3398
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2548,119 +2861,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3431
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5918
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Elekti mov-celon"
-#: src/nautilus-files-view.c:5922
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Elekti kopi-celon"
-#: src/nautilus-files-view.c:6385
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Elekti elpak-celon"
-#: src/nautilus-files-view.c:6573
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ekranfonoj"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6640
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne eblas forigi “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6670
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6695
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6808
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne eblas startigi “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7728
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)"
msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7788
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Malfermi per %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7800
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Lanĉi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7805
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Elpaki ĉi tie"
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Elpaki al…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7810
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7868
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Starti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Konekti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7880
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"
-#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Halti datumportilon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7912
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Demeti datumportilon _sekure"
-#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Malkonekti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7924
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7930
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9670
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Enhava vido"
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
@@ -3216,22 +3529,22 @@ msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplena)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1590
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi implicitan"
-#: src/nautilus-list-view.c:2392
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
-#: src/nautilus-list-view.c:3346
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s videblaj kolumnoj"
-#: src/nautilus-list-view.c:3366
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en tiu dosierujo:"
@@ -3254,7 +3567,7 @@ msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
msgid "Anything"
msgstr "Io ajn"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujo"
@@ -3357,7 +3670,7 @@ msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3366,26 +3679,26 @@ msgstr ""
"Por dosiertipo “%s” estas instalita neniu aplikaĵo. Ĉu vi volas serĉi por "
"aplikaĵo por malfermi ĉi dosieron?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Serĉi en Programaro"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne eblas atingi lokon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ne eblas startigi lokon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Malfermante “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3585,7 +3898,7 @@ msgstr "Originala dosierujo"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
@@ -3595,13 +3908,13 @@ msgstr "Originala dosiero"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -3646,13 +3959,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:307
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administranta radiko"
@@ -3660,8 +3973,8 @@ msgstr "Administranta radiko"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Neniu"
@@ -3679,7 +3992,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tio estas elŝaltita pro sekureca kialo."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."
@@ -3736,287 +4049,287 @@ msgstr[1] "%'d aktivaj dosier-operacioj"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Ĉiuj dosieraj operacioj kompletigis sukcese"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Bonvolu demeti nur unu bildon por agordi propran bildsimbolon."
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Por propraj bildsimboloj uzeblas nur lokaj bildoj."
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nomo:"
msgstr[1] "_Nomoj:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ecoj"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ecoj"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "nenio"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "nelegebla"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "uzata"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "libera"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Tuta kapacito:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosiersistem-tipo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaloj: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Liga celo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Gepatra dosierujo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Originala dosierujo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Datumportilo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Movita rubujen je:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Atingita:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Libera spaco:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Malfermi per Diskoj"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "listo"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "legi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "krei/forigi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "skribi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "atingo"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Listigi nur dosierojn"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Atingo al dosieroj"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Nur legado"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Legi kaj skribi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Atingo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Atingo al dosierujo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Atingo al dosiero:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "P_osedanto:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Lanĉi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Sekuriga kunteksto:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Malfermi per"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kreado de fenestro de atributoj."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Elekti propran bildsimbolon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
@@ -4089,11 +4402,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”."
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"
@@ -4234,7 +4547,7 @@ msgstr[1] "Malsteligis %d dosierojn"
msgid "Open %s"
msgstr "Malfermi %s"
-#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova langeto"
@@ -4272,53 +4585,54 @@ msgstr ""
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Sergio Ĥlutĉin\n"
-"Carmen Bianca BAKKER"
+"Carmen Bianca BAKKER\n"
+"Tirifto"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Serĉante nur lokojn"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Serĉante nur retajn lokojn"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Defora loko — serĉante nur la nuna dosierujo"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Serĉante nur la nuna dosierujo"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Tiu loko ne ŝajnas esti dosierujo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj "
"klopodu denove."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” lokoj ne subtenas."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
@@ -4327,7 +4641,7 @@ msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4335,12 +4649,12 @@ msgstr ""
"Ne eblas trovi la petitan lokon. Bonevole kontrolu vian literumadon aŭ la "
"retajn agordojn."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1932
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ne eblas ŝargi lokon"
@@ -4624,93 +4938,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Montri ecojn de ero"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Alinomi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "Alinomi _uzante ŝablonon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "Trovi kaj anstataŭigi _tekston"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-msgid "Add"
-msgstr "Aldoni"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Aŭtomata ordo de numbrado"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
-msgid "Existing Text"
-msgstr "Nuna teksto"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
-msgid "Replace With"
-msgstr "Anstataŭigi per"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Anstataŭigi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Aŭtomataj numbroj"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatumoj"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Dato de kreo"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Sezona numero"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizoda numero"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Kantnumero"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Artistnomo"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Albuma nomo"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Originala dosiernomo"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Alinomi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Alinomi _uzante ŝablonon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Trovi kaj anstataŭigi _tekston"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Aŭtomata ordo de numbrado"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Nuna teksto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Anstataŭigi per"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Krei arĥivon"
@@ -4786,12 +5100,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "Sur_meti"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "Demeti dat_umportilon"
@@ -4889,7 +5203,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Ne trovis rezultojn"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Provi alian serĉon"
@@ -4902,12 +5216,12 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Aldoni al legosignoj"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Malfermi en nova _langeto"
@@ -4915,10 +5229,6 @@ msgstr "Malfermi en nova _langeto"
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "_Montri flankan breton"
@@ -5089,7 +5399,7 @@ msgstr "Nenia_m"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
-msgstr "Serĉi & Antaŭvido"
+msgstr "Serĉi kaj Antaŭvidi"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
@@ -5200,112 +5510,116 @@ msgstr "Serĉi nur per dosiernomo"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Steligitaj dosieroj aperos ĉi tie"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _fenestro"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
msgid "_Sidebar"
msgstr "F_lanka breto"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "_About Files"
msgstr "_Pri Dosieroj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "Reen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "Montri operciojn"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "Baskuligi vidon"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Reagordi zomon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zomi"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laste _modifite"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Dato de unua modifo"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Grando"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laste movi_ta rubejen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Videblaj kolumnoj…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "_Reŝargi"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "H_alti"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reagordi zomon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zomi"
+
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Rubujo estas malplena"
@@ -5314,38 +5628,77 @@ msgstr "Rubujo estas malplena"
msgid "_Files"
msgstr "_Dosieroj"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Serĉante por retajn lokojn"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Neniu reta loko trovita"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "Ko_nekti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne eblis demeti datumportilon"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "Rezig_ni"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Dosiertransiga protokolo (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// aŭ ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Reta dosiersistemo (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Sambo"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH dosiertransiga protokolo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// aŭ ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// aŭ davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne eblas atingi lokon de defora servilo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Retoj"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur ĉi tiu komputilo"
@@ -5383,73 +5736,36 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "Disponeblaj protokoloj"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Dosiertransiga protokolo (FTP)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Reta dosiersistemo (NFS)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Sambo"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH dosiertransiga protokolo"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikso"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// aŭ ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// aŭ ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// aŭ davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ne trovis lastatempan servilon"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Lastatempaj serviloj"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Neniu rezulto troviĝis"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konekti al _servilo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Enihu servilan adreson…"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nova _fenestro"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
@@ -5653,9 +5969,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "La MIME-tipo de la dosiero."
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komento"
-
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
@@ -7592,9 +7905,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosiero"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edakti"
-
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vido"
@@ -8994,77 +9304,3 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Alia"
-
-#~ msgid "Where to perform recursive search"
-#~ msgstr "Kie fari rikuran serĉon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-#~ "are “local-only”, “always”, “never”."
-#~ msgstr ""
-#~ "En kie lokoj Naŭtilo devus serĉi en subdosierujoj. Eblaj valoroj estas "
-#~ "“local-only” (nurloke), “always” (ĉiam), “never” (neniam)."
-
-#~ msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-#~ msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita"
-
-#~ msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-#~ msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita."
-
-#~ msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-#~ msgstr "Ĉu montri kontekstan menueron por senrubigi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show context menu items to create links from copied or "
-#~ "selected files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu montri kontekstan menueron por krei ligilojn el kopiitaj aŭ elektitaj "
-#~ "dosieroj"
-
-#~ msgid "What viewer should be used when searching"
-#~ msgstr "Kiel vidilo devus esti uzata kiam serĉante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-#~ msgstr "Kiam serĉante, Naŭtilo ŝanĝos al la speco de vido en ĉi tiu agordo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-#~ "operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu malfermi la ŝvebata dosierujo post tempolimo kiam ŝovi kaj demeti"
-
-#~ msgid "Enable new experimental views"
-#~ msgstr "Ŝalti novajn eksperimentajn vidojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
-#~ "to help giving feedback and shaping their future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu uzi novajn eksperimentajn vidojn uzante la plej freŝdatajn GTK+ "
-#~ "fenestraĵojn por helpi per prijuĝaj rimarkoj kaj influi ĝiajn estontecojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
-#~ "window/tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉu implicite ŝalti plenteksta serĉo kiam malfermante novan fenestron/"
-#~ "langeton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
-#~ "the name. This toggles the default active state, which can still be "
-#~ "overridden in the search popover"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vera, Naŭtilo ankaŭ serĉos dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tiu "
-#~ "baskuligas la implicitan aktivan staton, kiun oni ankoraŭ povas transpasi "
-#~ "per la serĉa ŝprucfenestro."
-
-#~ msgid "Default format for compressing files"
-#~ msgstr "Implicita formo por densigado de dosieroj"
-
-#~ msgid "The format that will be selected when compressing files."
-#~ msgstr "La formo, kiun oni uzas kiam densigante dosierojn."
-
-#~ msgid "Initial size of the window"
-#~ msgstr "Komenca grando de la fenestro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]