[geary] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Turkish translation
- Date: Wed, 6 Mar 2019 10:38:47 +0000 (UTC)
commit d2c94648809cfadb9f007f4f28d72bf95b869f56
Author: Serdar Sağlam <teknomobil msn com>
Date: Wed Mar 6 10:38:34 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 644 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 330 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8b4bdd05..b6ac10f8 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-10 04:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 11:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-06 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "E-posta"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-posta gönder ve al"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur"
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr "Tüm diğerleri"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Alıcı giriş ve parolanızı gözden geçirin"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin"
@@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Gönderici giriş ve parolanızı gözden geçirin"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Gönderici sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin"
@@ -398,14 +398,14 @@ msgstr "Hesap oluşturulmadı: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "E-posta adresi"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
msgid "person example com"
msgstr "kisi ornek com"
@@ -424,15 +424,15 @@ msgstr "kisi ornek com"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
msgid "Login name"
msgstr "Giriş adınız"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Parola"
@@ -441,14 +441,14 @@ msgstr "Parola"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP sunucusu"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.ornek.com"
@@ -456,14 +456,14 @@ msgstr "imap.ornek.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP sunucusu"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ornek.com"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "“%s” adresine yapılan değişikliği geri al"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "“%s” adresini geri ekle"
@@ -541,14 +541,14 @@ msgstr "“%s” adresini geri ekle"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
msgid "Undo signature changes"
msgstr "İmza değişikliklerini geri al"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
msgid "Download mail"
msgstr "Posta indir"
@@ -557,44 +557,44 @@ msgstr "Posta indir"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "İndirme sıklığını şuna geri al: %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
msgid "Everything"
msgstr "Her şey"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hafta öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
msgid "1 month back"
msgstr "1 ay öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "3 months back"
msgstr "3 ay öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "6 months back"
msgstr "6 ay öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 year back"
msgstr "1 yıl öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "2 years back"
msgstr "2 yıl öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "4 years back"
msgstr "4 yıl öncesinden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Bağlantı güvenliği"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Hiç"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Başka giriş kullan"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Hesap güncellenmedi: %s"
@@ -735,47 +735,53 @@ msgstr "Hesap güncellenmedi: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
msgid "Account source"
msgstr "Hesap kaynağı"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME Çevrim İçi Hesaplar"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
msgid "Save drafts on server"
msgstr "Taslakları sunucuya kaydet"
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Gönderilmiş postayı sunucuya kaydet"
+
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s OAuth2 kullanıyor"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Alıcı sunucu girişini kullan"
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı."
-#: src/client/application/geary-application.vala:26
+#: src/client/application/geary-application.vala:27
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
-#: src/client/application/geary-application.vala:413
+#: src/client/application/geary-application.vala:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında"
@@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "%s hakkında"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:417
+#: src/client/application/geary-application.vala:458
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
@@ -875,23 +881,23 @@ msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği “%s”\n"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:61
+#: src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:907
+#: src/client/application/geary-controller.vala:919
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:920
+#: src/client/application/geary-controller.vala:932
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veri tabanı açılamadı"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:921
+#: src/client/application/geary-controller.vala:933
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -915,20 +921,20 @@ msgstr ""
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:923
+#: src/client/application/geary-controller.vala:935
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden oluştur"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:923
+#: src/client/application/geary-controller.vala:935
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:944
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:933
+#: src/client/application/geary-controller.vala:945
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -939,15 +945,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1780
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1790
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1791
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -955,14 +961,14 @@ msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1792
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Yeniden _sorma"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1921
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
@@ -970,7 +976,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1928
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -978,146 +984,127 @@ msgstr ""
"Dosya “%s”’in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2208
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2334
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2335
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2336
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2337
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s boşaltılırken hata"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2386
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2402
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2452
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2497
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2574
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2656
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "E-posta adresi gerekli"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "Sunucu adı gerekli"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor"
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Konuşmayı arşivle (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Konuşmaları arşivle (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
msgid "Mark conversation"
-msgstr "Konuşmayı imle"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Konuşmayı imle"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Konuşmaları imle"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Konuşmayı etiketle"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Konuşmaları etiketle"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Konuşmayı etiketle"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
msgid "Move conversation"
-msgstr "Konuşmayı taşı"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Konuşmayı taşı"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Konuşmaları taşı"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgid_plural "Archive conversations (A)"
+msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)"
-#: src/client/components/main-window.vala:500
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:503
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1130,7 +1117,7 @@ msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@@ -1139,59 +1126,48 @@ msgstr ""
"%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını "
"denetleyin ve yeniden deneyin"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
-msgid "Retry connecting now"
-msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-msgid "Try reconnecting now"
-msgstr "Şimdi yeniden bağlanmayı dene"
-
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
#, c-format
-msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun"
+msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve yeniden "
"deneyin"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
-
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "%s için giden sunucusuyla bağlantıda sorun"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
@@ -1200,13 +1176,9 @@ msgstr ""
"Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata "
"bildiriminde bulunun"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
-
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@@ -1216,112 +1188,116 @@ msgstr ""
"yeniden deneyin"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "İletiler doğru parola olmadan alınamaz."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
"Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz gerekecek"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
msgstr "%s için gelen posta sunucusu güvenliği güvenilir değil"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
msgid "Messages will not be received until checked."
msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler alınmayacak."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
msgid "Check security details"
msgstr "Güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
#, c-format
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
msgstr "%s için giden posta sunucusu güvenli değil"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Messages cannot be sent until checked."
msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler gönderilemez."
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "%s için posta denetlenirken sorun oluştu"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr ""
"Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde "
"bulunun"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "%s için posta gönderilirken sorun oluştu"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
"Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
@@ -1371,7 +1347,7 @@ msgstr "_Tamam"
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
@@ -1387,7 +1363,7 @@ msgstr "_Kapat"
msgid "_Discard"
msgstr "_Gözden Çıkar"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -1395,7 +1371,7 @@ msgstr "_Yardım"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
@@ -1404,7 +1380,7 @@ msgstr "_Tercihler"
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
@@ -1463,34 +1439,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
@@ -1500,53 +1476,63 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” bulunamadı."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” bir klasör."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” boş bir dosya."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
-msgid "To: "
-msgstr "Kime: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+msgid "To:"
+msgstr "Kime:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Bcc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
+#: ui/conversation-message.ui:403
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
msgid "Reply-To: "
msgstr "Yanıtla: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
@@ -1555,20 +1541,20 @@ msgstr "Renk Seç"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2021
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2305
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
@@ -1593,22 +1579,22 @@ msgid "Delete conversation"
msgstr "Konuşmayı sil"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "_Okundu olarak imle"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Ok_unmamış olarak imle"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı kaldır"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
@@ -1638,54 +1624,45 @@ msgstr "Ben"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "Kime:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:972
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir"
#. Compact headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
msgid "No sender"
msgstr "Gönderen yok"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:868
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
msgid "Image"
msgstr "Resim"
@@ -2224,7 +2201,7 @@ msgstr "okunmadı"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
@@ -2232,14 +2209,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@@ -2248,7 +2225,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2260,13 +2237,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Silinen Ögeler"
@@ -2275,7 +2252,7 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
@@ -2307,35 +2284,10 @@ msgstr "%s yazdı:"
msgid "On %s:"
msgstr "%s tarihinde:"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Gönderen: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Konu: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Tarih: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Kime: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc: %s\n"
-
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
msgid "Add an account"
msgstr "Hesap ekle"
@@ -2594,59 +2546,59 @@ msgstr "Dosyaları buraya bırak"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
-#: ui/composer-widget.ui:348
+#: ui/composer-widget.ui:353
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Son düzenlemeyi geri al (Ctrl+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:372
+#: ui/composer-widget.ui:377
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Son düzenlemeyi yinele (Ctrl+Shift+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:410
+#: ui/composer-widget.ui:415
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Kalın (Ctrl+B)"
-#: ui/composer-widget.ui:434
+#: ui/composer-widget.ui:439
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Eğik (Ctrl+I)"
-#: ui/composer-widget.ui:458
+#: ui/composer-widget.ui:463
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Altı çizili (Ctrl+U)"
-#: ui/composer-widget.ui:482
+#: ui/composer-widget.ui:487
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Üstü çizili (Ctrl+K)"
-#: ui/composer-widget.ui:520
+#: ui/composer-widget.ui:525
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Sırasız liste yerleştir"
-#: ui/composer-widget.ui:544
+#: ui/composer-widget.ui:549
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Sıralı liste yerleştir"
-#: ui/composer-widget.ui:582
+#: ui/composer-widget.ui:587
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Metni alıntıla (Ctrl+])"
-#: ui/composer-widget.ui:606
+#: ui/composer-widget.ui:611
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Metni alıntılama (Ctrl+[)"
-#: ui/composer-widget.ui:644
+#: ui/composer-widget.ui:649
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Seçime bağlantı yerleştir veya kaldır (Ctrl+L)"
-#: ui/composer-widget.ui:668
+#: ui/composer-widget.ui:673
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Resim yerleştir (Ctrl+G)"
-#: ui/composer-widget.ui:702
+#: ui/composer-widget.ui:707
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
-#: ui/composer-widget.ui:726
+#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Yazım denetimi dillerini seç"
@@ -2939,7 +2891,7 @@ msgstr "Yeni ileti yaz"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
-msgstr "Göndereni yanıtla"
+msgstr "Göndereni yanıtla "
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
@@ -3095,22 +3047,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Hesaplar"
-
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavye Kısayolları"
+#: ui/main-toolbar.ui:23
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "İleti Oluştur"
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Arama çubuğunu aç"
-#: ui/main-toolbar.ui:72
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "İstenmeyen ya da Çöp klasörlerini boşalt"
-
#: ui/main-toolbar.ui:112
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
@@ -3131,21 +3076,35 @@ msgstr "Bulma çubuğunu aç"
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşivle"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "İ_stenmeyen olarak imle"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "İ_stenen olarak imle"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_İstenmeyeni boşalt…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Çöpü boşalt…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "İ_stenmeyen olarak imle"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#| msgid "Accounts"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Hesaplar"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "İ_stenen olarak imle"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Geary"
+msgstr "Geary _Hakkında"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/main-window.ui:183
@@ -3340,6 +3299,66 @@ msgstr "Ayrıntılar:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Hesaplar"
+
+#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
+#~ msgstr "İstenmeyen ya da Çöp klasörlerini boşalt"
+
+#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)"
+
+#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
+
+#~ msgid "Archive conversations (A)"
+#~ msgstr "Konuşmaları arşivle (A)"
+
+#~ msgid "Mark conversations"
+#~ msgstr "Konuşmaları imle"
+
+#~ msgid "Add label to conversations"
+#~ msgstr "Konuşmaları etiketle"
+
+#~ msgid "Move conversations"
+#~ msgstr "Konuşmaları taşı"
+
+#~ msgid "Retry connecting now"
+#~ msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene"
+
+#~ msgid "Try reconnecting now"
+#~ msgstr "Şimdi yeniden bağlanmayı dene"
+
+#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
+#~ msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun"
+
+#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "%s için giden sunucusuyla bağlantıda sorun"
+
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Kime: "
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Cc: "
+
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Bcc: "
+
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "Gönderen: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Konu: %s\n"
+
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "Tarih: %s\n"
+
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "Kime: %s\n"
+
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Cc: %s\n"
+
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-posta adresi:"
@@ -3521,9 +3540,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
#~ msgid "Work, Home, etc."
#~ msgstr "İş, Ev, vs."
-#~ msgid "_Save sent mail"
-#~ msgstr "Gönderilmiş postayı _kaydet"
-
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
#~ msgstr "E_k e-posta adresleri…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]