[gnome-taquin] Update Korean translation



commit cdf2d4d98154d9a7174f974eea6314ea176ae55d
Author: DaeHyun Sung <sungdh86 gmail com>
Date:   Mon Mar 4 16:18:52 2019 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 534 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 414 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 203f7b4..17936d8 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,98 +4,37 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
 #
 # Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2015-2016.
-# DaeHyun Sung <sungdh86 gmail com>, 2017.
+# DaeHyun Sung <sungdh86 gmail com>, 2017-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-taquin master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"taquin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 17:07+0900\n"
-"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-05 00:30+0900\n"
+"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "소리(_S)"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "고양이"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "숫자"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "15-퍼즐"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "16-퍼즐"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "현재 게임으로 돌아가기"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "처음부터 시작(_S)"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "새 게임을 설정합니다"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "새 게임을 시작합니다"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Taquin"
 msgstr "그놈 타킨"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
 msgid "Slide tiles to their correct places"
 msgstr "타일을 밀어서 올바른 위치에 놓습니다"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
 msgstr "타킨은 컴퓨터 버전의 15-퍼즐 및 기타 타일 밀기 퍼즐입니다."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
 "either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -103,32 +42,53 @@ msgstr ""
 "타킨의 목표는 타일을 움직여서 자기 위치에 놓는 것입니다. 숫자로 표시된 위치"
 "에 놓거나, 전체 그림을 맞추는 방식으로 놓습니다."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
 msgid "A GNOME taquin game preview"
 msgstr "그놈 타킨 게임 미리보기"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "그놈 프로젝트"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
+msgid "org.gnome.Taquin"
+msgstr "org.gnome.Taquin"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
 msgid "Taquin"
 msgstr "타킨"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
 msgid "15-puzzle"
 msgstr "15-퍼즐"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
 msgid "puzzle;"
 msgstr "puzzle;퍼즐;"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin 
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-퍼즐"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-퍼즐"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
 msgid "Number of tiles on each edge."
 msgstr "각 가장자리의 타일 수."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
 msgid ""
 "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
 "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -136,100 +96,434 @@ msgstr ""
 "게임에서는 3에서 5까지 크기로 게임할 수 있습니다. 설정은 2(테스트용)에서 9까"
 "지 할 수 있습니다. 파일 선택 방식에 따라서 제한될 수 잇습니다."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
 msgid "Name of the theme folder."
 msgstr "테마 폴더의 이름."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
 msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
 msgstr "타킨에 두 개의 기본 테마가 있습니다: 'cats' 및 'numbers'."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
 msgid "Sound"
 msgstr "소리"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "이벤트 소리를 낼지 여부."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
 msgid "Width of the window in pixels."
 msgstr "창의 너비, 픽셀 단위."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
 msgid "Height of the window in pixels."
 msgstr "창의 높이, 픽셀 단위."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
 msgid "true if the window is maximized."
 msgstr "참이면 창을 최대화."
 
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "시스템의 야간 조명에 맞추기"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "그놈 야간 모드 설정을 사용하여 야간모드를 활성화합니다."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "현재 뷰의 동작"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "기록"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr "게임 기록 메뉴"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "현재 게임으로 돌아가기"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/game-headerbar.ui:69
+msgid "Start a new game"
+msgstr "새 게임을 시작합니다"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:78
+msgid "_New Game"
+msgstr "게임 시작(_N)"
+
+#: data/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "게임 선택 중"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "새 게임을 시작합니다"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "돌아가기"
+
+#: data/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "게임중"
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "새로운 게임"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "게임 다시 시작"
+
+#: data/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "최근의 움직임을 취소"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-퍼즐"
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "밀려는 타일 선택"
+
+#: data/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "선택된 타일을 밀기"
+
+#: data/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-퍼즐"
+
+#: data/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "선택된 열을 바꿉니다"
+
+#: data/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "선택된 행을 바꿉니다"
+
+#: data/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "선택된 열을 밀어버립니다"
+
+#: data/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "선택된 열을 밀어버립니다"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "일반"
+
+#: data/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: data/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: data/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#: data/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3 × 3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4 × 4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5 × 5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats 
images
+#: data/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "고양이"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with 
numbers
+#: data/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "숫자"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:67
+msgid "Game"
+msgstr "게임"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:131
+msgid "Options"
+msgstr "옵션"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "크레딧"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"GNU General Public License\n"
+"버전 3 또는 이후 버전"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "만든 사람"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "문서화 작업한 사람"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+"류창우 <cwryu debian org>\n"
+"성대현 <sungdh86 gmail com>"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "작가"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "야간 모드 중지"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "야간 모드 다시 사용"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "야간 모드 사용"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:179
+msgid "_Sound"
+msgstr "소리(_S)"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:238
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "만세! 가장 높은 성적을 올렸어요!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:245
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "만세! 가장 높은 성적과 똑같아요."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:252
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "만세! 게임을 또 끝냈어요."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/game-headerbar.vala:261
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "만세! 게임을 끝냈어요!"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:281
+msgid "_Undo"
+msgstr "실행 취소(_U)"
+
+#. if (show_redo)
+#. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt) */
+#. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:289
+msgid "_Restart"
+msgstr "다시 시작(_R)"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of 
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:300
+#, c-format
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "최고 성적: %s"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:57
 msgid "_Start Game"
 msgstr "게임 시작(_S)"
 
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "가장 최근의 움직임을 실행 취소합니다"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on 
initial position
+#: src/game-window.vala:201
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "이미 초기 상태입니다."
 
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "크기: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:45
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "테마: Cats ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:48
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "테마: 숫자 ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
 msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
 msgstr "전통적인 1880년대 스타일 15-퍼즐을 플레이합니다"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
 msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
 msgstr "새로운 16-퍼즐을 해 보십시오"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
 msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
 msgstr "퍼즐 가장자리 크기를 설정합니다 (3-5, 디버깅용으로 2-9)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
 msgid "Turn off the sound"
 msgstr "소리를 끕니다"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
 msgid "Turn on the sound"
 msgstr "소리를 켭니다"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "릴리스 버전을 표시하고 끝납니다"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:233
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "(정보는 COPYING.themes 파일을 참고하십시오)"
+#: src/taquin-main.vala:153
+msgid "About Taquin"
+msgstr "타킨 정보"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:320
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "이 타일을 움직일 수 없습니다!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user 
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:329
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "시프트키와 화살을 이용하여 타일을 옮깁니다!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board 
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:333
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "화살을 클릭하여 타일을 옮깁니다!"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:241
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:433
 msgid "A classic 15-puzzle game"
 msgstr "전통적인 15-퍼즐 게임"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:245
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:442
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(정보는 COPYING.themes 파일을 참고하십시오)"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:453
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "류창우 <cwryu debian org>\n"
 "성대현 <sungdh86 gmail com>"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:286
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "이 타일을 움직일 수 없습니다!"
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:458
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "그놈 위키의 페이지"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "만세! 게임을 마쳤습니다!"
+#~ msgid "_Start Over"
+#~ msgstr "처음부터 시작(_S)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "크기: %d × %d ▾"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:324
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "테마: Cats ▾"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:325
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "테마: 숫자 ▾"
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "새 게임을 설정합니다"
 
 #~ msgid "Start a new game as configured"
 #~ msgstr "설정한 대로 새 게임을 시작합니다"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]