[epiphany] Update Latvian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Latvian translation
- Date: Sun, 3 Mar 2019 18:04:16 +0000 (UTC)
commit 2ecafd9b1a3c0fa174ae4302a43af1df0bc9f049
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Mar 3 18:03:39 2019 +0000
Update Latvian translation
(cherry picked from commit e9791c9d0565d9d014d07774ac509ca2d4e45bfb)
po/lv.po | 2088 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1182 insertions(+), 906 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index c28da6207..58e880d19 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,16 +5,15 @@
#
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-09 21:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -57,9 +56,9 @@ msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Tīmeklis"
@@ -89,39 +88,27 @@ msgstr "Jauns logs"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Jauns inkognito logs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Mājas lapa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Lietotāja mājaslapas adrese."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL meklēšana"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /"
-"org/gnome/epiphany/search-engines."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nosaukums meklēšanas dzinim, kas tiks izmantots pēc noklusējuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -131,11 +118,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Noklusējuma meklēšanas dziņi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -143,79 +130,24 @@ msgstr ""
"Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru meklēšanas "
"dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Lietotāja aģents"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
-"tīmekļa serveriem. NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā "
-"vietā izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automātiskas lejupielādes"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas mapē "
-"Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Atcerēties paroles"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Vai glabāt iepriekš aizpildītas paroles tīmekļa vietnē. NOVECOJIS: šī "
-"atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /org/gnome/"
-"epiphany/web/remember-passwords."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /"
-"org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -226,14 +158,14 @@ msgstr ""
"vērtības ir “always” (vienmēr), “crashed” (tikai pēc avārijas) un "
"“never” (nekad)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -241,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "Process model"
msgstr "Procesa modelis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -256,7 +188,7 @@ msgstr ""
"“one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne izmantotu savu tīmekļa "
"procesu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -264,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Maksimālais vienlaicīgi veidojamais tīmekļa procesu skaits, izmantojot “one-"
"secondary-process-per-web-view” modeli"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -274,19 +206,19 @@ msgstr ""
"vienlaicīgi “one-secondary-process-per-web-view” modelim. Noklusējuma "
"vērtība ir “0”, kas nozīmē, ka nav limitu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Saraksts ar filtru kārtulu URL, kurus izmantos reklāmu bloķētājs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -294,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
"joslā."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -308,11 +240,11 @@ msgstr ""
"noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
"kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -321,23 +253,58 @@ msgstr ""
"Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), "
"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Atstāt logu atvērtu, kad aizver pēdējo cilni"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Lasīšanas režīma rakstu fonta krāsa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības —"
+" “sans” un “serif”."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Lasīšanas režīma krāsu shēma."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās"
+" vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz"
+" tumša fona)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimālais fonta izmērs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Lietot GNOME fontus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -345,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -357,11 +324,11 @@ msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -369,49 +336,49 @@ msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
"gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu "
"pašreizējo lokāli."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -419,41 +386,49 @@ msgstr ""
"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
"party” un “never”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Atļaut izlecošos logus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Ieslēgt spraudņus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Ieslēgt WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Ieslēgt WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+msgid "User agent"
+msgstr "Lietotāja aģents"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -461,40 +436,48 @@ msgstr ""
"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
"tīmekļa serveriem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Do Not Track"
msgstr "Neizsekot"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#| msgid ""
+#| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+#| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+#| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Ieslēdz DNT (neizseko) galvenes un izsekošanas vaicājumu parametru "
+"Ieslēdz izsekošanas vaicājumu parametru "
"izņemšanu. Ņemiet vērā, ka, mainot šī iestatījumu no iestatījumu "
"dialoglodziņa, reklāmu bloķēšanas filtra iestatījumi tiks papildu "
"atjaunināti, lai pievienotu / noņemtu EasyPrivacy filtrus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable adblock"
msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Atcerēties paroles"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -502,38 +485,112 @@ msgstr ""
"Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu "
"izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
-"Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe Browsing"
-" API v4."
+"Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe "
+"Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle caret browsing"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Noklusējuma līmenis jaunu lapu mērogam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#| msgid "Enable adblock"
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Vai automātiski meklēt tīmeklī, ja adreses joslā ir ierakstīts kaut kas "
+"tāds, kas neizskatās pēc URL. Ja šis iestatījums ir izslēgts, viss tiks "
+"ielādēts kā URL, izņemot ja izkrītošajā izvēlnē tiks izvēlēts meklēšanas "
+"dzinis."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera"
+" uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Pēdējā augšupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā augšupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā lejupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Aparatūras paātrināšanas politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt aparatūras paātrināšanu. Iespējamās vērtības ir “on-demand”,"
+" “always” un “never”. Aparatūras paātrināšana varētu būt nepieciešama, lai"
+" iegūtu pieņemamu veiktspēju uz iegultajām ierīcēm, bet tas palielina"
+" patērētās atmiņas daudzumu un varētu likt izpausties nopietnām kļūdām"
+" grafiskajos draiveros. Ja politika ir “on-demand”, aparatūras paātrināšana"
+" tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "The downloads folder"
msgstr "Lejupielāžu mape"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -541,11 +598,11 @@ msgstr ""
"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu "
"noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "Window position"
msgstr "Loga novietojums"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -553,22 +610,22 @@ msgstr ""
"Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās "
"sesijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window size"
msgstr "Loga izmērs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -576,12 +633,23 @@ msgstr ""
"Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu "
"sākumā būt maksimizētam."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas "
+"liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -589,48 +657,43 @@ msgstr ""
"E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Firefox kontu, ko izmanto datu "
"sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -638,140 +701,102 @@ msgstr ""
"PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox "
"kolekcijām, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "Enable history sync"
msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
-#| msgid ""
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "search-engines instead."
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet"
-" /org/gnome/epiphany/sync/."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -783,13 +808,13 @@ msgstr ""
"ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un "
"“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -802,12 +827,12 @@ msgstr ""
"un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
"pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -819,14 +844,14 @@ msgstr ""
"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas "
"atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -838,12 +863,12 @@ msgstr ""
"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -856,95 +881,63 @@ msgstr ""
"un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
"pieprasījuma."
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalētie spraudņi"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Spraudņi"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ieslēgts"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Jā"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nē"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tips"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufiksi"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas lietojums"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "_Par “Tīmekli”"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit."
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Izņemt no pārskata"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privātā pārlūkošana"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -954,14 +947,14 @@ msgstr ""
"neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo "
"datoru."
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -972,33 +965,36 @@ msgstr ""
"apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
-#| msgid "Error downloading: %s"
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
-#| msgid "Downloads"
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
@@ -1344,98 +1340,115 @@ msgstr "Teksts nav atrasts"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nav derīgs URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Ne ta_gad"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nekad nesaglabāt"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Ņem vērā, ka šī forma nav droša. Ja ievadīsiet savu paroli, tā nebūs privāta."
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Tīmekļa process avarēja"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Liegt"
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "Atļaut"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1444,12 +1457,12 @@ msgstr ""
"sava datora kalendāra datumu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1457,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"bojāta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1465,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1474,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"šifrēšanu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1484,24 +1497,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problēma, ielādējot lapu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1510,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
@@ -1518,70 +1531,70 @@ msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ak vai! Gadījās problēma"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problēma, attēlojot lapu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Ak vai!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Drošības pārkāpums"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis savienojums nav drošs"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1592,129 +1605,133 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Iet atpakaļ"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "I"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Pieņemt risku un turpināt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
-#| msgid "Security Violation"
msgid "Security Warning"
msgstr "Drošības brīdinājums"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Atklāta nedroša vietne!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
-"%s apmeklēšana var kaitēt jūsu datoram. Izskatās, ka šī lapa satur"
-" ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu"
-" piekrišanas."
+"%s apmeklēšana var kaitēt jūsu datoram. Izskatās, ka šī lapa satur "
+"ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu "
+"piekrišanas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un"
-" citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un "
+"citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
-"Vietnes %s uzbrucēji varētu jūs iemānīt izdarīt kaut ko bīstamu, piemēram,"
-" instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram,"
-" paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
+"Vietnes %s uzbrucēji varētu jūs iemānīt izdarīt kaut ko bīstamu, piemēram, "
+"instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram, "
+"paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s vai"
-" no %s."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s "
+"vai no %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
-"%s var saturēt kaitīgas programmas. Uzbrucējs varētu jūs iemānīt instalēt"
-" programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot"
-" jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
+"%s var saturēt kaitīgas programmas. Uzbrucējs varētu jūs iemānīt instalēt "
+"programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot "
+"jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "Tehniskā informācija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#| msgid "None specified"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nav norādīts"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1742,48 +1759,78 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web uz %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Šodien %H.%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#| msgid "Today %I∶%M %p"
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Šodien %H.%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Vakar %H.%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Vakar %H.%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%A %H.%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#| msgid "%a %I∶%M %p"
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H.%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d. %b, %H.%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d. %b, %H.%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Citi"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Vietējās datnes"
@@ -1802,22 +1849,22 @@ msgstr "%s parole formā vietnē %s "
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Parole formā vietnē %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un vēlreiz "
"ierakstieties."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Izskatās, ka jūsu Firefox konta parole ir mainīta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1825,44 +1872,43 @@ msgstr ""
"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un ierakstieties ar "
"jauno paroli."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
-#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1870,16 +1916,15 @@ msgstr ""
"Jūsu Firefox konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai "
"versiju %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
-#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu"
@@ -2001,30 +2046,30 @@ msgstr "Atceļ…"
msgid "Starting…"
msgstr "Uzsāk…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Visi atbalstītie tipi"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Tīmekļa lapas"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"
@@ -2032,31 +2077,25 @@ msgstr "Visas datnes"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "_Ielīmēt un doties"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Ir savienojums ar %s"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2066,26 +2105,30 @@ msgstr ""
"savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+#| "control the content that you see."
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto informāciju vai "
+"Šai vietnei nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto"
+" informāciju vai "
"kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Skatīt sertifikātu…"
@@ -2151,59 +2194,23 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Spraudņu dati"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Iet uz nākamo lapu"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-#| msgid "Open a new browser window"
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Atvērt pārlūkā"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Skatīt lejupielādes"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2211,72 +2218,67 @@ msgstr ""
"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
"saglabātās saites."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni"
#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
+#| msgid "Load the given session file"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni"
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
-
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Palaist privātu instanci"
-
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
-
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"
+#: src/ephy-main.c:117
+#| msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:119
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem"
+
+#: src/ephy-main.c:122
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei"
+
+#: src/ephy-main.c:126
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Pielāgota profila direktorija privātajai instancei"
+
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
@@ -2293,211 +2295,201 @@ msgstr "Jauna adrese"
msgid "Bang"
msgstr "Sitiens"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Discard form"
msgstr "_Atmest formu"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Ir aktīvas lejupielādes"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ja iziesiet, visas lejupielādes tiks atceltas"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Iziet un atcelt lejupielādes"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atvērt video jaunā _logā"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Saglabāt video kā…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopēt video adresi"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Saglabāt audio kā…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopēt audio adresi"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_glabāt lapu kā..."
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1349
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Saglabāt mediju kā"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Ierakstījies kā %s"
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2505,94 +2497,92 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Meklēt tīmeklī"
+#: src/prefs-dialog.c:2114
+msgid "Sans"
+msgstr "Bezrēdzes"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif"
+msgstr "Rēdzes"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2119
+msgid "Light"
+msgstr "Gaišs"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Dark"
+msgstr "Tumšs"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Jauns logs"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Jauns _inkognito logs"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mportēt grāmatzīmes"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_Vēsture"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Skatīt lejupielādes"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "I_estatījumi"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Iet uz nākamo lapu"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#| msgid "View open tabs"
+msgid "View open pages"
+msgstr "Skatīt atvērtās lapas"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
@@ -2643,7 +2633,7 @@ msgstr "A_ttīrīt"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
@@ -2701,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
"nevarēs atgriezt."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Sīkdatnes"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Attīrīt _visu"
@@ -2720,7 +2710,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Vietne"
@@ -2728,143 +2718,214 @@ msgstr "Vietne"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodējums"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nesenie kodējumi"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "Saistītie kodējumi"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "Rādīt visu…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+#| msgid "C_lear All"
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Meklēšanas vēsture"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Pārlādēt"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+#| msgid "Local Tabs"
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Pārlādēt _visas cilnes"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+#| msgid "Du_plicate"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Dublēt"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dublēt"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Aizvērt _citas cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Atjaunot mērogu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Jauna cil_ne"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#| msgid "_Print…"
+msgid "Print…"
+msgstr "Drukāt…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "Meklēt…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pilnekrāns"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Jauns logs"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Jauns _inkognito logs"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Vēsture"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Jauns _logs"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#| msgid "_Import Bookmarks…"
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta _kodējums"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#| msgid "_Export Bookmarks…"
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "I_estatījumi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#| msgid "About Web"
+msgid "_About Web"
+msgstr "P_ar “Tīmekli”"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#| msgid "Home page"
+msgid "Close page"
+msgstr "Aizvērt lapu"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtrēt paroles"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Meklēt parolēs"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Lietotājvārds"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Parole"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Atklāt visas paroles"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopēt paroli"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
@@ -2872,262 +2933,306 @@ msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#| msgid "Private Browsing"
+msgid "Browsing"
+msgstr "Pārlūkošana"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Mājaslapa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Jauna _cilnes lapa"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "_Tukša lapa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Pielāgots:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Application"
+msgstr "Tīmekļa lietotne"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Mājaslapa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Lejupielādes mape:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Meklēšanas dziņi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Jūs varat izvēlēties dažādus meklēšanas dziņus, ko izmantot."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Palaižot atce_rēties iepriekšējās cilnes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Tīmekļa saturs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Mēģināt bloķēt _tīmekļa izsekotājus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Ieslēgt s_praudņus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
-#| msgid "Try to block web _trackers"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Mēģināt bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Rēdzes fonts:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Stils"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "R_ediģēt stila lapu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+#| msgid "Default zoom level for new pages"
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Noklusējuma mērogs:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Lasīšanas režīms"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#| msgid "Fonts & Style"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Fontu un stils:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Krāsu shēma:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonti un stils"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vienmēr pieņemt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nekad nepieņemt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Pārvaldīt _paroles"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Atce_rēties paroles"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Personiskie dati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Pārvaldīt personiskos _datus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Saglabātie dati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Pievienot…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Ieslēgt par_eizrakstības pārbaudi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un "
-"Firefox uz citiem datoriem. Mozilla nav Tīmekli nav veidojusi, ne "
+"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne"
+" veidojusi, ne "
"atbalstījusi."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox konts"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "_Izrakstīties"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcijas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inhronizētās cilnes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Paroles"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Atvērtās _cilnēs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Biežums"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "_Mainīt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Sinhronizācija"
@@ -3147,7 +3252,7 @@ msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dziņus"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3220,170 +3325,180 @@ msgstr "Pārlādēt šo lapu"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Pārlādēt kešatmiņu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Iet uz nākamo lappusi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Jauna cilne"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Doties uz nākamo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatīt mērogu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Pārslēgt inspektoru"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Rediģēšana"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izvēlēties visu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izvēlieties lappuses URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Iepriekšējais meklēšanas rezultāts"
@@ -3402,86 +3517,99 @@ msgstr ""
"Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā "
"nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)."
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Papildu URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja "
+"izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#| msgid "URL"
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Pievienot jaunu URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#| msgid "Remove the selected pages from history"
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Izņemt izvēlētos URL"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
+#| msgid "Search the Web for “%s”"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokālās cilnes"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datne"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Iz_vēlieties datni…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportēt"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Izvēlieties profilu"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Izvēlieties datni"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Iz_vēlieties datni"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "No:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "grāmatzīmes.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!"
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Pašreizējie uzturētāji:"
-
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Sazinieties ar mums:"
-
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Iepriekšējie uzturētāji:"
-
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Veidotāji:"
-
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3490,89 +3618,91 @@ msgstr ""
"Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
"Darbina WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Tīmekļa vietne"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+#: src/window-commands.c:619
+#| msgid "Current maintainers:"
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Pašreizējie uzturētāji"
-#: src/window-commands.c:676
-#| msgid "Web Website"
-msgid "Website"
-msgstr "Tīmekļa vietne"
+#: src/window-commands.c:620
+#| msgid "Past maintainers:"
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Iepriekšējie uzturētāji"
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentējuši"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:623
+#| msgid "Contributors:"
+msgid "Contributors"
+msgstr "Veidotāji"
+
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Palaist"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3582,10 +3712,174 @@ msgstr ""
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
"kursora pārlūkošanu?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "I_eslēgt"
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL meklēšana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
+#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/search-engines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
+#~ "tīmekļa serveriem. NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. "
+#~ "Tā vietā izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automātiskas lejupielādes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas "
+#~ "mapē Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai glabāt iepriekš aizpildītas paroles tīmekļa vietnē. NOVECOJIS: šī "
+#~ "atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/remember-passwords."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
+#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
+
+#~| msgid ""
+#~| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~| "search-engines instead."
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
+#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/sync/."
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Instalētie spraudņi"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Spraudņi"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ieslēgts"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jā"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nē"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME tips"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Apraksts"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sufiksi"
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Ir savienojums ar %s"
+
+#~| msgid "Open a new browser window"
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Atvērt pārlūkā"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Meklēt tīmeklī"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "I_mportēt grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Par"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datums"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Atrašanās vieta"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "Jauna cil_ne"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Jauns _logs"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Teksta _kodējums"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Jauna _cilnes lapa"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Ieslēgt s_praudņus"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Sazinieties ar mums:"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
@@ -3857,15 +4151,9 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"
@@ -3980,9 +4268,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Izveidot tematu “%s”"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Nosaukums:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_drese:"
@@ -4044,9 +4329,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā"
-
#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
@@ -4063,12 +4345,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Saglabāt _kā..."
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Drukāt…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Meklēt…"
-
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Meklēt nā_kamo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]