[gnome-robots] Update Latvian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Latvian translation
- Date: Sun, 3 Mar 2019 11:05:35 +0000 (UTC)
commit 6febb03089d16efbcc0106227367f823cd26507f
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Mar 3 11:05:20 2019 +0000
Update Latvian translation
po/lv.po | 234 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 120 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 8fc4cf2..af5c96b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,59 +5,55 @@
# Peteris Krisjanis <peteris krisjanis os lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 18:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "Jau_na spēle"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Iestatījumi"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "Re_zultāti"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+#: data/app-menu.ui:27
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Robots"
+msgstr "P_ar Robotiem"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME roboti"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Izvairies no robotiem un lieciet viņiem saskrieties vienam ar otru"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -65,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Esam tālā nākotnē — 2000. gadā. Ļaunie roboti mēģina tevi nogalināt. "
"Izvairies no tiem vai mirsti drošā nāvē."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -79,7 +75,7 @@ msgstr ""
"aizsargāties, pārvietojot lūžņu kaudzes, vai izbēgt drošībā ar parocīgu "
"teleportācijas ierīci."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -89,56 +85,62 @@ msgstr ""
"pēc teleportācijas vari attapties blakus robotam, kas tevi nogalēs. Mēģini "
"izdzīvot cik vien ilgi iespējams!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "spēle;arkāde;teleportācija;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Rādīt rīkjoslu. Standarta rīkjoslas konfigurācija."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotu attēlu motīvs"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotu attēlu motīvs. Motīvs attēliem, kas lietoti robotiem."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Fona krāsa. Heksadecimālā notācija fona krāsai."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Spēles veids"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Spēles veids. Lietojamās spēles variācijas nosaukums."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Lietot drošos gājienus"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -148,11 +150,11 @@ msgstr ""
"tā, ka tiksi nogalināts kļūdas pēc. Ja mēģināsi gājienu, kas ievestu tevi "
"nāvē, kamēr ir iespējams drošs gājiens, tev neļaus turpināt."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Lietot sevišķi drošos gājienus"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -160,100 +162,100 @@ msgstr ""
"Izmantot sevišķi drošas gājienus. Spēlētājs tiks brīdināts, kad drošu "
"kustību nav un vienīgā iespēja ir teleportēties no šīs vietas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Aktivēt spēles skaņas"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Aktivēt spēles skaņas. Atskaņot skaņas dažādiem notikumiem spēles laikā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "ZR taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļrietumu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Z taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "ZA taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļaustrumu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "R taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Taustiņš gājienam rietumu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Palikšanas taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai šajā gājienā paliktu uz vietas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "A taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Taustiņš gājienam austrumu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "DR taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidrietumu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "D taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "DA taustiņš"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidaustrumu virzienā."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "patiess, ja logs ir maksimizēts"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -262,132 +264,132 @@ msgstr ""
"Bet vai vari izdarīt to vēlreiz?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nav vairāk vietu, kurp teleportēties!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nav drošu vietu, uz kurām teleportēties!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nezināma komanda"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasiskie roboti"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasiskie roboti ar drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasiskie roboti ar sevišķi drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Murgs"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Murgs ar drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Murgs ar sevišķi drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboti2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboti2 ar drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 ar sevišķi drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Roboti2 viegli"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Roboti2 viegli ar drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 viegli ar sevišķi drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu un drošiem gājieniem"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu un sevišķi drošiem gājieniem"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Līmenis: %d\tPunkti: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Atlicis: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportētie_s droši"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Balstīts uz klasiskajiem BSD Robots"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra zabarovska gmail com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest pašreizējo spēli?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Tur_pināt spēlēt"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Telepo_rtēties nejauši"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Gaidīt robotus"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Spēles veids:"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Netika atrasti spēles dati."
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -395,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Programma Roboti nebija spējīga atrast derīgas spēles konfigurācijas datnes. "
"Lūdzu, pārbaudiet, vai programma ir pareizi uzinstalēta."
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Dažas grafikas datnes ir pazudušas vai sabojātas."
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -407,63 +409,67 @@ msgstr ""
"Programma Roboti nebija spējīga ielādēt nepieciešamās grafikas datnes. "
"Lūdzu, pārbaudiet, vai spēle ir uzinstalēta pareizi."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
msgstr "Nevarēja atrast “%s” pikseļu kartes (pixmap) datni\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Spēles veids"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Lietot droš_us gājienus"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Novērst nejaušus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Lietot īpaši drošo_s gājienus"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Novērš visus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktivēt skaņu"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Atskaņot skaņas tādos gadījumos kā līmeņa pabeigšana un nomiršana."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Spēle"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Attēlu motīvs:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Atjaunot noklusējuma vērtības"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]