[epiphany/gnome-3-32] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-32] Update Korean translation
- Date: Sun, 3 Mar 2019 09:23:11 +0000 (UTC)
commit 9cd211adbc6f1b42b0dde2bb2bb0e1911799df5c
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date: Sun Mar 3 09:22:53 2019 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 1690 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 915 insertions(+), 775 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 20f83860f..b1f80a8df 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Young-Ho Cha <ganadist gmail com>, 2003, 2006, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2003-2013.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2018.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2019.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
@@ -11,13 +11,15 @@
# - application이 web application을 가리키는 경우 프로그램이라고
# 번역하지 말고 '애플리케이션'이라고 음역
# - "Do Not Track"은 "추적 중지"로 번역 (먼저 번역한 파이어폭스 번역을 따라)
-#
+# - 용어의 일관성과 호환성을 위해 다음 사이트를 참고하세요.
+# 마이크로소프트 언어포털: https://www.microsoft.com/ko-kr/language/default.aspx
+# 파이어폭스 한글화: https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-07 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-24 02:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-20 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 00:16-0500\n"
"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -59,8 +61,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "웹"
@@ -90,39 +92,27 @@ msgstr "새 창"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "새 익명 창"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "커서 브라우징"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "홈 페이지"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL 검색"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines을 사용하세요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "기본 검색 엔진."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "기본으로 선택한 검색 엔진 이름."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -132,11 +122,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('구글', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('빙', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "기본 검색 엔진 모음."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -144,67 +134,24 @@ msgstr ""
"기본 검색 엔진 목록. 각각의 검색 엔진이 이름, 주소 그리고 탕(바로 가기)으로 "
"기술되어 있는 배열입니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "User agent"
-msgstr "사용자 에이전트"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"웹서버에 브라우저 종류를 알리기 위한 사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용하"
-"지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/user-"
-"agent를 사용하세요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "암호 저장"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부. 사용하지 않음: 이 키는 사용하지 "
-"않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords를 사용하세"
-"요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "부드러운 스크롤 사용"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
-"web/enable-smooth-scrolling을 사용하세요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "자동으로 마지막 세션을 복구할지 여부"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -215,13 +162,13 @@ msgstr ""
"의 이전 상태를 항상 복구), “crashed” (프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션"
"을 복구), “never” (항상 홈페이지를 표시)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -229,52 +176,19 @@ msgstr ""
"이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전"
"에는 탭을 읽어들이지 않습니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid "Process model"
-msgstr "프로세스 모델"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"이 옵션은 프로세스 모델을 사용토록 합니다. 모든 탭이 하나의 공유 웹프로세스"
-"를 사용토록 하려면 “shared-secondary-process”를 사용하시고, 개개의 탭이 별도"
-"의 웹프로세스를 사용토록 하려면 “one-secondary-process-per-web-view”를 사용하"
-"세요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"“one-secondary-process-per-web-view” 모델을 사용할 때 동시에 만들 수 있는 웹 "
-"프로세스의 최대 수"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"이 옵션은 “one-secondary-process-per-web-view” 모델일 때 동시에 사용할 수 있"
-"는 웹 프로세스의 수를 제한합니다. 기본값은 “0”이고, 이는 제한 없음을 의미합니"
-"다."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "List of adblock filters"
msgstr "광고 차단 목록"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "광고 차단이 사용할 필터 규칙과 URL 목록."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -282,11 +196,11 @@ msgstr ""
"만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도록 "
"늘어납니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "탭 막대의 위치."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -296,11 +210,11 @@ msgstr ""
"“bottom”, “left” (왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 “right” (오른편에 수직 탭과 "
"막대)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -310,89 +224,123 @@ msgstr ""
"상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), "
"“never” (탭 막대를 표시하지 않음)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "마지막 탭을 닫을 때 창 열어두기"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr "만약 켜져있다면, 마지막 탭을 닫을 때 프로그램 창을 열어둡니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "읽기 모드 기사 글꼴 모양."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산"
+"세리프”와 “세리프”."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "읽기 모드 색상 구성표."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"리더 모드에서 표시할 기사의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 "
+"“밝게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍"
+"스트)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Minimum font size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "그놈 글꼴 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "그놈 글꼴 설정 사용."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
+"use-gnome-fonts을 설정했을 때, 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Custom serif font"
msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
-msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
+msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom monospace font"
msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
+msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "언어"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Cookie accept"
msgstr "쿠키 허용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -400,40 +348,48 @@ msgstr ""
"쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 "
"“never”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Allow popups"
msgstr "팝업 창 허용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Enable Plugins"
msgstr "플러그인 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "웹오디오 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "부드러운 스크롤 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "부드러운 스크롤을 사용할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid "User agent"
+msgstr "사용자 에이전트"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -441,39 +397,43 @@ msgstr ""
"사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
"알리는데 사용합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Do Not Track"
msgstr "추적 중지"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"DNT 헤더와 질의 조건 제거 추적하기 사용. 이 설정을 기본 설정 대화 상자에서 변"
-"경할 때, 광고 차단 필터 설정도 쉬운 개인정보 필터 모음에 추가/삭제되어 부가적"
-"으로 업데이트된다는 점에 유의하세요."
+"질의 조건 제거 추적하기 사용하기. 이 설정을 기본 설정 대화 상자에서 변경할 "
+"때, 광고 차단 필터 설정도 쉬운 개인정보 필터 모음에 추가/삭제되어 부가적으로 "
+"업데이트된다는 점에 유의하세요."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable adblock"
msgstr "광고 차단 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "암호 저장"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "사이트별 하위 호환 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -481,11 +441,11 @@ msgstr ""
"특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제"
"를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "안전한 브라우징 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -493,23 +453,23 @@ msgstr ""
"안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4"
"를 통해 작동합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Enable autosearch"
msgstr "자동 검색 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -520,20 +480,67 @@ msgstr ""
"지 여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하"
"지 않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "마우스 제스처 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"마우스 제스처를 사용할 지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 "
+"마우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "마지막 업로드 디렉터리"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적하기"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "Last download directory"
+msgstr "마지막 다운로드 디렉터리"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적하기"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "하드웨어 가속 정책"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"하드웨어 가속을 사용할 지 여부. 사용 가능한 값은 “on-demand”, “always”, "
+"그리고 “never”. 하드웨어 가속은 임베디드 장치에서 납득할 만한 성능을 달성하"
+"는데 필요할 수 있지만, 메모리 사용 요구사항이 늘어나고 심각한 하드웨어 관"
+"련 그래픽 드라이버 버그를 노출할 수 있습니다. 정책이 “on-demand”일 때, 오"
+"직 3D 변환을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용할 것 입니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "웹 애플리케이션 부가적인 URL"
# 웹 애플리케이션
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "웹 애플리케이션이 열어야하는 URL 목록"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "The downloads folder"
msgstr "다운로드 폴더"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -541,41 +548,41 @@ msgstr ""
"파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
"“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Is maximized"
msgstr "최대화 됨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화하기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -583,12 +590,11 @@ msgstr ""
"만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 "
"브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -596,182 +602,142 @@ msgstr ""
"전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
"다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "마지막 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "동기화 장치 아이디"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "동기화 장치 이름"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "동기화 분 단위 빈도"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "책갈피 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "암호 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "암호 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "기록 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "기록 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "열린 탭 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
-"sync/을 사용하세요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -783,12 +749,12 @@ msgstr ""
"야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말"
"합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -800,12 +766,12 @@ msgstr ""
"해야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 "
"말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -816,12 +782,12 @@ msgstr ""
"는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미"
"하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -832,11 +798,11 @@ msgstr ""
"용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 반"
"면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -860,7 +826,7 @@ msgstr "버전 %s"
msgid "About Web"
msgstr "웹 정보"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "에피퍼니 기술 미리보기"
@@ -933,13 +899,13 @@ msgstr ""
"이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s 다운로드 완료"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 완료"
@@ -957,6 +923,11 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "웹을 자동화로 제어하고 있습니다."
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1303,15 +1274,15 @@ msgstr "텍스트를 찾을 수 없음"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "검색어 입력…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
@@ -1320,29 +1291,33 @@ msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다"
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "나중에(_W)"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "저장하지 않음(_N)"
-#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:555
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s”의 암호를 저장하시겠습니까?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:829
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1350,64 +1325,64 @@ msgstr ""
"주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 "
"유지되지 않을 것 입니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
msgid "Web process crashed"
msgstr "충돌난 웹 프로세스"
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스"
-#: embed/ephy-web-view.c:1546
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "거절"
-#: embed/ephy-web-view.c:1547
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1416,20 +1391,20 @@ msgstr ""
"를 확인하세요."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1437,14 +1412,14 @@ msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1454,24 +1429,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2136
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1480,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "정확한 오류: %s"
@@ -1488,69 +1463,69 @@ msgstr "정확한 오류: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "앗! 문제가 있는 것 같습니다"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "페이지를 표시하는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "앗!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "보안 위배"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1561,42 +1536,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "위험을 감수하고 진행합니다"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1605,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의"
"없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2351
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1614,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당"
"신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2358
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1624,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹"
"은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1641,45 +1616,49 @@ msgstr ""
"험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들"
"어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "지정하지 않음"
-#: embed/ephy-web-view.c:2557
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "기술 정보"
-#: embed/ephy-web-view.c:3437
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "미지정"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
# XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
@@ -1707,48 +1686,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "오늘 %p %I∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "오늘 %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "어제 %p %I∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "어제 %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "(%a) %p %I∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d일 %p %I∶%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b %d일 %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "그 외"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"
@@ -1949,30 +1954,30 @@ msgstr "취소 중…"
msgid "Starting…"
msgstr "시작하는 중…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "지원하는 모든 타입"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
@@ -1980,31 +1985,25 @@ msgstr "모든 파일"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "지우기(_E)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
msgid "Paste and _Go"
msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "%s에 접속합니다"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2014,26 +2013,26 @@ msgstr ""
"에 접속한 것일 수 있습니다."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s이(가) 안전하지 않습니다. 공격자가 당신이 보내는 어떤 정보를 훔쳐볼 수 있거"
-"나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수도 있습니다."
+"이 사이트는 안전하지 않습니다. 당신이 보내는 어떤 정보를 공격자가 훔쳐보거"
+"나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수 있습니다."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "이 웹사이트는 당신의 접속을 적절하게 보호하지 않았습니다."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "당신의 접속이 안전한 것처럼 보입니다."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "인증서 보기(_V)…"
@@ -2103,92 +2102,80 @@ msgstr "플러그인 데이터"
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "새 탭 대신 새 브라우저 창을 열기"
#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "새 브라우저 창을 엽니다"
-
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "주어진 세션 상태 파일을 읽어들이기"
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "파일"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "책갈피 추가"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "개인 인스턴스로 시작"
+# 익명 모드와 똑같다
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "읽기 전용 사용자 데이터로 인스턴스 시작하기"
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "별도의 사용자 데이터로 개인 인스턴스 시작하기"
# 웹 애플리케이션
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "웹 애플리케이션 모드로 개인 인스턴스 시작하기"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "WebDriver 조절용 개인 인스턴스 시작하기"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "개인 인스턴스용 맞춤 프로파일 디렉터리"
+
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "웹 옵션"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "새 탭 열기"
-
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "열린 탭 보기"
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "탭을 닫습니다"
@@ -2205,254 +2192,247 @@ msgstr "새로운 주소"
msgid "Bang"
msgstr "탕"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Discard form"
msgstr "양식 버리기(_D)"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "중지하고 다운로드 취소"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 추가(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Save Video As…"
msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "마지막 동기화: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s(으)로 로그인 함"
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
# 웹 애플리케이션
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:830
msgid "Web Application Icon"
msgstr "웹 애플리케이션 아이콘"
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:835
msgid "Supported Image Files"
msgstr "지원하는 그림 파일"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "사용자 정의(%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "언어"
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉터리 선택하기"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "웹에서 검색하기"
+#: src/prefs-dialog.c:2114
+msgid "Sans"
+msgstr "산세리프"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Serif"
+msgstr "세리프"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2119
+msgid "Light"
+msgstr "밝게"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Dark"
+msgstr "어둡게"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "웹 프로파일 이동"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
@@ -2462,7 +2442,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "책갈피 보고 관리하기"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
msgid "View downloads"
msgstr "다운로드 보기"
@@ -2481,60 +2461,21 @@ msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "당신의 홈페이지로 이동"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "새 창(_N)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "새 익명 창(_I)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "책갈피 가져오기(_M)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "기록(_H)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "기본 설정(_E)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "새 탭 열기"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "열린 페이지 보기"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "이름"
@@ -2585,7 +2526,7 @@ msgstr "지우기(_L)"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "검색"
@@ -2642,13 +2583,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "모두 지우기(_L)"
@@ -2662,7 +2602,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "검색 쿠키"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "사이트"
@@ -2670,155 +2610,197 @@ msgstr "사이트"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "선택한 쿠키 삭제하기"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "최근 인코딩"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "관련된 인코딩"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "모두 표시…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "위치 복사(_C)"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "삭제(_D)"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "모두 지우기(_L)"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "검색 기록"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "날짜"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "위치 복사(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "다시 읽기(_E)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "위치"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "복제하기(_D)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "선택한 페이지 모음을 새 탭으로 모두 열기"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "닫은 탭 다시 열기(_P)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "왼쪽의 탭 닫기(_L)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "오른쪽의 탭 닫기(_R)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "복제하기(_P)"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "다른 탭을 닫기(_O)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "축소"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
msgid "Restore Zoom"
msgstr "확대/축소 복구하기"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "확대"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
msgid "Print…"
msgstr "인쇄…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "Find…"
msgstr "찾기…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "새 탭(_N)"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "새 창(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "새 익명 창(_I)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "기록(_H)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "책갈피 가져오기(_M)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "책갈피 내보내기(_X)…"
# 웹 애플리케이션
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 저장(_A)…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+# 웹 애플리케이션
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "애플리케이션 관리자 열기(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "텍스트 인코딩 재정의하기(_O)…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "기본 설정(_E)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "웹 정보(_A)"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+msgid "Close page"
+msgstr "페이지 닫기"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "암호"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "암호 필터"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "암호 검색"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "암호"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "모든 암호 드러내기"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "암호 복사(_C)"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
@@ -2826,269 +2808,295 @@ msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "브라우징"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "부드러운 스크롤 사용(_O)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "새 탭 페이지(_T)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "자주 방문한 페이지(_V)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "빈 페이지(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "사용자 맞춤(_C):"
# 애플리케이션
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
msgid "Web Application"
msgstr "웹 애플리케이션"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "부가적인 URL 관리하기(_M)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
msgid "Homepage:"
msgstr "홈페이지:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "다운로드 폴더(_D):"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "검색 엔진"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "세션"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "시작할 때 이전 탭을 기억하기(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "웹 내용"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "광고 차단 시도하기(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "웹 추적자 차단 시도하기(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "팝업 창 차단하기(_W)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도하기(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "산세리프 글꼴:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "세리프 글꼴:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "고정폭 글꼴:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "스타일시트 편집(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "기본 확대/축소 단계:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "읽기 모드"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "글꼴 모양:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "색상 구성표:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "글꼴과 모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "쿠키 관리(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "항상 허용(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "허용하지 않음(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "암호 관리(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "암호 저장(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "개인 데이터"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "저장된 데이터"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "추가(_A)…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "아래로(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "파이어폭스 동기화"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
-"다른 컴퓨터의 웹 및 파이어폭스와 당신의 데이터를 동기화하려면 당신의 파이어폭"
-"스 계정으로 로그인하세요. 모질라는 웹을 제작하지도 보증하지도 않습니다."
+"다른 컴퓨터의 웹 및 파이어폭스와 데이터를 동기화하려면 당신의 파이어폭스 계정"
+"으로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니며, 모질라는 웹을 제작하지도 보증하"
+"지도 않습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "파이어폭스 계정"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "로그 아웃(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "동기화 옵션"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "모음집"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "동기화한 탭(_Y)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "암호(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "탭 열기(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "빈도"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "지금 동기화(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "5분(_5)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "15분(_1)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "30분(_3)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "60분(_6)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "바꾸기(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
@@ -3108,7 +3116,7 @@ msgstr "검색 엔진 관리하기"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3181,170 +3189,180 @@ msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "캐시를 우회하여 다시 읽어들이기"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "현재 탭 닫기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "닫은 탭 다시 열기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "잡동사니"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "확대/축소 다시 맞추기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "페이지 소스 보기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "검사기 끄고 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "읽기 모드 끄고 켜기"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "편집하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "페이지 URL 선택"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "다음 검색 결과"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "이전 검색 결과"
@@ -3389,10 +3407,10 @@ msgstr "새 URL 추가"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "선택한 URL 제거하기"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "웹에서 %s 검색"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
@@ -3431,7 +3449,7 @@ msgstr "파일 고르기"
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기"
@@ -3452,23 +3470,7 @@ msgstr "책갈피.gvdb"
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "현재 관리자들:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "연락처:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "지난 관리자들:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "도움 주신 분:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3477,85 +3479,93 @@ msgstr ""
"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
"WebKitGTK+ %d.%d.%d 사용"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "웹사이트"
+
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist gmail com>\n"
"류창우 <cwryu debian org>\n"
"오창석 <changseok gnome org>"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "웹사이트"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "현재 관리자들"
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "열기"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "지난 관리자들"
+
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "문서화 기여자"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "그림 기여자"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "도움 주신 분"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 “%s”인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "“%s” 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "“%s” 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "시작"
# 웹 애플리케이션
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3565,10 +3575,153 @@ msgstr ""
"수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드"
"를 사용하시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL 검색"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines을 사용하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹서버에 브라우저 종류를 알리기 위한 사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용"
+#~ "하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/"
+#~ "user-agent를 사용하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부. 사용하지 않음: 이 키는 사용하"
+#~ "지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords를 사용"
+#~ "하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling을 사용하세요."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "프로세스 모델"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션은 프로세스 모델을 사용토록 합니다. 모든 탭이 하나의 공유 웹프로세"
+#~ "스를 사용토록 하려면 “shared-secondary-process”를 사용하시고, 개개의 탭이 "
+#~ "별도의 웹프로세스를 사용토록 하려면 “one-secondary-process-per-web-"
+#~ "view”를 사용하세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "“one-secondary-process-per-web-view” 모델을 사용할 때 동시에 만들 수 있는 "
+#~ "웹 프로세스의 최대 수"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션은 “one-secondary-process-per-web-view” 모델일 때 동시에 사용할 수 "
+#~ "있는 웹 프로세스의 수를 제한합니다. 기본값은 “0”이고, 이는 제한 없음을 의"
+#~ "미합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/을 사용하세요."
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "%s에 접속합니다"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "책갈피 추가"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "사용자 정의(%s)"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "웹에서 검색하기"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "책갈피 가져오기(_M)"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "정보(_A)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "끝내기(_Q)"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "날짜"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "위치"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "선택한 페이지 모음을 새 탭으로 모두 열기"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "축소"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "확대"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "새 탭(_N)"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "새 탭 페이지(_T)"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "웹에서 %s 검색"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "연락처:"
+
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "자동 다운로드"
@@ -3892,15 +4045,9 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
@@ -4073,10 +4220,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
-# 익명 모드와 똑같다
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "인스턴스를 인터넷 금융 모드로 시작"
-
#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "웹을 시작할 수 없습니다"
@@ -4245,9 +4388,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "다시 시도"
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "그래도 다시 읽어들이기"
-
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "그래도 읽어들이기"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]