[gsettings-desktop-schemas] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update French translation
- Date: Fri, 1 Mar 2019 18:52:11 +0000 (UTC)
commit 3d06867e72a9be89eaa01be7f50ac8fdf05ce1a7
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Fri Mar 1 18:51:39 2019 +0000
Update French translation
(cherry picked from commit 2a59ca94f5a42f16d3982f1cc41f308a7b179f59)
po/fr.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9231fcf..4bdc943 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,21 +7,23 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2014-2017.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2015.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-06 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>\n"
-"Language-Team: French <traduc traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-28 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-01 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
@@ -393,8 +395,8 @@ msgid ""
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Pour le suivi centré de la souris, lorsque le pointeur système est près du "
-"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continuent de défiler de "
-"sorte que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie."
+"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continue de défiler de sorte "
+"que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
@@ -467,8 +469,8 @@ msgid ""
"the mouse image."
msgstr ""
"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris "
-"agrandie ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales "
-"et verticales entourent l’image de la souris."
+"agrandie ou est coupé de sorte que les extrémités des lignes horizontales et "
+"verticales entourent l’image de la souris."
# Bruno : lightness, brightness ???
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
@@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Applications"
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
-"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement inclues "
+"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement incluses "
"dans ce dossier."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
@@ -746,7 +748,7 @@ msgid ""
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. "
-"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient inclues "
+"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient incluses "
"du fait de leur catégorie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
@@ -962,7 +964,7 @@ msgstr ""
"rester dans l’intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources "
"n’est pas vide.\n"
"\n"
-"OBSOLÈTE : cette clé est osbolète et ignorée."
+"OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
@@ -984,7 +986,7 @@ msgstr ""
"seconde chaîne est « xkb_layout+xkb_variant » ou simplement « xkb_layout » "
"si une variante XKB n’est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la "
"seconde chaîne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la "
-"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changés "
+"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changées "
"et IBus ne sera pas utilisé."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
-"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option tel que "
+"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option telle que "
"définie dans les fichiers de règles de xkeyboard-config."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
@@ -1053,8 +1055,8 @@ msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
-"Si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une clé "
-"globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du "
+"Indique si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une "
+"clé globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du "
"panneau…"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
@@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils"
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Taille des icônes dans les barres d’outils, les valeurs possibles sont "
-"« small » (petit) ou « large » (grand)."
+"« small » (petite) ou « large » (grande)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
@@ -1220,7 +1222,7 @@ msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisée par GTK+."
+msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
@@ -1313,8 +1315,8 @@ msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
-"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) comme défini "
-"par le paramètre « gtk-color-scheme »"
+"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) telle que "
+"définie par le paramètre « gtk-color-scheme »"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1570,8 +1572,8 @@ msgstr "Afficher les annonces de notifications"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
-"Indique si les annonces de notification sont visibles pour les notifications "
-"des applications."
+"Indique si les annonces de notifications sont visibles pour les "
+"notifications des applications."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
@@ -2092,7 +2094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fichiers récemment utilisés sont gardés en mémoire pendant ce nombre de "
"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; "
-"si définie à -1, ils sont conservée indéfiniment."
+"si définie à -1, ils sont conservés indéfiniment."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
@@ -2115,7 +2117,7 @@ msgid ""
"the vendor."
msgstr ""
"Si FALSE (faux), aucune information sur l’installation ou la suppression ne "
-"seront envoyées au fournisseur."
+"sera envoyée au fournisseur."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
@@ -2280,7 +2282,7 @@ msgid ""
"different user account."
msgstr ""
"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
-"déverrouillage pour basculer vers à un autre compte d’utilisateur."
+"déverrouillage pour basculer vers un autre compte d’utilisateur."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
@@ -2410,14 +2412,14 @@ msgstr "Indique si des sons sont joués lors des événements de saisie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
#, no-c-format
msgid "Allow volume above 100%"
-msgstr "Permettre un volume supérieur à 100%"
+msgstr "Permettre un volume supérieur à 100 %"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
#, no-c-format
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
-"Indique si le volume peut être paramétré au delà de 100%, en utilisant "
-"l’amplication logicielle."
+"Indique si le volume peut être paramétré au-delà de 100 %, en utilisant "
+"l’amplification logicielle."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2432,8 +2434,8 @@ msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette la "
-"valeur à -1 pour désactiver le nettoyage."
+"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette clé "
+"à -1 pour désactiver le nettoyage."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -2520,7 +2522,7 @@ msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
-msgstr "Basculer vers l’espace de travail au dessus"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail au-dessus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
@@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr "Activer le menu de la fenêtre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activer ou désactiver le mode plein-écran"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
@@ -2765,7 +2767,7 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droit"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
@@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droit"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
@@ -2857,7 +2859,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre titre"
+msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre de titre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2869,14 +2871,14 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"L’arrangement des boutons sur la barre titre. Cette valeur doit être une "
+"L’arrangement des boutons sur la barre de titre. Cette valeur doit être une "
"chaîne de caractères du type « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; le "
-"symbole deux points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et "
+"symbole deux-points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et "
"les noms des boutons sont séparés par des virgules. Des boutons en double ne "
"sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont ignorés pour que des "
"boutons puissent être ajoutés dans les futures versions de metacity tout en "
"restant compatible avec les versions antérieures. Une étiquette spéciale "
-"« spacer » (espace) peut être utilisé pour insérer de l’espace entre deux "
+"« spacer » (espace) peut être utilisée pour insérer de l’espace entre deux "
"boutons adjacents."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Le mode de focus des fenêtres indique comment les fenêtres sont activées. Il "
-"a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres "
+"y a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres "
"doivent être cliquées pour obtenir le focus, « sloppy » (entrant) signifie "
"que les fenêtres obtiennent le focus lorsque la souris entre dans la fenêtre "
"et « mouse » (souris) veut dire que les fenêtres obtiennent le focus lorsque "
@@ -2968,12 +2970,12 @@ msgstr ""
"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
-"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none »(aucun) qui ne "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
"fait rien."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Action du clic milieu sur la barre titre"
+msgstr "Action du clic milieu sur la barre de titre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -2998,12 +3000,12 @@ msgstr ""
"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
-"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none »(aucun) qui ne "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
"fait rien."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Action du clic droit sur la barre titre"
+msgstr "Action du clic droit sur la barre de titre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -3027,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
-"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none »(aucun) qui ne "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
"fait rien."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
@@ -3042,7 +3044,7 @@ msgid ""
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Si défini à vrai et que la clé focus-mode est définie à « sloppy » ou "
-"« mouse » alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan "
+"« mouse », alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan "
"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n’est pas "
"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l’entrée "
"d’une fenêtre lors d’un glisser/déposer."
@@ -3128,9 +3130,9 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
-"Détermine si les application ou le système peuvent émettre des "
-"« bips » audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé "
-"« visual-bell » pour permettre des « bips » silencieux."
+"Détermine si les applications ou le système peuvent émettre des « bips » "
+"audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé « visual-bell » "
+"pour permettre des « bips » silencieux."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -3171,8 +3173,8 @@ msgstr ""
"clignotement de la barre de titre de l’application émettrice.\n"
"\n"
"Si l’application qui a émis l’événement sonore est inconnue (comme c’est "
-"souvent le cas pour l’événement sonore système par défaut), la barre titre "
-"de l’application qui possède le focus clignote."
+"souvent le cas pour l’événement sonore système par défaut), la barre de "
+"titre de l’application qui possède le focus clignote."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -3284,8 +3286,8 @@ msgstr ""
"« auto » (automatique).\n"
"\n"
"S’il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S’il "
-"est sur « auto », l’URL d’autoconfiguration décrit par la clé « autoconfig-"
-"url » est utilisé.\n"
+"est sur « auto », l’URL de configuration automatique décrit par la clé "
+"« autoconfig-url » est utilisé.\n"
"\n"
"S’il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /"
"system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » et « /"
@@ -3324,7 +3326,7 @@ msgid ""
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Cette clé contient une liste d’hôtes pour lesquels la connexion est directe, "
-"au lieu de via un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent "
+"plutôt que par un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent "
"être des noms d’hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique "
"initial comme *.toto.com), des adresses IP d’hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) "
"et des adresses de réseau avec un masque réseau (quelque chose comme "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]