[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-28] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas/gnome-3-28] Update French translation
- Date: Fri, 1 Mar 2019 18:51:55 +0000 (UTC)
commit 2a59ca94f5a42f16d3982f1cc41f308a7b179f59
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Fri Mar 1 18:51:39 2019 +0000
Update French translation
po/fr.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9231fcf..4bdc943 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,21 +7,23 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2014-2017.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2015.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-06 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>\n"
-"Language-Team: French <traduc traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-28 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-01 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
@@ -393,8 +395,8 @@ msgid ""
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Pour le suivi centré de la souris, lorsque le pointeur système est près du "
-"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continuent de défiler de "
-"sorte que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie."
+"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continue de défiler de sorte "
+"que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
@@ -467,8 +469,8 @@ msgid ""
"the mouse image."
msgstr ""
"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris "
-"agrandie ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales "
-"et verticales entourent l’image de la souris."
+"agrandie ou est coupé de sorte que les extrémités des lignes horizontales et "
+"verticales entourent l’image de la souris."
# Bruno : lightness, brightness ???
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
@@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Applications"
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
-"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement inclues "
+"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement incluses "
"dans ce dossier."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
@@ -746,7 +748,7 @@ msgid ""
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. "
-"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient inclues "
+"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient incluses "
"du fait de leur catégorie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
@@ -962,7 +964,7 @@ msgstr ""
"rester dans l’intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources "
"n’est pas vide.\n"
"\n"
-"OBSOLÈTE : cette clé est osbolète et ignorée."
+"OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
@@ -984,7 +986,7 @@ msgstr ""
"seconde chaîne est « xkb_layout+xkb_variant » ou simplement « xkb_layout » "
"si une variante XKB n’est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la "
"seconde chaîne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la "
-"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changés "
+"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changées "
"et IBus ne sera pas utilisé."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
-"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option tel que "
+"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option telle que "
"définie dans les fichiers de règles de xkeyboard-config."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
@@ -1053,8 +1055,8 @@ msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
-"Si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une clé "
-"globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du "
+"Indique si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une "
+"clé globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du "
"panneau…"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
@@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils"
msgid "Size of icons in toolbars, either “small†or “largeâ€."
msgstr ""
"Taille des icônes dans les barres d’outils, les valeurs possibles sont "
-"« small » (petit) ou « large » (grand)."
+"« small » (petite) ou « large » (grande)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
@@ -1220,7 +1222,7 @@ msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisée par GTK+."
+msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
@@ -1313,8 +1315,8 @@ msgid ""
"A “\\n†separated list of “name:color†as defined by the “gtk-color-scheme†"
"setting"
msgstr ""
-"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) comme défini "
-"par le paramètre « gtk-color-scheme »"
+"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) telle que "
+"définie par le paramètre « gtk-color-scheme »"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1570,8 +1572,8 @@ msgstr "Afficher les annonces de notifications"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
-"Indique si les annonces de notification sont visibles pour les notifications "
-"des applications."
+"Indique si les annonces de notifications sont visibles pour les "
+"notifications des applications."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
@@ -2092,7 +2094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fichiers récemment utilisés sont gardés en mémoire pendant ce nombre de "
"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; "
-"si définie à -1, ils sont conservée indéfiniment."
+"si définie à -1, ils sont conservés indéfiniment."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
@@ -2115,7 +2117,7 @@ msgid ""
"the vendor."
msgstr ""
"Si FALSE (faux), aucune information sur l’installation ou la suppression ne "
-"seront envoyées au fournisseur."
+"sera envoyée au fournisseur."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
@@ -2280,7 +2282,7 @@ msgid ""
"different user account."
msgstr ""
"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
-"déverrouillage pour basculer vers à un autre compte d’utilisateur."
+"déverrouillage pour basculer vers un autre compte d’utilisateur."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
@@ -2410,14 +2412,14 @@ msgstr "Indique si des sons sont joués lors des événements de saisie."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
#, no-c-format
msgid "Allow volume above 100%"
-msgstr "Permettre un volume supérieur à 100%"
+msgstr "Permettre un volume supérieur à 100 %"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
#, no-c-format
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
-"Indique si le volume peut être paramétré au delà de 100%, en utilisant "
-"l’amplication logicielle."
+"Indique si le volume peut être paramétré au-delà de 100 %, en utilisant "
+"l’amplification logicielle."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2432,8 +2434,8 @@ msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette la "
-"valeur à -1 pour désactiver le nettoyage."
+"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette clé "
+"à -1 pour désactiver le nettoyage."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -2520,7 +2522,7 @@ msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
-msgstr "Basculer vers l’espace de travail au dessus"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail au-dessus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
@@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr "Activer le menu de la fenêtre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activer ou désactiver le mode plein-écran"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
@@ -2765,7 +2767,7 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droit"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
@@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droite"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droit"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
@@ -2857,7 +2859,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre titre"
+msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre de titre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2869,14 +2871,14 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"L’arrangement des boutons sur la barre titre. Cette valeur doit être une "
+"L’arrangement des boutons sur la barre de titre. Cette valeur doit être une "
"chaîne de caractères du type « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; le "
-"symbole deux points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et "
+"symbole deux-points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et "
"les noms des boutons sont séparés par des virgules. Des boutons en double ne "
"sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont ignorés pour que des "
"boutons puissent être ajoutés dans les futures versions de metacity tout en "
"restant compatible avec les versions antérieures. Une étiquette spéciale "
-"« spacer » (espace) peut être utilisé pour insérer de l’espace entre deux "
+"« spacer » (espace) peut être utilisée pour insérer de l’espace entre deux "
"boutons adjacents."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Le mode de focus des fenêtres indique comment les fenêtres sont activées. Il "
-"a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres "
+"y a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres "
"doivent être cliquées pour obtenir le focus, « sloppy » (entrant) signifie "
"que les fenêtres obtiennent le focus lorsque la souris entre dans la fenêtre "
"et « mouse » (souris) veut dire que les fenêtres obtiennent le focus lorsque "
@@ -2968,12 +2970,12 @@ msgstr ""
"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
-"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none »(aucun) qui ne "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
"fait rien."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Action du clic milieu sur la barre titre"
+msgstr "Action du clic milieu sur la barre de titre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -2998,12 +3000,12 @@ msgstr ""
"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
-"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none »(aucun) qui ne "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
"fait rien."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Action du clic droit sur la barre titre"
+msgstr "Action du clic droit sur la barre de titre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -3027,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
-"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none »(aucun) qui ne "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
"fait rien."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
@@ -3042,7 +3044,7 @@ msgid ""
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Si défini à vrai et que la clé focus-mode est définie à « sloppy » ou "
-"« mouse » alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan "
+"« mouse », alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan "
"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n’est pas "
"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l’entrée "
"d’une fenêtre lors d’un glisser/déposer."
@@ -3128,9 +3130,9 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beepsâ€; "
"may be used in conjunction with “visual bell†to allow silent “beepsâ€."
msgstr ""
-"Détermine si les application ou le système peuvent émettre des "
-"« bips » audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé "
-"« visual-bell » pour permettre des « bips » silencieux."
+"Détermine si les applications ou le système peuvent émettre des « bips » "
+"audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé « visual-bell » "
+"pour permettre des « bips » silencieux."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -3171,8 +3173,8 @@ msgstr ""
"clignotement de la barre de titre de l’application émettrice.\n"
"\n"
"Si l’application qui a émis l’événement sonore est inconnue (comme c’est "
-"souvent le cas pour l’événement sonore système par défaut), la barre titre "
-"de l’application qui possède le focus clignote."
+"souvent le cas pour l’événement sonore système par défaut), la barre de "
+"titre de l’application qui possède le focus clignote."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -3284,8 +3286,8 @@ msgstr ""
"« auto » (automatique).\n"
"\n"
"S’il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S’il "
-"est sur « auto », l’URL d’autoconfiguration décrit par la clé « autoconfig-"
-"url » est utilisé.\n"
+"est sur « auto », l’URL de configuration automatique décrit par la clé "
+"« autoconfig-url » est utilisé.\n"
"\n"
"S’il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /"
"system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » et « /"
@@ -3324,7 +3326,7 @@ msgid ""
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Cette clé contient une liste d’hôtes pour lesquels la connexion est directe, "
-"au lieu de via un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent "
+"plutôt que par un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent "
"être des noms d’hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique "
"initial comme *.toto.com), des adresses IP d’hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) "
"et des adresses de réseau avec un masque réseau (quelque chose comme "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]