[gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 21 Jun 2019 03:56:52 +0000 (UTC)
commit e7b76a7e510a84226205ad478ad662a98418880c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Jun 21 03:56:45 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 253 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e2306768..dcca0a7e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 06:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-12 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 08:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,11 +63,132 @@ msgstr ""
"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:46
+msgid ""
+"Boxes 3.32.0.2 is the latest stable version of GNOME Boxes, and it contains "
+"all the features introduced since our 3.30 release. Some notable "
+"improvements include:"
+msgstr ""
+"Boxes 3.32.0.2 é a mais recente versão estável do GNOME Boxes, e contém "
+"todos os recursos introduzidos desde a versão 3.30. Algumas melhorias "
+"notáveis incluem:"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:51
+#| msgid "Application Menu"
+msgid "A new application icon"
+msgstr "Um novo ícone do aplicativo"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:52
+msgid "Folder Sharing support for Flatpak"
+msgstr "Suporte de compartilhamento de pastas para o Flatpak"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:53
+msgid ""
+"Change the default machine type to \"q35\", allowing for better support of "
+"PCI-E passthrough, using emulation of the ICH9 host chipset. The \"q35\" "
+"machine-type privides some advanced features, such as native PCI-E hotplug, "
+"Intel IOMMU, faster SATA emulation, and secure boot"
+msgstr ""
+"Alteração do tipo de máquina padrão para “q35”, permitindo um melhor suporte "
+"de passagem PCI-E, usando a emulação do chipset host ICH9. O tipo de máquina "
+"“q35” oferece alguns recursos avançados, como hotplug PCI-E nativo, Intel "
+"IOMMU, emulação SATA mais rápida e secure boot"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:57
+msgid ""
+"Remove the AppMenu, as a part of the GNOME initiative to move these options "
+"into the application window"
+msgstr ""
+"Remoção do AppMenu, como parte da iniciativa do GNOME para mover essas "
+"opções para a janela do aplicativo"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:59
+msgid ""
+"Create new network interfaces for cloned machines. This way clones don't "
+"have conflicting MAC addresses"
+msgstr ""
+"Criação de novas interfaces de rede para máquinas clonadas. Desta forma, os "
+"clones não têm endereços MAC conflitantes"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:61
+msgid ""
+"Populate the recommended downloads list from a static file. This allows "
+"distributors of Boxes to curate their own list"
+msgstr ""
+"Preenchimento da lista de downloads recomendada de um arquivo estático. Isso "
+"permite que os distribuidores da Boxes façam a curadoria de sua própria lista"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:63
+msgid "Various search improvements in the \"Download an OS\" page"
+msgstr "Vários aprimoramentos de pesquisa na página “Baixar um SO”"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:64
+msgid ""
+"Track and react to \"disconnect\" events from VNC and RDP remote machines"
+msgstr ""
+"Rastreamento e reação a eventos de “desconexão” de máquinas remotas VNC e RDP"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:66
+msgid "Introduce SSH support. Boxes can now be used as an SSH client."
+msgstr ""
+"Introdução de suporte a SSH. Boxes agora podem ser usado como um cliente SSH."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:67
+msgid ""
+"Enable 3D acceleration using the Virgl renderer for operating systems that "
+"are known to support it"
+msgstr ""
+"Habilite a aceleração 3D usando o renderizador Virgl para sistemas "
+"operacionais conhecidos por suportá-lo"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
+msgid ""
+"Attach USB tablet devices only for operating systems that are known to "
+"support it"
+msgstr ""
+"Anexe dispositivos tablet USB somente para sistemas operacionais conhecidos "
+"por suportá-lo"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
+msgid "Default all input devices to use PS2 input bus"
+msgstr ""
+"Definição padrão para que todos os dispositivos de entrada usem o barramento "
+"de entrada PS2"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:72
+msgid ""
+"Use \"host-passphrough\" as default CPU mode, for maximum virtualization "
+"performance"
+msgstr ""
+"Use “host-passphrough” como modo de CPU padrão, para desempenho máximo de "
+"virtualização"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:75
+msgid ""
+"Propagate the system's default input source to the newly created VMs, so "
+"express-installs can have a consistent keyboard layout with their host"
+msgstr ""
+"Propagação da fonte de entrada padrão do sistema para as VMs recém-criadas, "
+"para que as instalações expressas possam ter um layout de teclado "
+"consistente com seu host"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:77
+msgid ""
+"Perform passwordless express-installations only for operating systems known "
+"to support it"
+msgstr ""
+"Realização de instalações expressas sem senha somente para sistemas "
+"operacionais conhecidos por suportá-lo"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:79
+msgid "Support express-installs for Ubuntu guests"
+msgstr "Suporte a instalações expressas para convidados do Ubuntu"
+
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:97
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
@@ -86,11 +207,6 @@ msgstr "Veja e use máquinas virtuais"
msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
msgstr "máquina virtual;mv;vnc;rdp;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
@@ -165,17 +281,17 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Autenticar-se"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
@@ -328,19 +444,10 @@ msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copia para a área de transferência"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/properties-window.vala:55
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
-#: src/app-window.vala:329
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
-
#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "_Favorito"
@@ -353,6 +460,11 @@ msgstr "P_ausar"
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:327
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
@@ -377,7 +489,7 @@ msgstr "Nome"
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Selecionar pasta compartilhada"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -483,8 +595,9 @@ msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
msgstr "Conectar usando RDP, SPICE, SSH ou VNC."
#: data/ui/wizard-source.ui:220
-msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Conexão aos gerenciadores oVirt ou Libvirt."
+#| msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
+msgid "Connect to Libvirt brokers."
+msgstr "Conectar a gerenciadores Libvirt."
#: data/ui/wizard-source.ui:276
msgid "Select a file"
@@ -507,9 +620,12 @@ msgstr ""
"proprietários."
#: data/ui/wizard-source.ui:385
+#| msgid ""
+#| "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#| "rdp://, ssh:// or vnc://."
msgid ""
"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+"ssh://, or vnc://."
msgstr ""
"Insira um endereço a ser conectado. O endereço pode começar com spice://, "
"rdp://, ssh:// ou vnc://."
@@ -531,6 +647,10 @@ msgstr "C_ontinuar"
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:329
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
#: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
msgid "Search for an OS or enter a download link…"
msgstr "Pesquisar um SO ou inserir um link de download…"
@@ -608,7 +728,7 @@ msgstr "Propriedades"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de tela de %s"
-#: src/app.vala:111
+#: src/app.vala:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2012.\n"
@@ -617,71 +737,71 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2014, 2016-2018."
-#: src/app.vala:112
+#: src/app.vala:113
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
-#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:171 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar o número da versão"
-#: src/app.vala:175
+#: src/app.vala:173
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir em tela cheia"
-#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:174 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar recursos de virtualização"
-#: src/app.vala:177
+#: src/app.vala:175
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir máquina com UUID"
-#: src/app.vala:178
+#: src/app.vala:176
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: src/app.vala:180
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:178
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:189
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
-#: src/app.vala:216
+#: src/app.vala:214
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
-#: src/app.vala:469
+#: src/app.vala:467
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Máquina “%s” instalada e pronta para o uso"
-#: src/app.vala:471
+#: src/app.vala:469
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
-#: src/app.vala:557
+#: src/app.vala:555
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A máquina “%s” foi excluída"
-#: src/app.vala:558
+#: src/app.vala:556
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
-#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:583 src/libvirt-machine-properties.vala:553
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/app.vala:629
+#: src/app.vala:627
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "O Boxes está executando uma operação"
@@ -716,19 +836,20 @@ msgstr "Novas e recentes"
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
-#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:460
#, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+#| msgid "Paused"
+msgid "%s used"
+msgstr "%s usado"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomendado)"
@@ -772,7 +893,7 @@ msgstr "_Nome"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
msgid "Broker"
msgstr "Gerenciador"
@@ -856,28 +977,24 @@ msgid "_Memory: "
msgstr "_Memória: "
#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
+#| msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Máximo de espaço em disco"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:477
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
"disco."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:487
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:540
#, c-format
msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -885,77 +1002,74 @@ msgstr[0] "Redimensionamento de armazenamento exige excluir captura associada."
msgstr[1] ""
"Redimensionamento de armazenamento exige excluir %llu capturas associadas."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:655
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:657
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar em segundo plano"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:666
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:668
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:671
#, c-format
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "“%s” não será pausada automaticamente."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:667
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:670
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "“%s” será pausada automaticamente para economizar recursos."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:688
+#| msgid "Disable 3D acceleration"
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Aceleração 3D"
+
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:596
+#: src/libvirt-machine.vala:633
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:599
+#: src/libvirt-machine.vala:636
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: src/libvirt-machine.vala:665
-msgid "Experiencing graphics problems?"
-msgstr "Presenciando problemas gráficos?"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:667
-msgid "Disable 3D acceleration"
-msgstr "Desabilite a aceleração 3D"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:725
+#: src/libvirt-machine.vala:709
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"A reinicialização de “%s” está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
-#: src/libvirt-machine.vala:727
+#: src/libvirt-machine.vala:711
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Desligar"
-#: src/libvirt-machine.vala:743
+#: src/libvirt-machine.vala:727
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Clonando “%s”…"
-#: src/libvirt-machine.vala:875
+#: src/libvirt-machine.vala:859
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:877 src/util-app.vala:136
+#: src/libvirt-machine.vala:861 src/util-app.vala:136
#: src/wizard-source.vala:120
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: src/libvirt-machine.vala:879
+#: src/libvirt-machine.vala:863
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Configurando clonagem…"
-#: src/libvirt-machine.vala:881
+#: src/libvirt-machine.vala:865
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: src/libvirt-machine.vala:890 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:874
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "máquina: %s"
@@ -1106,18 +1220,6 @@ msgstr "Autenticar-se a %s"
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Não conectado a %s"
-#: src/ovirt-broker.vala:59
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#: src/properties-page-widget.vala:15
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1130,11 +1232,24 @@ msgstr "Dispositivos & compartilhamentos"
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
+#: src/properties-window.vala:58
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
#: src/properties.vala:83
#, c-format
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "As alterações requerem reinicialização de “%s”."
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: src/remote-machine.vala:85
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
@@ -1202,47 +1317,52 @@ msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
+#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:507
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB “%s” para “%s” falhou"
-#: src/spice-display.vala:346
+#: src/spice-display.vala:363
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Compartilhar área de transferência"
-#: src/spice-display.vala:351
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:370
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
+#| "and enable host and box interactions, such as copy&paste. Please "
+#| "visit <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www."
+#| "spice-space.org/download.html</a> to download and install these tools "
+#| "from within the box."
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/"
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
msgstr ""
"As ferramentas de convidados “SPICE” não estão instaladas. Estas ferramentas "
"melhoram a experiência do usuário e habilitam interações entre a máquina e o "
-"hospedeiro, como a operação de copiar&colar. Por favor, visite <a href="
-"\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/"
-"download.html</a> para baixar e instalar todas estas ferramentas dentro da "
-"máquina."
+"hospedeiro, como a operação de copiar&colar. Por favor, visite %s para "
+"baixar e instalar todas estas ferramentas dentro da máquina."
-#: src/spice-display.vala:378
+#: src/spice-display.vala:397
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: src/spice-display.vala:397
+#: src/spice-display.vala:413
msgid "Folder Shares"
msgstr "Compartilhamento de pastas"
-#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
-#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#: src/spice-display.vala:611 src/spice-display.vala:636
+#: src/spice-display.vala:639 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: src/spice-display.vala:605
+#: src/spice-display.vala:621
msgid "The port must be specified once"
msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
-#: src/spice-display.vala:616
+#: src/spice-display.vala:632
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta a porta no URL de Spice"
@@ -1270,14 +1390,14 @@ msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"
msgid "no password"
msgstr "sem senha"
-#: src/unattended-setup-box.vala:130
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr ""
"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
"de %s."
-#: src/unattended-setup-box.vala:233
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credenciais do GNOME Boxes para “%s”"
@@ -1341,7 +1461,7 @@ msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:706
+#: src/vm-configurator.vala:696
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema hospedeiro incompatível"
@@ -1492,6 +1612,25 @@ msgstr "O download falhou."
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color="
+#~ "\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#~ msgid "Experiencing graphics problems?"
+#~ msgstr "Presenciando problemas gráficos?"
+
+#~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
+#~ msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"
+
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]