[dconf-editor] Update Greek translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Greek translation
- Date: Thu, 20 Jun 2019 00:22:06 +0000 (UTC)
commit 95e02fade7020dc6d540751b87a602f3359249ee
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date: Thu Jun 20 00:21:56 2019 +0000
Update Greek translation
po/el.po | 94 +++++++++++++++++++---------------------------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6caa913..89c8eba 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-12 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-20 03:20+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Περί"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
#: editor/about-list.vala:46
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Μνεία"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: editor/about-list.vala:135
@@ -38,11 +38,13 @@ msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
+"Γενική δημόσια άδεια GNU\n"
+"έκδοση 3 ή μεταγενέστερη"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154
msgid "Creators"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργοί"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166
@@ -72,17 +74,17 @@ msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
#: editor/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Παύση νυχτερινής λειτουργίας"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
#: editor/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναχρησιμοποίηση νυχτερινής λειτουργίας"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
#: editor/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση νυχτερινής λειτουργίας"
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#: editor/base-headerbar.ui:112
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "Εναλλαγή σε προσθήκη σελιδοδείκτη σε α
#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "Η λίστα των σελιδοδεικτών δεν είναι επεξεργάσιμη."
#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:133
@@ -209,6 +211,8 @@ msgstr "Επαναφόρτωση"
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
+"Οι ιδιότητες του κλειδιού έχουν αλλάξει. Θέλετε να φορτώσετε ξανά την "
+"προβολή;"
#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
@@ -656,10 +660,8 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
-#, fuzzy
-#| msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
-msgstr "Ένας τύπος χειριστή D-Bus, πληκτρολογήστε \"h\""
+msgstr "Ένας τύπος χειριστή D-Bus, πληκτρολογήστε «h»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
@@ -721,24 +723,19 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
-#, fuzzy
-#| msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
-msgstr "Μια υπογραφή D-Bus, πληκτρολογήστε \"g\""
+msgstr "Μια υπογραφή D-Bus, πληκτρολογήστε «g»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
-#, fuzzy
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Μια υπογραφή D-Bus είναι μια συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται ως τύπος για "
-"μια μέθοδο ή μήνυμα D-Bus.\n"
-"\n"
-"Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε "
-"τον τύπο."
+"μια μέθοδο ή μήνυμα D-Bus. Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν "
+"υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε τον τύπο."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
@@ -845,10 +842,8 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
-#, fuzzy
-#| msgid "An usual integer, type \"i\""
msgid "An usual integer, type ‘i’"
-msgstr "Ένας ακέραιος, πληκτρολογήστε \"i\""
+msgstr "Ένας συνήθης ακέραιος, πληκτρολογήστε «i»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
@@ -1228,10 +1223,8 @@ msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:217
-#, fuzzy
-#| msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+msgstr "παράδειγμα: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:221
@@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
#: editor/dconf-editor.vala:473
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία κατανόησης: πάρα πολλά ορίσματα.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
#: editor/dconf-editor.vala:487
@@ -1340,19 +1333,14 @@ msgstr ""
#. Translators: about dialog text
#: editor/dconf-editor.vala:658
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#| "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-#| "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: editor/dconf-editor.vala:665
@@ -1371,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: editor/dconf-editor.vala:671
msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Σελίδα στο wiki του GNOME"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#: editor/dconf-headerbar.vala:53
@@ -1598,11 +1586,9 @@ msgstr ""
#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
#: editor/help-overlay.ui:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Search keys"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
-msgstr "Κλειδιά αναζήτησης"
+msgstr "Επιλογές αναζήτησης"
#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
#: editor/help-overlay.ui:120
@@ -1845,10 +1831,8 @@ msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
#: editor/key-list-box-row.vala:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Search keys"
msgid "Search everywhere"
-msgstr "Κλειδιά αναζήτησης"
+msgstr "Αναζήτηση παντού"
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:449
@@ -1923,16 +1907,12 @@ msgstr "Καμία αλλαγή"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:301
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus handle type"
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Τύπος χειριστή D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:305
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus object path"
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
@@ -1947,24 +1927,18 @@ msgstr "Πίνακας διαδρομής αντικειμένου D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:313
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus signature"
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Υπογραφή D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus handle type"
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Τύπος χειριστή D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:346
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus object path"
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
@@ -1979,8 +1953,6 @@ msgstr "Πίνακας διαδρομής αντικειμένου D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:354
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus signature"
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Υπογραφή D-Bus"
@@ -2022,10 +1994,8 @@ msgstr "Λογική τιμή"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Boolean"
msgid "boolean"
-msgstr "Λογική τιμή"
+msgstr "λογική τιμή"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:397
@@ -2034,10 +2004,8 @@ msgstr "Συμβολοσειρά"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:400
-#, fuzzy
-#| msgid "String"
msgid "string"
-msgstr "Συμβολοσειρά"
+msgstr "συμβολοσειρά"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:403
@@ -2058,10 +2026,8 @@ msgstr "Αρίθμηση"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Enumeration"
msgid "enumeration"
-msgstr "Αρίθμηση"
+msgstr "αρίθμηση"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:415
@@ -2126,10 +2092,8 @@ msgstr "Άδεια πλειάδα"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty tuple"
msgid "empty tuple"
-msgstr "Άδεια πλειάδα"
+msgstr "άδεια πλειάδα"
#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed
mode but has no pending modifications
#: editor/modifications-list.vala:28
@@ -2226,10 +2190,8 @@ msgstr "Κλείσιμο αναζήτησης"
#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small
windows
#: editor/pathentry.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh search results"
msgid "Close search results"
-msgstr "Ανανέωση των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+msgstr "Κλείσιμο των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large
windows
#: editor/pathentry.ui:92
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]