[dconf-editor] Update Greek translation



commit 95e02fade7020dc6d540751b87a602f3359249ee
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Thu Jun 20 00:21:56 2019 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 94 +++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6caa913..89c8eba 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-20 03:20+0300\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Περί"
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
 #: editor/about-list.vala:46
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Μνεία"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
 #: editor/about-list.vala:135
@@ -38,11 +38,13 @@ msgid ""
 "GNU General Public License\n"
 "version 3 or later"
 msgstr ""
+"Γενική δημόσια άδεια GNU\n"
+"έκδοση 3 ή μεταγενέστερη"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
 #: editor/about-list.vala:154
 msgid "Creators"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργοί"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
 #: editor/about-list.vala:166
@@ -72,17 +74,17 @@ msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"
 #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
 #: editor/adaptative-window.vala:149
 msgid "Pause night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Παύση νυχτερινής λειτουργίας"
 
 #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
 #: editor/adaptative-window.vala:153
 msgid "Reuse night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναχρησιμοποίηση νυχτερινής λειτουργίας"
 
 #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
 #: editor/adaptative-window.vala:157
 msgid "Use night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση νυχτερινής λειτουργίας"
 
 #. Translators: accessible name of the hamburger menu
 #: editor/base-headerbar.ui:112
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "Εναλλαγή σε προσθήκη σελιδοδείκτη σε α
 #. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
 #: editor/bookmarks.ui:96
 msgid "The bookmarks list is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "Η λίστα των σελιδοδεικτών δεν είναι επεξεργάσιμη."
 
 #. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
 #: editor/bookmarks.ui:133
@@ -209,6 +211,8 @@ msgstr "Επαναφόρτωση"
 #: editor/browser-view.vala:93
 msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
 msgstr ""
+"Οι ιδιότητες του κλειδιού έχουν αλλάξει. Θέλετε να φορτώσετε ξανά την "
+"προβολή;"
 
 #. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
 #: editor/browser-window.vala:906
@@ -656,10 +660,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
-#, fuzzy
-#| msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
-msgstr "Ένας τύπος χειριστή D-Bus, πληκτρολογήστε \"h\""
+msgstr "Ένας τύπος χειριστή D-Bus, πληκτρολογήστε «h»"
 
 #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
@@ -721,24 +723,19 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
-#, fuzzy
-#| msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
-msgstr "Μια υπογραφή D-Bus, πληκτρολογήστε \"g\""
+msgstr "Μια υπογραφή D-Bus, πληκτρολογήστε «g»"
 
 #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
 "make use of this type."
 msgstr ""
 "Μια υπογραφή D-Bus είναι μια συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται ως τύπος για "
-"μια μέθοδο ή μήνυμα D-Bus.\n"
-"\n"
-"Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε "
-"τον τύπο."
+"μια μέθοδο ή μήνυμα D-Bus. Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν "
+"υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε τον τύπο."
 
 #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
@@ -845,10 +842,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
-#, fuzzy
-#| msgid "An usual integer, type \"i\""
 msgid "An usual integer, type ‘i’"
-msgstr "Ένας ακέραιος, πληκτρολογήστε \"i\""
+msgstr "Ένας συνήθης ακέραιος, πληκτρολογήστε «i»"
 
 #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
@@ -1228,10 +1223,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
 #: editor/dconf-editor.vala:217
-#, fuzzy
-#| msgid "ca.desrt.dconf-editor"
 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+msgstr "παράδειγμα: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your 
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is 
called "RELOC_SCHEMA"
 #: editor/dconf-editor.vala:221
@@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
 #: editor/dconf-editor.vala:473
 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία κατανόησης: πάρα πολλά ορίσματα.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
 #: editor/dconf-editor.vala:487
@@ -1340,19 +1333,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: about dialog text
 #: editor/dconf-editor.vala:658
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#| "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-#| "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
 "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
 
 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
 #: editor/dconf-editor.vala:665
@@ -1371,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
 #: editor/dconf-editor.vala:671
 msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Σελίδα στο wiki του GNOME"
 
 #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
 #: editor/dconf-headerbar.vala:53
@@ -1598,11 +1586,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
 #: editor/help-overlay.ui:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Search keys"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search options"
-msgstr "Κλειδιά αναζήτησης"
+msgstr "Επιλογές αναζήτησης"
 
 #. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
 #: editor/help-overlay.ui:120
@@ -1845,10 +1831,8 @@ msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
 
 #. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
 #: editor/key-list-box-row.vala:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Search keys"
 msgid "Search everywhere"
-msgstr "Κλειδιά αναζήτησης"
+msgstr "Αναζήτηση παντού"
 
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
 #: editor/key-list-box-row.vala:449
@@ -1923,16 +1907,12 @@ msgstr "Καμία αλλαγή"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
 #: editor/model-utils.vala:301
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus handle type"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Τύπος χειριστή D-Bus"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:305
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus object path"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
@@ -1947,24 +1927,18 @@ msgstr "Πίνακας διαδρομής αντικειμένου D-Bus"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:313
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus signature"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Υπογραφή D-Bus"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
 #: editor/model-utils.vala:342
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus handle type"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Τύπος χειριστή D-Bus"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:346
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus object path"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
@@ -1979,8 +1953,6 @@ msgstr "Πίνακας διαδρομής αντικειμένου D-Bus"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:354
-#, fuzzy
-#| msgid "D-Bus signature"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Υπογραφή D-Bus"
@@ -2022,10 +1994,8 @@ msgstr "Λογική τιμή"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Boolean"
 msgid "boolean"
-msgstr "Λογική τιμή"
+msgstr "λογική τιμή"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:397
@@ -2034,10 +2004,8 @@ msgstr "Συμβολοσειρά"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:400
-#, fuzzy
-#| msgid "String"
 msgid "string"
-msgstr "Συμβολοσειρά"
+msgstr "συμβολοσειρά"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:403
@@ -2058,10 +2026,8 @@ msgstr "Αρίθμηση"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Enumeration"
 msgid "enumeration"
-msgstr "Αρίθμηση"
+msgstr "αρίθμηση"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:415
@@ -2126,10 +2092,8 @@ msgstr "Άδεια πλειάδα"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty tuple"
 msgid "empty tuple"
-msgstr "Άδεια πλειάδα"
+msgstr "άδεια πλειάδα"
 
 #. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed 
mode but has no pending modifications
 #: editor/modifications-list.vala:28
@@ -2226,10 +2190,8 @@ msgstr "Κλείσιμο αναζήτησης"
 
 #. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small 
windows
 #: editor/pathentry.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh search results"
 msgid "Close search results"
-msgstr "Ανανέωση των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+msgstr "Κλείσιμο των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
 
 #. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large 
windows
 #: editor/pathentry.ui:92


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]