[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 10 Jun 2019 10:06:35 +0000 (UTC)
commit e351472b14421538d06e370f599470b358b43e27
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jun 10 12:04:58 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 343 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 186 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5a2c50b1e..4bc40b2af 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-29 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-10 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Empiece a navegar y los sitios que más visite aparecerán aquí."
#: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
msgid "Remove from overview"
msgstr "Quitar de la vista general"
@@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr "Descarga terminada: %s"
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finalizada"
-#: embed/ephy-download.c:817
+#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "Descarga requerida"
-#: embed/ephy-download.c:818 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
@@ -1045,28 +1045,28 @@ msgstr "Descarga requerida"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: embed/ephy-download.c:831
+#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:837
+#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "¿Dónde quiere guardar el archivo?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
@@ -1452,19 +1452,19 @@ msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s no es un URI válido"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "Ahora _no"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca guardar"
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -1472,13 +1472,13 @@ msgstr "_Guardar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:620
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:856
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1486,59 +1486,59 @@ msgstr ""
"Advertencia: este formulario no es seguro. Si escribe su contraseña, no se "
"mantendrá en privado."
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
msgid "Web process crashed"
msgstr "El proceso Web ha fallado"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La página %s quiere mostrar notificaciones en el escritorio."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La página %s quiere saber su ubicación."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La página %s quiere usar su micrófono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La página %s quiere usar su cámara web."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1555,14 +1555,14 @@ msgstr ""
"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
"confianza."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"corrupta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"revocado."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"cifrado muy débil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1598,24 +1598,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema al cargar la página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Unable to display this website"
msgstr "No se puede mostrar esta página web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"funcionando correctamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "El error concreto es: %s"
@@ -1633,70 +1633,70 @@ msgstr "El error concreto es: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Es posible que haya un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema al mostrar la página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Algo salió mal al mostrar esta página."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Recargue la página o visite una página diferente para continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Esta conexión no es segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1708,45 +1708,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
-#: embed/ephy-web-view.c:2489
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sitio web no seguro detectado"
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Visitar %s puede dañar su equipo. Esta página puede contener código "
"malicioso que se puede descargar en su equipo sin su consentimiento."
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"Puede aprender más sobre el contenido web malicioso incluyendo virus y otro "
"código malicioso y sobre cómo proteger su equipo en %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"como instalar software o desvelar su información personal (por ejemplo, "
"contraseñas, números de teléfono o tarjetas de crédito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Puede encontrar más información sobre la ingeniería social (phishing) en %s "
"o desde %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1795,24 +1795,24 @@ msgstr ""
"ejemplo, cambiando su página de inicio o mostrando anuncios en las páginas "
"que visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Puede aprender más sobre el software no deseado en %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2473 embed/ephy-web-view.c:2476
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2482
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1822,19 +1822,19 @@ msgstr ""
"errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "
"eliminado."
-#: embed/ephy-web-view.c:2545
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: embed/ephy-web-view.c:2661
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
msgid "Technical information"
msgstr "Información técnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: embed/web-extension/ephy-web-extension.c:208
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:208
#, c-format
msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
msgstr "El bloqueador de publicidad de Epiphany ha rechazado cargar %s"
@@ -2190,23 +2190,39 @@ msgstr "Todos los archivos"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:663 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Mostrar el estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Añadir esta página a marcadores"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle reader mode"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Conmutar el modo de lectura"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
@@ -2345,6 +2361,11 @@ msgstr "Bases de datos WebSQL"
msgid "Plugins data"
msgstr "Datos de complementos"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Eliminar cookie"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
@@ -2419,7 +2440,7 @@ msgid "Web options"
msgstr "Opciones de Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:564
msgid "View open tabs"
msgstr "Ver las pestañas abiertas"
@@ -2436,11 +2457,16 @@ msgstr "Nueva dirección"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
+#: src/ephy-suggestion-model.c:408
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaña"
+
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: src/ephy-tab-label.c:222
+#: src/ephy-tab-label.c:229
msgid "New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
@@ -2457,176 +2483,181 @@ msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulario"
#: src/ephy-window.c:283
-msgid "There are ongoing downloads."
-msgstr "Hay descargas en curso."
-
-#: src/ephy-window.c:284
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas"
-
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Salir y cancelar las descargas"
-
-#: src/ephy-window.c:300
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Hay varias pestañas abiertas."
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "C_lose tabs"
msgstr "C_errar pestañas"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Guardar _vídeo como…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Guardar _sonido como…"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Guardar pá_gina como…"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Buscar «%s» en la web"
-#: src/ephy-window.c:3477
+#: src/ephy-window.c:2852
+#| msgid "Download Link"
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operación de descarga"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+#| msgid "Details"
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d descarga activa"
+msgstr[1] "%d descargas activas"
+
+#: src/ephy-window.c:3480
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "¿Establecer Web como su navegador predeterminado?"
-#: src/ephy-window.c:3479
+#: src/ephy-window.c:3482
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"¿Quiere establecer la tecnología de vista previa de Epiphany como su "
"navegador predeterminado?"
-#: src/ephy-window.c:3491
+#: src/ephy-window.c:3494
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: src/ephy-window.c:3492
+#: src/ephy-window.c:3495
msgid "_No"
msgstr "_No"
@@ -2869,33 +2900,19 @@ msgstr ""
"No puede deshacer esta acción. Los datos que está seleccionando para limpiar "
"se perderán para siempre."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Limpiar todo"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Eliminas todas las cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtrar cookies"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Buscar cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Sitio"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Eliminar las cookies seleccionadas"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación del texto"
@@ -3055,7 +3072,7 @@ msgstr "Ay_uda"
msgid "_About Web"
msgstr "_Acerca de Web"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Cerrar la página"
@@ -3064,6 +3081,11 @@ msgstr "Cerrar la página"
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Limpiar todo"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtrar contraseñas"
@@ -3072,6 +3094,10 @@ msgstr "Filtrar contraseñas"
msgid "Search passwords"
msgstr "Buscar contraseñas"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
@@ -3894,6 +3920,18 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "There are ongoing downloads."
+#~ msgstr "Hay descargas en curso."
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Salir y cancelar las descargas"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Eliminar las cookies seleccionadas"
+
#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -4961,9 +4999,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "_Use Image As Background"
#~ msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Descargar enlace"
-
#~ msgid ""
#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5253,9 +5288,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Nombre común:"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Expira el:"
@@ -5593,9 +5625,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tema"
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Cambiar a esta pestaña"
-
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Avanzar por el histórico"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]