[epiphany] Updated Spanish translation



commit e351472b14421538d06e370f599470b358b43e27
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 10 12:04:58 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 343 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 186 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5a2c50b1e..4bc40b2af 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-29 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-10 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Empiece a navegar y los sitios que más visite aparecerán aquí."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Quitar de la vista general"
 
@@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr "Descarga terminada: %s"
 msgid "Download finished"
 msgstr "Descarga finalizada"
 
-#: embed/ephy-download.c:817
+#: embed/ephy-download.c:821
 msgid "Download requested"
 msgstr "Descarga requerida"
 
-#: embed/ephy-download.c:818 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
 #: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
@@ -1045,28 +1045,28 @@ msgstr "Descarga requerida"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: embed/ephy-download.c:831
+#: embed/ephy-download.c:835
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Tipo: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:837
+#: embed/ephy-download.c:841
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:846
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "¿Dónde quiere guardar el archivo?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:851
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
@@ -1452,19 +1452,19 @@ msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s no es un URI válido"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ahora _no"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nunca guardar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
@@ -1472,13 +1472,13 @@ msgstr "_Guardar"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:620
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:856
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1486,59 +1486,59 @@ msgstr ""
 "Advertencia: este formulario no es seguro. Si escribe su contraseña, no se "
 "mantendrá en privado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "El proceso Web ha fallado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "La página %s quiere mostrar notificaciones en el escritorio."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "La página %s quiere saber su ubicación."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "La página %s quiere usar su micrófono."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "La página %s quiere usar su cámara web."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1555,14 +1555,14 @@ msgstr ""
 "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
 "confianza."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "corrupta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "revocado."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "cifrado muy débil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1598,24 +1598,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema al cargar la página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "No se puede mostrar esta página web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "funcionando correctamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "El error concreto es: %s"
@@ -1633,70 +1633,70 @@ msgstr "El error concreto es: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Es posible que haya un problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema al mostrar la página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Algo salió mal al mostrar esta página."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Recargue la página o visite una página diferente para continuar."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violación de seguridad"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Esta conexión no es segura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1708,45 +1708,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
-#: embed/ephy-web-view.c:2489
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgid "Go Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Advertencia de seguridad"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Sitio web no seguro detectado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "Visitar %s puede dañar su equipo. Esta página puede contener código "
 "malicioso que se puede descargar en su equipo sin su consentimiento."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
 "Puede aprender más sobre el contenido web malicioso incluyendo virus y otro "
 "código malicioso y sobre cómo proteger su equipo en %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
 "como instalar software o desvelar su información personal (por ejemplo, "
 "contraseñas, números de teléfono o tarjetas de crédito)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "Puede encontrar más información sobre la ingeniería social (phishing) en %s "
 "o desde %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1795,24 +1795,24 @@ msgstr ""
 "ejemplo, cambiando su página de inicio o mostrando anuncios en las páginas "
 "que visite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Puede aprender más sobre el software no deseado en %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2473 embed/ephy-web-view.c:2476
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2482
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1822,19 +1822,19 @@ msgstr ""
 "errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "
 "eliminado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2545
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2661
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
 msgid "Technical information"
 msgstr "Información técnica"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: embed/web-extension/ephy-web-extension.c:208
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:208
 #, c-format
 msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
 msgstr "El bloqueador de publicidad de Epiphany ha rechazado cargar %s"
@@ -2190,23 +2190,39 @@ msgstr "Todos los archivos"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Pegar e _ir"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:663 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Mostrar el estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Añadir esta página a marcadores"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle reader mode"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Conmutar el modo de lectura"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
@@ -2345,6 +2361,11 @@ msgstr "Bases de datos WebSQL"
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Datos de complementos"
 
+#: src/cookies-dialog.c:175
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Eliminar cookie"
+
 #. Translators: tooltip for the refresh button
 #: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
@@ -2419,7 +2440,7 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Opciones de Web"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:564
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ver las pestañas abiertas"
 
@@ -2436,11 +2457,16 @@ msgstr "Nueva dirección"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
+#: src/ephy-suggestion-model.c:408
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaña"
+
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:222
+#: src/ephy-tab-label.c:229
 msgid "New Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
@@ -2457,176 +2483,181 @@ msgid "_Discard form"
 msgstr "_Descartar formulario"
 
 #: src/ephy-window.c:283
-msgid "There are ongoing downloads."
-msgstr "Hay descargas en curso."
-
-#: src/ephy-window.c:284
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas"
-
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Salir y cancelar las descargas"
-
-#: src/ephy-window.c:300
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Hay varias pestañas abiertas."
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"
 
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "C_errar pestañas"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:932
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Añadir _marcador…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Guardar _enlace como…"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Guardar imagen como…"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Establecer como _fondo"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Guardar _vídeo como…"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Guardar _sonido como…"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Guardar pá_gina como…"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código _fuente"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1366
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Buscar «%s» en la web"
 
-#: src/ephy-window.c:3477
+#: src/ephy-window.c:2852
+#| msgid "Download Link"
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operación de descarga"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+#| msgid "Details"
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d descarga activa"
+msgstr[1] "%d descargas activas"
+
+#: src/ephy-window.c:3480
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "¿Establecer Web como su navegador predeterminado?"
 
-#: src/ephy-window.c:3479
+#: src/ephy-window.c:3482
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "¿Quiere establecer la tecnología de vista previa de Epiphany como su "
 "navegador predeterminado?"
 
-#: src/ephy-window.c:3491
+#: src/ephy-window.c:3494
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: src/ephy-window.c:3492
+#: src/ephy-window.c:3495
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
@@ -2869,33 +2900,19 @@ msgstr ""
 "No puede deshacer esta acción. Los datos que está seleccionando para limpiar "
 "se perderán para siempre."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Limpiar todo"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Eliminas todas las cookies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtrar cookies"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Buscar cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Sitio"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Eliminar las cookies seleccionadas"
-
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Codificación del texto"
@@ -3055,7 +3072,7 @@ msgstr "Ay_uda"
 msgid "_About Web"
 msgstr "_Acerca de Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Cerrar la página"
 
@@ -3064,6 +3081,11 @@ msgstr "Cerrar la página"
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contraseñas"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Limpiar todo"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtrar contraseñas"
@@ -3072,6 +3094,10 @@ msgstr "Filtrar contraseñas"
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Buscar contraseñas"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de usuario"
@@ -3894,6 +3920,18 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "There are ongoing downloads."
+#~ msgstr "Hay descargas en curso."
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Salir y cancelar las descargas"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Eliminar las cookies seleccionadas"
+
 #~ msgid "org.gnome.Epiphany"
 #~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
@@ -4961,9 +4999,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "_Use Image As Background"
 #~ msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Descargar enlace"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5253,9 +5288,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Common Name:"
 #~ msgstr "Nombre común:"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
 #~ msgid "Expires On:"
 #~ msgstr "Expira el:"
 
@@ -5593,9 +5625,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Topic"
 #~ msgstr "Tema"
 
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Cambiar a esta pestaña"
-
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Avanzar por el histórico"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]