[gimp-help] Updates in French translation



commit a76d426ec6cfe88ba57f37372f2b22f87e2d1b2a
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Sun Jun 9 08:06:07 2019 +0200

    Updates in French translation

 images/fr/menus/colors.png                         |  Bin 20207 -> 24803 bytes
 .../fr/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png |  Bin 0 -> 20054 bytes
 images/fr/menus/colors/color-balance-dialog.png    |  Bin 0 -> 31167 bytes
 images/fr/menus/colors/color-temperature.png       |  Bin 43816 -> 19421 bytes
 images/fr/menus/colors/curves-dialog.png           |  Bin 0 -> 24921 bytes
 images/fr/menus/colors/exposure-dialog.png         |  Bin 0 -> 15112 bytes
 images/fr/menus/colors/hue-chroma-dialog.png       |  Bin 0 -> 17648 bytes
 images/fr/menus/colors/hue-saturation-dialog.png   |  Bin 0 -> 29410 bytes
 images/fr/menus/colors/levels-dialog.png           |  Bin 0 -> 37813 bytes
 images/fr/menus/colors/preset-widget.png           |  Bin 0 -> 2369 bytes
 images/fr/menus/colors/preview+split.png           |  Bin 0 -> 2763 bytes
 images/fr/menus/colors/saturation-dialog.png       |  Bin 0 -> 13773 bytes
 .../fr/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png  |  Bin 0 -> 35096 bytes
 images/fr/toolbox/presets-menu.png                 |  Bin 5698 -> 5917 bytes
 images/fr/toolbox/tool-options-curves.png          |  Bin 0 -> 4361 bytes
 po/fr/concepts.po                                  | 1275 +++---
 po/fr/filters/alpha-to-logo.po                     | 3423 -----------------
 po/fr/menus/colors.po                              | 4053 ++++++++++++++------
 po/fr/toolbox/color.po                             | 2741 -------------
 19 files changed, 3673 insertions(+), 7819 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/menus/colors.png b/images/fr/menus/colors.png
index 7ec375687..347ef3097 100644
Binary files a/images/fr/menus/colors.png and b/images/fr/menus/colors.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png 
b/images/fr/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..c256a390b
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/color-balance-dialog.png b/images/fr/menus/colors/color-balance-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..927df44ee
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/color-balance-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/color-temperature.png b/images/fr/menus/colors/color-temperature.png
index 8b49d8618..7e20958d0 100644
Binary files a/images/fr/menus/colors/color-temperature.png and 
b/images/fr/menus/colors/color-temperature.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/curves-dialog.png b/images/fr/menus/colors/curves-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..dd1b3e2de
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/curves-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/exposure-dialog.png b/images/fr/menus/colors/exposure-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..d8c7b5cfa
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/exposure-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/hue-chroma-dialog.png b/images/fr/menus/colors/hue-chroma-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..204a5a7bb
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/hue-chroma-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/hue-saturation-dialog.png 
b/images/fr/menus/colors/hue-saturation-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..041b025ff
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/hue-saturation-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/levels-dialog.png b/images/fr/menus/colors/levels-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..aea8e8d8d
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/levels-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/preset-widget.png b/images/fr/menus/colors/preset-widget.png
new file mode 100644
index 000000000..97501028c
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/preset-widget.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/preview+split.png b/images/fr/menus/colors/preview+split.png
new file mode 100644
index 000000000..4db38c9ff
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/preview+split.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/saturation-dialog.png b/images/fr/menus/colors/saturation-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..1a23e6217
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/saturation-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png 
b/images/fr/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..0a0a2e111
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/presets-menu.png b/images/fr/toolbox/presets-menu.png
index a04f8d530..47ff3437a 100644
Binary files a/images/fr/toolbox/presets-menu.png and b/images/fr/toolbox/presets-menu.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/tool-options-curves.png b/images/fr/toolbox/tool-options-curves.png
new file mode 100644
index 000000000..d322d23eb
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/tool-options-curves.png differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 957d0e69e..7fcbeb8fc 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 08:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-13 08:38+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Gestion de texte"
 #: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
@@ -844,12 +844,12 @@ msgstr "Brosses"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
@@ -1130,13 +1130,12 @@ msgid ""
 "GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
 "mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> pour plus d'informations."
+"Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref linkend="
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d'informations."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
 "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
@@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
 "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
@@ -1180,12 +1179,12 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Fenêtres d'image"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
+"guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
 "L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
 "mode multi-fenêtre (par défaut) et le mode fenêtre-unique (optionnel, par "
@@ -1193,16 +1192,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
 "activée, GIMP s'ouvrira en mode fenêtre-unique la fois suivante)."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutée : les images et "
-"les dialogues sont ajoutés dans des onglets. Reportez-vous à <xref linkend="
-"\"single-window-mode\"/>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
 msgid ""
 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
@@ -1212,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre d'image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu'une fenêtre "
 "d'image vide existe en mode multi-fenêtre."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
@@ -1223,15 +1213,15 @@ msgstr ""
 "peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
 "\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
 msgstr "La fenêtre d'image en mode multi-fenêtre"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
 msgstr "La surface d'image en mode fenêtre-unique"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
@@ -1240,7 +1230,8 @@ msgstr ""
 "terme « fenêtre d'image » pour « surface d'image »."
 
 #. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
@@ -1248,9 +1239,7 @@ msgid ""
 "title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
 "\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
 "<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
 "d'image vide affiche « Éditeur d'image GIMP ». Si une image est présente, le "
@@ -1259,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "titre est gérée par  le système d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
 "son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
@@ -1269,11 +1258,11 @@ msgstr ""
 "« (importée) » en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaît dans la "
 "barre d'état en bas de la fenêtre d'image. "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
 msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
 msgid ""
 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
@@ -1284,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "souris</mousebutton></keycombo>."
 
 #. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
@@ -1310,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
 "raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
 "Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
@@ -1323,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
@@ -1337,14 +1326,16 @@ msgstr ""
 "choisir une autre unité en utilisant les paramètres d'unité décrits plus "
 "loin."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
 "is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
 msgstr ""
 "Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
 "emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l'image "
@@ -1353,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "cliquant dessus ; ramenez-les vers leur règle d'origine pour les ôter de "
 "l'image."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
 "heads pointing vertically and horizontally."
@@ -1361,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
 "petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
@@ -1376,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "rapide</link>."
 
 #. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
@@ -1389,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "trouve sur l'image. L'unité est la même que pour les règles."
 
 #. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
@@ -1406,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
 "d'informations."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
@@ -1417,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
 "directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
@@ -1436,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "personnaliser l'information affichée dans cette barre d'état. Si l'opération "
 "en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
 msgid ""
 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
 "size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
@@ -1453,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "sera utilisé par la commande Rétablir."
 
 #. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
@@ -1465,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "droite de la fenêtre et vous permet d'interrompre l'opération si vous le "
 "désirez."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
 msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
@@ -1473,15 +1464,15 @@ msgstr ""
 "Il y a quelques greffons qui répondent mal à l'arrêt et peuvent altérer des "
 "parties de l'image."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
 msgid "Navigation button"
 msgstr "Bouton de Navigation"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
@@ -1510,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "l'image)."
 
 #. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
@@ -1524,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d'opération sur la "
 "partie inactive."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
@@ -1540,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
 "paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
@@ -1558,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "l'image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
 "l'image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
 "the image in its own Image window or tab."
@@ -1567,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenêtre ou son "
 "propre onglet."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
 msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
@@ -1575,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l'ajoute "
 "en tant que nouveau calque."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
 "keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
@@ -1586,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
 "l'image</quote> fait la même chose."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
@@ -1596,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
 "l'affichage de l'image à la fenêtre."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
 msgid ""
 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
@@ -1607,7 +1598,29 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:147(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
 "md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
@@ -1615,7 +1628,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#: src/concepts/layers.xml:167(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
 "md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
@@ -1623,7 +1636,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#: src/concepts/layers.xml:184(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
 "md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
@@ -1631,7 +1644,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#: src/concepts/layers.xml:201(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
 "md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
@@ -1639,7 +1652,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+#: src/concepts/layers.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
 "md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
@@ -1647,7 +1660,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+#: src/concepts/layers.xml:282(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
@@ -1655,7 +1668,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+#: src/concepts/layers.xml:339(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -1663,68 +1676,54 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#: src/concepts/layers.xml:364(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
 "md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:442(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introduction aux Calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:463(None)
+#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:485(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
+msgid "An image with layers"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introduction aux Calques"
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
+#, fuzzy
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Revenir à l'image"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Revenir à l'image"
 
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
+"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
+"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
+"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
+"layers."
 msgstr ""
-"Une bonne façon de se représenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de la "
-"voir comme une pile de transparents : dans la terminologie <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ces transparents s'appellent des <emphasis>calques</emphasis>. Il "
-"n'y a pas de limite, autre que celle de la capacité en mémoire du système, "
-"au nombre de calques possibles. Il n'est pas rare, pour les utilisateurs "
-"avancés, de travailler sur des images contenant des douzaines de calques."
 
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#: src/concepts/layers.xml:48(para)
 msgid ""
 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
 "is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
@@ -1741,7 +1740,7 @@ msgstr ""
 "dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
 "ici, en relation avec les propriétés des calques qu'ils affichent."
 
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#: src/concepts/layers.xml:58(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
@@ -1764,9 +1763,10 @@ msgstr ""
 "Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n'est "
 "surligné, cela signifie que l'élément graphique est autre chose qu'un calque."
 
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
 "in the Layers dialog."
@@ -1776,19 +1776,19 @@ msgstr ""
 "calque actif de l'image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
 "Dialogue des Calques."
 
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+#: src/concepts/layers.xml:80(title)
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Propriétés des Calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+#: src/concepts/layers.xml:82(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
 msgstr "Chaque calque d'une image possède plusieurs attributs importants :"
 
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+#: src/concepts/layers.xml:88(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+#: src/concepts/layers.xml:90(para)
 msgid ""
 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
@@ -1802,23 +1802,23 @@ msgstr ""
 "apparaître le menu local où vous trouverez la commande <guimenuitem>Éditer "
 "les attributs du calque</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+#: src/concepts/layers.xml:102(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
 msgstr "Présence ou absence d'un canal alpha"
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
 msgid "Background layer"
 msgstr "Arrière-plan (calque d'-)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparence"
 
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
 msgstr "Transparence du calque d'Arrière-plan"
 
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+#: src/concepts/layers.xml:111(para)
 msgid ""
 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement créé dès que votre image a plus d'un calque ou si vous venez "
 "de créer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
 
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+#: src/concepts/layers.xml:117(para)
 msgid ""
 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
 "canal Alpha</link>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+#: src/concepts/layers.xml:129(para)
 msgid ""
 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
@@ -1865,19 +1865,19 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
 "d'information."
 
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+#: src/concepts/layers.xml:137(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
 msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:139(primary)
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+#: src/concepts/layers.xml:143(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
 
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+#: src/concepts/layers.xml:150(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
@@ -1893,11 +1893,11 @@ msgstr ""
 "est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
 "ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
 
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+#: src/concepts/layers.xml:163(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
 
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+#: src/concepts/layers.xml:170(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
@@ -1909,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "canal Alpha est encore blanc, puisqu'un des calques est opaque dans cette "
 "zone de l'image."
 
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+#: src/concepts/layers.xml:180(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
 
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+#: src/concepts/layers.xml:187(para)
 msgid ""
 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
@@ -1925,11 +1925,11 @@ msgstr ""
 "canal Alpha est toujours blanc et donc l'image opaque puisque le dernier "
 "calque est opaque."
 
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+#: src/concepts/layers.xml:197(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "Exemple de Canal Alpha : Trois calques transparents"
 
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+#: src/concepts/layers.xml:204(para)
 msgid ""
 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
@@ -1941,11 +1941,11 @@ msgstr ""
 "Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
 "couleur d'Arrière-plan de la Boîte à Outils."
 
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+#: src/concepts/layers.xml:215(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d'Arrière-plan"
 
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+#: src/concepts/layers.xml:224(para)
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
@@ -1961,22 +1961,22 @@ msgstr ""
 "la page sur laquelle l'image repose. La partie gauche de la miniature du "
 "canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+#: src/concepts/layers.xml:246(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Type de calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:249(primary) src/concepts/layers.xml:317(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:380(primary) src/concepts/layers.xml:384(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:302(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:250(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr "Types de calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+#: src/concepts/layers.xml:252(para)
 msgid ""
 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
@@ -1986,31 +1986,31 @@ msgstr ""
 "précédente) et la présence ou l'absence d'un canal Alpha. Voici les types de "
 "calques possibles :"
 
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+#: src/concepts/layers.xml:258(para)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+#: src/concepts/layers.xml:259(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RVBA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "Nuances de gris"
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+#: src/concepts/layers.xml:261(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "Nuances de gris A"
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexé"
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+#: src/concepts/layers.xml:263(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "Indexé A"
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/layers.xml:265(para)
 msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
@@ -2024,19 +2024,20 @@ msgstr ""
 "Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d'image ou "
 "en ajoutant un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+#: src/concepts/layers.xml:277(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
 msgstr "<placeholder-1/> Visibilité"
 
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:290(primary)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilité"
 
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+#: src/concepts/layers.xml:291(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+#: src/concepts/layers.xml:293(para)
 msgid ""
 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
@@ -2055,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d'un "
 "calque particulier en rendant les autres invisibles."
 
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+#: src/concepts/layers.xml:304(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
@@ -2064,19 +2065,38 @@ msgstr ""
 "cela rendra tous les autres calques invisibles (très pratique quand on ne "
 "veut avoir que ce calque de visible)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+#: src/concepts/layers.xml:314(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+msgid ""
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:334(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
 msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
 msgid "Linkage"
 msgstr "Lier"
 
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr "Icône Chaîne"
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+#: src/concepts/layers.xml:353(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
@@ -2087,27 +2107,27 @@ msgstr ""
 "effectuer une opération simultanément sur plusieurs calques (par exemple "
 "avec l'outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+#: src/concepts/layers.xml:360(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr "La fenêtre de dialogue d'un calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+#: src/concepts/layers.xml:367(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
 msgstr "Rouge : lien avec les autres calques. Vert : visibilité"
 
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+#: src/concepts/layers.xml:377(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "Taille et limites"
 
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:381(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:385(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr "Limites"
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+#: src/concepts/layers.xml:387(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
 "match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
@@ -2126,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 "contenu. Dans la fenêtre d'image, les limites du calque actif sont indiquées "
 "par un pointillé jaune et noir."
 
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+#: src/concepts/layers.xml:398(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
@@ -2140,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 "dimensions du calque à l'aide d'une des commandes que vous trouverez dans le "
 "menu <guimenu>Calque</guimenu>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+#: src/concepts/layers.xml:406(para)
 msgid ""
 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
@@ -2152,11 +2172,11 @@ msgstr ""
 "images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de réduire "
 "les calques à leur taille minimum."
 
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:221(term)
+#: src/concepts/layers.xml:417(term) src/concepts/layer-groups.xml:269(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacité"
 
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+#: src/concepts/layers.xml:419(para)
 msgid ""
 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
@@ -2166,11 +2186,11 @@ msgstr ""
 "couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 à 100, 0 étant la "
 "transparence complète et 100 l'opacité complète."
 
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+#: src/concepts/layers.xml:429(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+#: src/concepts/layers.xml:431(para)
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
@@ -2183,15 +2203,15 @@ msgstr ""
 "visible sur l'image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:445(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/layers.xml:447(tertiary)
 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
@@ -2199,7 +2219,7 @@ msgstr "Masques"
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+#: src/concepts/layers.xml:449(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
@@ -2216,67 +2236,6 @@ msgstr ""
 "eux, sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
 "de calque</link>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
-msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller les pixels</quote>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"This toggle button enables and disables protection from painting over the "
-"currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
-"any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or the "
-"Ink tool on the currently selected layer."
-msgstr ""
-"Ce bouton bascule active et désactive la protection contre la peinture du "
-"calque actuellement sélectionné. Quand elle est activée, il est impossible "
-"d'utiliser un outil employant une brosse (Pinceau, Crayon, Gomme etc.), "
-"l'aérographe ou l'outil de calligraphie sur le calque actif."
-
-#: src/concepts/layers.xml:438(title)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrouiller les pixels"
-
-#: src/concepts/layers.xml:450(term)
-msgid "<quote>Lock position and size</quote> setting"
-msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller la position et la taille</quote>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:452(para)
-msgid ""
-"This toggle button enables and disables protection of layers from moving "
-"them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
-"cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
-"move it."
-msgstr ""
-"Ce bouton bascule active et désactive la protection des calques contre leur "
-"déplacement et leur transformation. Quand elle est active, il est impossible "
-"d'utiliser un outil de transformation (Rotation, Cisaillement, "
-"Perspective...) sur le calque actif, ou de le déplacer."
-
-#: src/concepts/layers.xml:459(title)
-msgid "Lock position and size"
-msgstr "Verrouillage de la position et de la taille"
-
-#: src/concepts/layers.xml:471(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:473(para)
-msgid ""
-"This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
-"transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then "
-"the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any "
-"effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of "
-"the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"Ce bouton bascule contrôle le réglage de <quote>Verrouiller</quote> pour la "
-"transparence du calque (cf la figure ci-dessous). S'il est enfoncé, le canal "
-"Alpha du calque est verrouillé. Et donc rien de ce que vous ferez sur une "
-"partie transparente du calque n'aura d'effet."
-
-#: src/concepts/layers.xml:481(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal alpha"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
@@ -2338,12 +2297,13 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode unchecking "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
 "Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s'ouvre en mode multi-"
 "fenêtre par défaut. Vous pouvez passer en mode fenêtre unique grâce à la "
@@ -2369,13 +2329,14 @@ msgstr ""
 "démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
+"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
+"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
+"together in another multi-tab dock."
 msgstr ""
 "Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d'image au "
 "milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
@@ -4113,7 +4074,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
@@ -4121,19 +4082,19 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "La Boîte à outils"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Boîte à Outils"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "Capture d'écran de la Boîte à outils"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
 "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
 "what you will find there."
@@ -4141,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
 "aperçu de ce que vous y trouverez."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
 msgid ""
 "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
 "mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
@@ -4157,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
 "pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
 "By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
 "Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
@@ -4171,7 +4132,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
 "linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
 "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
@@ -4186,7 +4147,7 @@ msgstr ""
 "chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
 "\">Outils</link>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
 "you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
@@ -4204,7 +4165,7 @@ msgstr ""
 "couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
 "réinitialise le noir et le blanc."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
 "<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
@@ -4225,7 +4186,7 @@ msgstr ""
 "nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
 "affichera la fenêtre de dialogue permettant d'en changer."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
 "with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
@@ -4245,7 +4206,7 @@ msgstr ""
 "ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenêtre-"
 "unique)."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
 "file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
@@ -4259,14 +4220,15 @@ msgstr ""
 "l'interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d'exploitation "
 "de type Unix."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
 msgstr ""
 "À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut un outil "
 "(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
@@ -4275,7 +4237,7 @@ msgstr ""
 "session précédente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'état des "
 "périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
 msgid ""
 "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
 "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
@@ -4289,7 +4251,7 @@ msgstr ""
 "</code>. Cela n'affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
 "d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
 "the image in its own Image window or tab."
@@ -4637,7 +4599,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
@@ -4645,7 +4607,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
 "md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
@@ -4655,7 +4617,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
@@ -4683,14 +4645,15 @@ msgstr ""
 "(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
 "Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
 "linéaire. L'utilisation la plus simple des dégradés est celle de l' <link "
@@ -4699,11 +4662,11 @@ msgstr ""
 "contrôler la manière dont les couleurs seront appliquées. Il y aussi deux "
 "autres façons importantes d'utiliser les dégradés :"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Peindre avec un dégradé"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
 msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
@@ -4712,11 +4675,11 @@ msgstr ""
 "Tous les outils de peinture possèdent l'option <quote>Dégradé</quote> : le "
 "coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "Le filtre Application de dégradé"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
 msgid ""
 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
@@ -4733,7 +4696,7 @@ msgstr ""
 "remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
 "<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
@@ -4756,30 +4719,31 @@ msgstr ""
 "dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d'ouvrir la fenêtre "
 "du dialogue des dégradés."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
 msgstr ""
 "Quelques exemples rapides d'utilisation de dégradés (pour plus de détails "
 "voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link>:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr "Mise en place d'un dégradé dans une sélection:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr "Choisir un dégradé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr ""
 "Avec l'outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
@@ -4787,15 +4751,15 @@ msgstr ""
 "Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
 "glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
 msgid "Painting with a gradient:"
 msgstr "Peindre avec un dégradé :"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
 msgid ""
 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
 "you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
@@ -4811,7 +4775,7 @@ msgstr ""
 "réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
 msgid ""
 "The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
 "upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
@@ -4821,11 +4785,11 @@ msgstr ""
 "figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
 "dégradé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
 msgid ""
 "To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
 "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
@@ -4841,15 +4805,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
 "(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "Utilisation des dégradés"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
@@ -4862,13 +4826,13 @@ msgstr ""
 "brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
 "de Dégradé</guibutton>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
 "Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
 "acronym> :"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
 msgid ""
 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
@@ -4897,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 "couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
 "transition entre deux couleurs de votre choix."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
 msgid ""
 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
@@ -4910,7 +4874,7 @@ msgstr ""
 "non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
 "les zones transparentes du dégradé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
 msgid ""
 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
@@ -4922,7 +4886,7 @@ msgstr ""
 "link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
 "dupliquer et le modifier à votre gré."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
 msgid ""
 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
@@ -4942,7 +4906,7 @@ msgstr ""
 "l'onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
 msgid ""
 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
@@ -4955,7 +4919,7 @@ msgstr ""
 "dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
 "répertoire de dégradés personnels."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -5002,8 +4966,8 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:181(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:192(para) src/concepts/script-fu.xml:206(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(para) src/concepts/script-fu.xml:201(term)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Motifs"
 
@@ -5641,11 +5605,12 @@ msgid "Running GIMP"
 msgstr "Lancer GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
 "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
 "command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
 "image files on the command line after the program name, and they will "
 "automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
@@ -5790,11 +5755,12 @@ msgstr ""
 "quote> successifs pour valider votre choix."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
 "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
 "and drag it to your desktop."
@@ -5842,12 +5808,13 @@ msgid "New instance"
 msgstr "New-instance"
 
 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lançant la "
 "commande avec l'option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
@@ -5864,10 +5831,11 @@ msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Ligne de commande"
 
 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
 "Bien que les arguments ne soient pas nécessaires pour démarrer "
 "<acronym>GIMP</acronym>, ces arguments sont néanmoins décrits ci-dessous. "
@@ -5875,9 +5843,10 @@ msgstr ""
 "pour en avoir une liste complète."
 
 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
 "command>."
 msgstr ""
 "Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
@@ -7188,7 +7157,7 @@ msgstr ""
 "traiter le canal de sélection comme si c'était un canal de couleur et ainsi "
 "<quote>peindre la sélection</quote>"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -7290,11 +7259,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
 "pour toutes les installations de GIMP."
 
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
 msgid ""
 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -7309,7 +7278,7 @@ msgstr ""
 "souvent qu'il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
 msgid ""
 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -7330,7 +7299,7 @@ msgstr ""
 "de mémoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
 "danger."
 
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
 msgid ""
 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
@@ -7346,7 +7315,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/Rétablir "
 "n'est pas copié quand vous dupliquez l'image."
 
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
 "be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
@@ -7358,7 +7327,7 @@ msgstr ""
 "de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
 "\">Historique d'Annulation</link>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
@@ -7382,7 +7351,7 @@ msgstr ""
 "la limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer "
 "les éléments les plus anciens de l'historique."
 
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
 msgid ""
 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
@@ -7394,7 +7363,7 @@ msgstr ""
 "préserve toutes les autres propriétés de l'image. Quand l'image est "
 "rouverte, l'historique d'annulation est vide."
 
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
 "Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
@@ -7420,11 +7389,11 @@ msgstr ""
 "Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre réduits d'annulations avant "
 "qu'elles ne soient rejetées de l'Historique d'annulation."
 
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
 
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
 msgid ""
 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
 "the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
@@ -7442,7 +7411,7 @@ msgstr ""
 "important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
 "Rapide peut être Annulée, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
 
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
 "undone:"
@@ -7450,20 +7419,18 @@ msgstr ""
 "Inversement, il y a des opérations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
 "peuvent pas être annulées :"
 
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "Fermeture d'une image"
 
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
-"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
-"you are doing.)"
+"want to close the image."
 msgstr ""
 "L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
 "est fermée l'historique d'annulation est également clos. <acronym>GIMP</"
@@ -7473,11 +7440,11 @@ msgstr ""
 "\">Ressources système</link> des Préférences (mais c'est de votre "
 "responsabilité de savoir ce que vous faites)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Revenir à l'image"
 
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
@@ -7491,11 +7458,11 @@ msgstr ""
 "acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
 "à l'image."
 
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
 
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
 msgid ""
 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
@@ -7517,7 +7484,7 @@ msgstr ""
 "lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
 "calque de Texte une fois créé."
 
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
 msgid ""
 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
 "just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
@@ -7777,7 +7744,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
 "md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
@@ -7785,7 +7752,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
 "md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
@@ -7793,7 +7760,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
 "md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
@@ -7979,11 +7946,12 @@ msgstr ""
 "l'autre pour les images."
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
 "visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
 "image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
 "navigate through the dock."
 msgstr ""
 "L'appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d'image activée permet de "
@@ -8000,7 +7968,7 @@ msgstr "Menu des onglets"
 #: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr "Groupes de fenêtres"
 
@@ -8172,11 +8140,11 @@ msgid "Tab style"
 msgstr "Style d'onglet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
 "Cette entrée de menu est disponible quand plusieurs dialogues sont regroupés "
 "sous forme d'onglets dans la même fenêtre. Elle vous propose de choisir "
@@ -8184,15 +8152,15 @@ msgstr ""
 "dessus). Il y a cinq choix possibles (leur nombre dépend du type de "
 "fenêtre) :"
 
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
 msgstr "Pour représenter le dialogue par une icône."
 
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
 msgid "Current Status"
 msgstr "État courant"
 
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
 msgid ""
 "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
@@ -8201,47 +8169,57 @@ msgstr ""
 "Pour montrer l'élément actif à l'intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
 "dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
 
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
 msgstr "Utilise un texte pour désigner l'onglet"
 
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Icône et texte"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr ""
 "Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
 "plus grands."
 
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "État et texte"
 
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
 "Montre à la fois l'élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
 "dialogue."
 
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+msgid ""
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Voir comme une liste ; voir comme une grille"
 
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
 msgid "View as Grid"
 msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
 
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
 
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr "Champ de recherche dans une liste"
 
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
 msgid ""
 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -8256,7 +8234,7 @@ msgstr ""
 "sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
 "comme une grille."
 
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
 msgid ""
 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
@@ -8265,11 +8243,11 @@ msgstr ""
 "pouvez utiliser des mots-clés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
 "\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
@@ -8278,19 +8256,19 @@ msgstr ""
 "ouvrir le champ de recherche. Un élément de la liste doit être sélectionné "
 "pour que cette commande soit effective."
 
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la liste : "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
 msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
 msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
 
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
@@ -8300,11 +8278,11 @@ msgstr ""
 "dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
 "quote> de plusieurs outils."
 
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr "Afficher la barre des boutons"
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
@@ -8314,19 +8292,19 @@ msgstr ""
 "exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C'est une bascule. Si elle "
 "est cochée, la barre de boutons est affichée."
 
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
 msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
 
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
 msgid "Show Image Selection"
 msgstr "Afficher la sélection d'images"
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
 
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
 "is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
@@ -8341,11 +8319,11 @@ msgstr ""
 "sous la Boîte à outils. Elle n'est intéressante que si vous avez plusieurs "
 "images ouvertes sur votre écran."
 
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
 
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This option is also "
 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
@@ -8650,7 +8628,7 @@ msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
 msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
@@ -8698,24 +8676,16 @@ msgstr ""
 "automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
 "travaille ne le laisse supposer."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
-"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
-"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
-"greffons. Les créateurs de greffons peuvent les y déposer ; les utilisateurs "
-"à la recherche d'un greffon spécifique peuvent le rechercher sur ce site de "
-"plusieurs manières."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+#. <para>
+#.       In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#.       more are available on the net. A large number can be found at the
+#.       <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#.       <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#.     </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
@@ -8733,9 +8703,8 @@ msgid ""
 "you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
 "N'importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
-"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
-"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
+"acronym> et le mettre à disposition sur un site personnel, et de nombreux "
+"greffons "
 "intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits plus loin "
 "dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part de "
 "risque : le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
@@ -8750,7 +8719,7 @@ msgstr ""
 "disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que vous compreniez ce "
 "qu'il en est."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
 msgid ""
 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
@@ -8762,24 +8731,7 @@ msgstr ""
 "(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N'installez "
 "un greffon que s'il vient d'une source sûre."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
-"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel créateur qui "
-"veut l'utiliser : il n'y a pas de supervision systématique. Bien sûr si les "
-"webmestres apprennent la présence de quelque chose de diabolique, ils "
-"l'enlèveront (cela n'est pas encore arrivé). Il y a toutefois, pour "
-"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la même garantie que pour tout "
-"autre logiciel libre : à savoir aucune."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -8797,11 +8749,11 @@ msgstr ""
 "d'installer un greffon assurez-vous qu'il est écrit pour votre version de "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Utiliser les greffons"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
 msgid ""
 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
@@ -8811,7 +8763,7 @@ msgstr ""
 "de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
 "il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
 msgid ""
 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
@@ -8826,7 +8778,7 @@ msgstr ""
 "dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
 "vous en soucier."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -8841,7 +8793,7 @@ msgstr ""
 "communication s'arrête et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
 "<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
@@ -8863,7 +8815,7 @@ msgstr ""
 "réfléchir aux conséquences d'un éventuel problème et de peser le pour et le "
 "contre."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
@@ -8887,16 +8839,16 @@ msgstr ""
 "mais vous abîmerez aussi probablement le système d'annulation, aussi ne "
 "pourrez-vous pas revenir à l'état d'avant vos erreurs."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Installation de nouveaux greffons"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
 msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
 msgid ""
 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
@@ -8912,11 +8864,11 @@ msgstr ""
 "nouveau greffon ; sous Windows c'est soit très simple soit très compliqué. "
 "De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
 msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
 msgid ""
 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
@@ -8928,7 +8880,7 @@ msgstr ""
 "code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
 "dont un <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
@@ -8951,7 +8903,7 @@ msgstr ""
 "cela ; en fait vous ne devriez pas l'être. Si la compilation du greffon ne "
 "fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
@@ -8971,7 +8923,7 @@ msgstr ""
 "que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
 "plus simple."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
 msgid ""
 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
@@ -8987,7 +8939,7 @@ msgstr ""
 "poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
 "peu de considération pour l'utilisateur risque d'être expérimental."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
@@ -9002,7 +8954,7 @@ msgstr ""
 "d'administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l'installation "
 "(<command>make install</command>)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
@@ -9016,11 +8968,11 @@ msgstr ""
 "informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
 "probablement une situation à éviter."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
 msgid ""
 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
@@ -9037,7 +8989,7 @@ msgstr ""
 "Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d'argent ou de connaissances "
 "et d'efforts."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
 "following: either you have an environment in which you can build software, "
@@ -9058,11 +9010,11 @@ msgstr ""
 "devez sans doute être au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'à suivre "
 "les instructions données pour Linux."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
 msgid ""
 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
@@ -9082,7 +9034,7 @@ msgstr ""
 "est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
 "de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
@@ -9099,15 +9051,15 @@ msgstr ""
 "malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
 "mentionnés."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "Écrire des greffons"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr "Écrire"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
 msgid ""
 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -9134,7 +9086,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
 "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
@@ -9144,7 +9096,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
@@ -9154,7 +9106,18 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:181(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
 "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
@@ -9164,7 +9127,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:194(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
@@ -9174,7 +9137,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:206(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
@@ -9184,7 +9147,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:241(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
@@ -9196,11 +9159,20 @@ msgstr ""
 msgid "Layer Groups"
 msgstr "Groupes de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:13(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Layer groups"
+msgstr "Groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
+msgid "Pass Through"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(para)
 msgid ""
 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
 "layer list becomes easier to manage."
@@ -9208,11 +9180,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
 "arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
 msgid "Create a Layer Group"
 msgstr "Création d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
@@ -9221,7 +9193,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
 "dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
@@ -9230,7 +9202,7 @@ msgstr ""
 "calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
 "des calques."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
 msgid ""
 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
 "to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
@@ -9245,7 +9217,7 @@ msgstr ""
 "obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
 "les confondre si plusieurs groupes sont créés."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:54(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
 "\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
@@ -9253,11 +9225,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
 "c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:63(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
 msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
 msgid ""
 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
 "the mouse button."
@@ -9265,12 +9237,12 @@ msgstr ""
 "La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
 "relâcher le bouton de la souris."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:73(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
 msgstr ""
 "Une fine ligne horizontale marque l'emplacement où le calque va être déposé."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
 msgid ""
 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
@@ -9278,7 +9250,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
 "de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
 msgid ""
 "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
 "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
@@ -9290,7 +9262,7 @@ msgstr ""
 "de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
 "<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
 msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
@@ -9299,7 +9271,7 @@ msgstr ""
 "quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
 "des calques.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
 msgid ""
 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
@@ -9308,11 +9280,20 @@ msgstr ""
 "droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
 "groupe."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:105(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
+msgid ""
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"theoretically visible in the layer group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
 msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
 msgid ""
 "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
@@ -9322,11 +9303,11 @@ msgstr ""
 "dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
 "touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:116(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
 msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
 msgid ""
 "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
@@ -9336,11 +9317,11 @@ msgstr ""
 "bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
 "sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
 msgid "Move Layer Groups"
 msgstr "Déplacement des groupes de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:130(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:156(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
 "emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
@@ -9353,7 +9334,7 @@ msgstr ""
 "sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
 "boîte de dialogue des calques)."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
 "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
@@ -9367,11 +9348,11 @@ msgstr ""
 "Déplacement ; dans l'image, déplacez le calque : c'est une façon de "
 "multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
 msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
 msgid ""
 "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
 "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
@@ -9380,11 +9361,11 @@ msgstr ""
 "crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
 "faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:159(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
 msgid "Embed Layer Groups"
 msgstr "Imbrication de groupes de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
@@ -9395,11 +9376,11 @@ msgstr ""
 "avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
 "imbriqués."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:171(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
 msgid "Layer Modes and Groups"
 msgstr "Modes de calque et groupes"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
 msgid ""
 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
@@ -9409,15 +9390,15 @@ msgstr ""
 "ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
 "calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:184(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(title)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
 msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
 "saturation mode: only square and triangle are grayed out."
@@ -9425,7 +9406,7 @@ msgstr ""
 "Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
 "calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:209(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
 "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
@@ -9434,7 +9415,33 @@ msgstr ""
 "de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
 "grisé, y compris le calque d'arrière-plan."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
+"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
+msgid ""
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"outside the group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
+msgid ""
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
+"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
+"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
+msgid ""
+"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
 "layers of the group."
@@ -9442,22 +9449,37 @@ msgstr ""
 "Quand un groupe de calque est activé, les changements d'opacité sont "
 "appliqués à tous les calques du groupe."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:231(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
 msgid "Layer Mask"
 msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:233(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:281(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
+"ordinary-layer masks, with the following considerations."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
+"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
+"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
+"are transparent by default)."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
+"part of the layer:"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-même (l'option "
 "correspondante est en grisé), mais, comme pour les calques normaux, vous "
 "pouvez ajouter un masque de calque à un calque dans le groupe pour masquer "
 "une partie du calque."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 msgstr ""
 "Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
@@ -9747,9 +9769,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
+"images."
 msgstr ""
 "Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
 "\">Massicot</link> utilisé pour découper l'image."
@@ -9807,19 +9831,12 @@ msgstr ""
 "Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
 "\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
-msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
-"Les préréglages des outils de couleur sont décrits dans <xref linkend="
-"\"color-tool-presets\"/>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
@@ -9876,7 +9893,7 @@ msgstr "L'Éditeur de texte GIMP"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:137(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
 "md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
@@ -9884,29 +9901,29 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:165(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
 "md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:10(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Utiliser les Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Script-fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
 msgid "Script-Fu?"
 msgstr "Script-Fu ?"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
 msgid ""
 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
@@ -9922,15 +9939,15 @@ msgstr ""
 "toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
 "de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actions :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
 msgid "You want to do frequently."
 msgstr "qu'il fait fréquemment,"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid ""
 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
@@ -9945,7 +9962,7 @@ msgstr ""
 "Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
 "écrire des scripts."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
 msgid ""
 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
@@ -9957,7 +9974,7 @@ msgstr ""
 "plus, certains scripts sont très simples et vous n'aurez pas besoin de "
 "documentation pour les utiliser."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
@@ -9967,11 +9984,11 @@ msgstr ""
 "disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
 "soit installé par défaut. "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Installer des Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
 msgid ""
 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
 "with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
@@ -9984,7 +10001,7 @@ msgstr ""
 "défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
 "pourrez trouver sur la Toile."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
 msgid ""
 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
@@ -9997,7 +10014,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
 "menuchoice>)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
 msgid ""
 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
@@ -10013,11 +10030,11 @@ msgstr ""
 "ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
 "trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
 msgid ""
 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
@@ -10029,19 +10046,19 @@ msgstr ""
 "que le script s'est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu'il "
 "n'y ait rien d'anormal là-dedans."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
 msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
 msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
 msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "Les script-fu autonomes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:123(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
 msgid ""
 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
@@ -10051,15 +10068,15 @@ msgstr ""
 "de l'image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
 "script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:133(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
 msgid "Script-Fus by category"
 msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:144(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "Les script-fu images"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
 msgid ""
 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
@@ -10081,30 +10098,30 @@ msgstr ""
 "couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s'y habitue très vite et "
 "c'est tout de même plus logique."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
 "La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:161(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
 msgstr "Où trouver les scripts image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:175(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
 msgid "Standalone Scripts"
 msgstr "Les scripts autonomes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:178(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
 msgid "Standalone"
 msgstr "Autonome"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:286(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Script-fu : création"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
 msgid ""
 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
@@ -10114,26 +10131,26 @@ msgstr ""
 "Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'écriture de "
 "ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Thèmes de page Web"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:198(para) src/concepts/script-fu.xml:278(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logos"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Boutons"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
 "Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -10152,11 +10169,11 @@ msgstr ""
 "de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
 "comme 10."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Thèmes de pages Web"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:228(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -10169,39 +10186,39 @@ msgstr ""
 "économiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les créer à la "
 "main."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici néanmoins "
 "quelques conseils :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
 "Remplissage (padding) se réfère à l'importance de l'espace vide autour de "
 "votre texte."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
 "Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:262(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
 "Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
 "semblera enfoncé."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:268(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -10210,12 +10227,12 @@ msgstr ""
 "vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la même couleur "
 "que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:282(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:285(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
@@ -10229,18 +10246,18 @@ msgstr ""
 "quelque chose d'original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
 "tous ces scripts :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
 "Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 "Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
 "pixels."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
@@ -10248,7 +10265,7 @@ msgstr ""
 "Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
 "utiliser."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -10256,22 +10273,22 @@ msgstr ""
 "Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
 "couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 "Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
 "script agit."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr "Créer des boutons"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
 msgid "Button"
 msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -10285,11 +10302,11 @@ msgstr ""
 "paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
 "Expérimentez par vous-même."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Scripts dépendant d'une image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -10306,7 +10323,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
 "brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
@@ -10316,7 +10333,7 @@ msgstr ""
 "tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
 "de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
@@ -10329,7 +10346,7 @@ msgstr ""
 "et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
 "dans le menu."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:379(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
@@ -10386,6 +10403,144 @@ msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2015"
 
+#~ msgid ""
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
+#~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutée : les images "
+#~ "et les dialogues sont ajoutés dans des onglets. Reportez-vous à <xref "
+#~ "linkend=\"single-window-mode\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+#~ "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+#~ "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+#~ "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+#~ "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
+#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
+#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
+#~ "to work with images containing dozens of layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une bonne façon de se représenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de "
+#~ "la voir comme une pile de transparents : dans la terminologie "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, ces transparents s'appellent des "
+#~ "<emphasis>calques</emphasis>. Il n'y a pas de limite, autre que celle de "
+#~ "la capacité en mémoire du système, au nombre de calques possibles. Il "
+#~ "n'est pas rare, pour les utilisateurs avancés, de travailler sur des "
+#~ "images contenant des douzaines de calques."
+
+#~ msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
+#~ msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller les pixels</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This toggle button enables and disables protection from painting over the "
+#~ "currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
+#~ "any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or "
+#~ "the Ink tool on the currently selected layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton bascule active et désactive la protection contre la peinture du "
+#~ "calque actuellement sélectionné. Quand elle est activée, il est "
+#~ "impossible d'utiliser un outil employant une brosse (Pinceau, Crayon, "
+#~ "Gomme etc.), l'aérographe ou l'outil de calligraphie sur le calque actif."
+
+#~ msgid "Lock pixels"
+#~ msgstr "Verrouiller les pixels"
+
+#~ msgid "<quote>Lock position and size</quote> setting"
+#~ msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller la position et la taille</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This toggle button enables and disables protection of layers from moving "
+#~ "them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
+#~ "cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
+#~ "move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton bascule active et désactive la protection des calques contre "
+#~ "leur déplacement et leur transformation. Quand elle est active, il est "
+#~ "impossible d'utiliser un outil de transformation (Rotation, Cisaillement, "
+#~ "Perspective...) sur le calque actif, ou de le déplacer."
+
+#~ msgid "Lock position and size"
+#~ msgstr "Verrouillage de la position et de la taille"
+
+#~ msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+#~ msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
+#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, "
+#~ "then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has "
+#~ "any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent "
+#~ "part of the layer will have any effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton bascule contrôle le réglage de <quote>Verrouiller</quote> pour "
+#~ "la transparence du calque (cf la figure ci-dessous). S'il est enfoncé, le "
+#~ "canal Alpha du calque est verrouillé. Et donc rien de ce que vous ferez "
+#~ "sur une partie transparente du calque n'aura d'effet."
+
+#~ msgid "Lock Alpha channel"
+#~ msgstr "Verrouiller le canal alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
+#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
+#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
+#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
+#~ "site in a variety of ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
+#~ "des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+#~ "registry\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution "
+#~ "des greffons. Les créateurs de greffons peuvent les y déposer ; les "
+#~ "utilisateurs à la recherche d'un greffon spécifique peuvent le rechercher "
+#~ "sur ce site de plusieurs manières."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
+#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
+#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
+#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
+#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
+#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
+#~ "none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour "
+#~ "les autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel "
+#~ "créateur qui veut l'utiliser : il n'y a pas de supervision systématique. "
+#~ "Bien sûr si les webmestres apprennent la présence de quelque chose de "
+#~ "diabolique, ils l'enlèveront (cela n'est pas encore arrivé). Il y a "
+#~ "toutefois, pour <acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la même garantie "
+#~ "que pour tout autre logiciel libre : à savoir aucune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les préréglages des outils de couleur sont décrits dans <xref linkend="
+#~ "\"color-tool-presets\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
 #~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
diff --git a/po/fr/menus/colors.po b/po/fr/menus/colors.po
index 691bf78c8..165cbf552 100644
--- a/po/fr/menus/colors.po
+++ b/po/fr/menus/colors.po
@@ -1,53 +1,42 @@
-# Julien Hardelin, 2011, 2013, 2016, 2017.
+# Julien Hardelin, 2011, 2013, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 07:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-10 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:20+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:33(None)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:31(None)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/taj_orig.jpg’; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg’; "
 "md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:62(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
-"md5=80ba8d7d223bb0ffa36662cd1c3a9e19"
-msgstr "\" \" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:95(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; "
-"md5=476deaeb5bb8adb361144676cc6b2746"
+"@@image: ’images/menus/colors/color-temperature.png’; "
+"md5=154184191d9654ca853f2f7c425ec2b7"
 msgstr "\" \" "
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
@@ -57,24 +46,21 @@ msgid "Color Temperature"
 msgstr "Température de couleur"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:12(primary)
 #: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:12(primary)
 #: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
+#: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:12(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/hot.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
@@ -84,7 +70,7 @@ msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Température de couleur</quote>"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
 msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
-msgstr "Image d'origine, avec une température de couleur estimée à 5.000 K"
+msgstr "Image d’origine, avec une température de couleur estimée à 5.000 K"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
 msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
@@ -93,433 +79,1180 @@ msgstr "Image modifiée, avec une température de couleur changée à 6.500 K"
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
 msgid ""
 "The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
-"source in an image in Kelvin."
+"source in an image in Kelvin. It can be used to correct the bluish cast in "
+"overcast photos, or even (to some extent) the red cast in photos taken under "
+"incandescent light with the camera set to daylight."
 msgstr ""
-"Le filtre Température de couleur permet l'ajustement de la température de "
-"couleur d'une source de lumière dans une image en degrés Kelvin."
+"Le filtre Température de couleur permet d’ajuster la température de la source"
+" de lumière d’une image en degrés Kelvin. On peut l’utiliser pour corriger la"
+" dominante bleue de certaine photos, ou même, dans une certaine mesure, la"
+" teinte rougeâtre des photos prises en lumière incandescente si l’appareil"
+" photo était réglé sur lumière du jour."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:66(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:48(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:95(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Accès au filtre"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:47(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Température de couleur…</guimenuitem></menuchoice>."
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Température de couleur…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:51(title)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:38(title)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:70(title)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:37(title)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:31(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:72(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/levels.xml:71(title)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:37(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:34(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:37(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:61(title)
 msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
 msgstr "Options de <quote>Température de couleur</quote>"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:68(term)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(term)
 msgid "Original temperature"
-msgstr "Température d'origine"
+msgstr "Température d’origine"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:72(para)
 msgid ""
 "This is the estimated original color temperature of the light source in "
-"Kelvin."
-msgstr ""
-"C'est la température de couleur d'origine estimée de la source de lumière en "
-"degrés Kelvin."
-
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:77(term)
+"Kelvin. You can change it because the image doesn’t necessarily encode that "
+"information correctly or at all (and you might or might not have measured "
+"it). In addition there’s often a mix of light sources (a window, a fill-in "
+"flash, a pile of burning organic fair-trade bamboo wood harvested under a "
+"full moon)... But above all else you can get interesting creative effects by "
+"changing it"
+msgstr ""
+"C’est la température de couleur estimée d’origine de la source de lumière en"
+" degrés Kelvin. Vous pouvez être amené à la modifier si l’image n’a pas"
+" enregistré cette information correctement, ou bien il se peut vous le l’ayez"
+" pas mesurée. En outre, il y a souvent plusieurs sources de lumière (une"
+" fenêtre, un flash ou un feu de camp sous la pleine lune...). Mais  vous"
+" pouvez aussi rechercher un effet spécial."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:85(term)
 msgid "Intended temperature"
 msgstr "Température désirée"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:79(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:87(para)
 msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
 msgstr ""
-"C'est la température de couleur que vous souhaitez pour la source de lumière "
+"C’est la température de couleur que vous souhaitez pour la source de lumière "
 "en degrés Kelvin."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:94(para)
 msgid ""
 "Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
 "To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
 "from either of the two options."
 msgstr ""
-"La température d'origine et la température désirée peuvent être déterminées "
+"La température d’origine et la température désirée peuvent être déterminées "
 "par un pré-réglage. Pour accéder au menu des pré-réglages, cliquez sur le "
-"bouton porteur d'une icône en forme de triangle situé à droite de l'une ou "
-"l'autre des deux options."
+"bouton porteur d’une icône en forme de triangle situé à droite de l’une ou "
+"l’autre des deux options."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:92(title)
-msgid "Color temperature presets"
-msgstr "Pré-réglages de la temperature de couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colorize.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/tools-colorize.png’; "
+"md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components.xml:16(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colorize.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:107(None)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
-"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: ’images/toolbox/presets-menu.png’; "
+"md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colorize.xml:97(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:121(None)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/manage-saved-settings.png’; "
+"md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:22(primary)
+msgid "Colorize"
+msgstr "Coloriser"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/map.xml:15(para)
-#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
-msgid "This command leads to the following submenu"
-msgstr "Cette commande donne accès au sous menu :"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/levels.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale "
+"image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote>Sepia</"
+"quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
+"Hue, Saturation, Luminosity."
+msgstr ""
+"L’outil Coloriser transforme le calque ou la sélection actif en une image en"
+" niveaux de gris  qui serait vue à travers un verre coloré. Vous pouvez vous"
+" en servir pour donner un effet <quote>Sépia</quote>. Reportez-vous à <xref"
+" linkend=\"glossary-colormodel\"/> pour Teinte, Saturation, Luminosité."
 
-#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:33(title)
+msgid "Activating tool"
+msgstr "Activation de l’outil"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:34(para)
+msgid "You can get to the Colorize tool in this way:"
+msgstr "Vous pouvez accéder à l’outil Coloriser de cette façon :"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:39(para)
 msgid ""
-"This command is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the image menu through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Colorize…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"On accède à ce sous-menu par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Composants</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+" en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Coloriser…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:53(title)
+msgid "Colorize options"
+msgstr "Options de l’outil Coloriser"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:62(term) src/menus/colors/curves.xml:67(term)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:50(term)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:83(term)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:49(term)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:43(term)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:84(term)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:51(term)
+#: src/menus/colors/levels.xml:83(term) src/menus/colors/exposure.xml:49(term)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:29(term)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:49(term)
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-réglages"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:64(para)
+msgid ""
+"You can save the color settings of your image by clicking the "
+"<guibutton>Save the current settings as named preset</guibutton> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
+"></guiicon>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant enregistrer les paramètres de l’image en cliquant sur"
+" le bouton <guibutton>Enregistrer les paramètres actuels comme pré-réglage"
+" nommé</guibutton> <guiicon><inlinegraphic"
+" fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
+"></guiicon>"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:71(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:94(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/"
+"></guiicon> button opens a menu:"
+msgstr ""
+"Le bouton  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon."
+"png\"/"
+"></guiicon> ouvre un menu :"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:79(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:103(title)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:45(title)
+msgid "Preset Menu"
+msgstr "Menu Pré-réglage"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:111(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:53(para)
+msgid ""
+"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
+"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
+"Manage Save Settings dialog:"
+msgstr ""
+"qui vous permet d’ <guilabel>Importer les paramètres depuis un fichier<"
+"/guilabel> ou  <guilabel>Exporter les paramètres dans un fichier</guilabel>,"
+" et vous donne accès à la boîte de dialogue Gestion d’enregistrement des"
+" paramètres :"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:93(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:117(title)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:59(title)
+msgid "Manage saved Settings Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de gestion des paramètres enregistrés"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:104(term)
+msgid "Color values"
+msgstr "Valeurs de couleur"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:108(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric input box allow you to "
+"select a hue value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"<guilabel>teinte</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique vous"
+" permettent de sélectionner une valeur normalisée dans l’intervalle 0,0 à 1,0."
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:114(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the numeric input box allows "
+"you to select a saturation value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique"
+" vous permettent de sélectionner une valeur de saturation normalisée dans"
+" l’intervalle 0,0 à 1,0."
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:120(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the numeric box allow you to "
+"select a lightness normalized value in the range: -1.0 (dark) to +1.0 "
+"(light)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Luminosité</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique"
+" vous permettent de sélectionner une valeur de luminosité normalisée dans"
+" l’intervalle -1,0 (sombre) à +1,0 (lumineux)."
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:129(term)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:143(term)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:62(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:131(para)
+msgid ""
+"The Preview option enable rendering of all changes immediately on canvas."
+msgstr ""
+"La case à cocher Aperçu permet de présenter les changements directement sur "
+"le canevas."
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:138(term)
+msgid "Split view"
+msgstr "Diviser la vue"
+
+#: src/menus/colors/colorize.xml:140(para)
+msgid ""
+"This option allows to divide the canvas in two, and to observe the before "
+"and after of the effect direclty on canvas. The split can be horizontal or "
+"vertical: change between the two pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The "
+"divide line can be moved, by dragging it with the mouse (mouse pointer "
+"changes in a small hand when hovering on the line). Moreover the views can "
+"be swapped using the <keycap>Shift</keycap>."
+msgstr ""
+"Cette option permet de diviser le canevas en deux et d’observer l’effet"
+" avant-après directement sur le canevas. La division peut être horizontale ou"
+" verticale : vous pouvez passer de l’une à l’autre en appuyant sur la touche"
+" <keycap>Ctrl</keycap>. La ligne de division peut être déplacée avec la"
+" souris (le pointeur devient une petite main quand il passe sur la ligne). En"
+" outre, les deux vues peuvent être interverties avec la touche <keycap>Maj<"
+"/keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:61(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
-"md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: ’images/menus/colors/curves-dialog.png’; "
+"md5=c08d8f7bea2bed16e997db13e8016f0d"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:274(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
-"md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/toolbox/tool-options-curves.png’; "
+"md5=6aaefa760456d489171eade9ac754c58"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:320(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
-"md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/toolbox/curves-work.png’; "
+"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:343(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
-"md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/toolbox/curves-horiz-1.png’; "
+"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:351(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
-"md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/toolbox/curves-horiz-2.png’; "
+"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:386(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
-"md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/toolbox/curves-vert-1.png’; "
+"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title)
-msgid "Filter Pack…"
-msgstr "Paquet de filtres…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/curves-vert-2.png’; "
+"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:22(primary)
-msgid "Filter Pack"
-msgstr "Paquet de filtres"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:414(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/curves-invert.png’; "
+"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:29(title)
-msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:434(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/curves-H-S.png’; "
+"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:36(para)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para) src/menus/colors/invert.xml:64(para)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:453(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/curves-lighten-1.png’; "
+"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
-msgstr "Après application du filtre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:465(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/curves-lighten-2.png’; "
+"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:14(secondary)
+#: src/menus/colors/curves.xml:17(primary)
+msgid "Curves"
+msgstr "Courbes"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/levels.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:12(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:20(para)
 msgid ""
-"This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of "
-"course, same functions can be performed by particular filters, but you have "
-"here an interesting, intuitive, overview."
+"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
+"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
+"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
+"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
 msgstr ""
-"Cet outil vous offre une collection de filtres unifiés pour traiter l'image. "
-"Bien sûr, les mêmes fonctions peuvent être réalisées avec des filtres "
-"particuliers, mais vous avez ici une vue générale intuitive intéressante."
+"L’outil Courbes est le plus sophistiqué pour modifier la couleur, la"
+" luminosité ou la transparence du calque actif ou de la sélection"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:29(title)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:43(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:43(title)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:28(title)
+#: src/menus/colors/levels.xml:44(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Activation de l’outil"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:30(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:45(para)
+msgid "You can get to this tool in two ways:"
+msgstr "Vous pouvez accéder à l’outil de deux façon :"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Curves…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Courbes…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:42(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
+"been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Ce filtre se trouve dans la barre de menus ou le menu contextuel  de l'image "
-"en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Paquet de "
-"filtres…</guisubmenu></menuchoice>"
+"En cliquant sur l’icône d’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils, si cet"
+" outil y a été installé. Pour ce faire, reportez-vous à <xref"
+" linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title)
-msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
-msgstr "Toutes les options du filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
+#: src/menus/colors/curves.xml:56(title)
+msgid "<quote>Curves</quote> options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Courbes</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:83(term)
-msgid "Original and Current previews"
-msgstr "Les aperçus Original et Courant"
+#: src/menus/colors/curves.xml:58(title)
+msgid "The <quote>Curves</quote> dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue <quote>Courbes</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:69(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:52(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:85(para) src/menus/colors/exposure.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:51(para)
 msgid ""
-"Two previews display respectively before treatment and after treatment "
-"images."
+"<quote>Presets</quote> are a common feature for several Colors command. You "
+"can find its description in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
 msgstr ""
-"Les deux aperçus affichent respectivement l'image d'origine et celle après "
-"traitement."
+"<quote>Pré-réglages</quote> est un élément commun à plusieurs commandes de"
+" Couleurs. Vous en trouverez la description dans <xref"
+" linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term)
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
+#: src/menus/colors/curves.xml:77(term) src/menus/colors/levels.xml:93(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:94(para)
-msgid "Sets what you want to preview:"
-msgstr "Vous permet de fixer ce que vous voulez voir dans l'aperçu :"
+#: src/menus/colors/curves.xml:80(para)
+msgid "There are five options:"
+msgstr "Cinq options :"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:100(guilabel)
-msgid "Entire image"
-msgstr "Image entière"
+#: src/menus/colors/curves.xml:82(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:84(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
-"whole image)."
+"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
+"them in the composite image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Seulement la sélection</guilabel> : si une sélection existe "
-"(l'image entière par défaut)."
+"La courbe représente la valeur, c.-à-d la luminosité des pixels tels que vous"
+" les voyez dans l’image composite."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:91(term)
+msgid "Red; Green; Blue"
+msgstr "Rouge ; Vert ; Bleu"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:93(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
+"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
+"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
+"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
+"the color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection dans le contexte</guilabel> : la sélection au sein de "
-"l'image."
+"La courbe représente la quantité de couleur dans chacun des trois canaux RVB."
+" Ici, <emphasis>sombre</emphasis> signifie <emphasis>peu coloré</emphasis> ."
+" <emphasis>Clair</emphasis> signifie <emphasis>très coloré</emphasis>."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:103(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+#: src/menus/colors/curves.xml:105(para)
+msgid ""
+"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
+"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
+"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
+"an Alpha channel for this option to be enabled."
+msgstr ""
+"La courbe représente l’opacité des pixels. <emphasis>Sombre</emphasis> "
+"signifie <emphasis>très transparent</emphasis>. <emphasis>Clair</emphasis>"
+" signifie <emphasis>très opaque</emphasis>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:121(para)
-msgid "You can choose between:"
-msgstr "Vous pouvez choisir entre :"
+#: src/menus/colors/curves.xml:119(term)
+msgid "Reset Channel"
+msgstr "Réinitialiser le canal"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:121(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
-"colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
-"clicking successively on a color, you add to this color into the affected "
-"range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite "
-"color, the complementary color."
+"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
+"default values."
 msgstr ""
-"<guilabel>Teinte</guilabel>: Cette fenêtre vous offre une série d'aperçus "
-"pour les trois couleurs primaires et les trois couleurs complémentaires du "
-"modèle RVB. En cliquant de façon répétée sur l'aperçu d'une certaine "
-"couleur, vous ajoutez de cette couleur dans les tons déterminés, selon un "
-"pas fixé par le curseur <guilabel>Rugosité</guilabel>. Pour enlever de la "
-"couleur, cliquez sur la couleur opposée, la couleur complémentaire."
+"Ce bouton efface tous les changements effectués sur le canal sélectionné et"
+" le remet à ses valeurs par défaut."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
-msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Option Teinte du filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
+#: src/menus/colors/curves.xml:129(term)
+msgid "Adjust curves in linear light and Adjust curves perceptually"
+msgstr ""
+"Ajuster les courbes en lumière linéaire et Ajuster les courbes"
+" perceptuellement"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:131(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
+"These new buttons in GIMP-2.10 allow you to switch between linear and "
+"perceptual (non-linear) modes."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> : Fait apparaître trois aperçus vous "
-"permettant de donner plus ou moins de saturation."
+"Ces boutons, nouveaux dans GIMP-2.10, vous permettent de basculer entre les"
+" modes linéaire et perceptuel (non linéaire)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title)
-msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Option Saturation du filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
+#: src/menus/colors/curves.xml:139(term)
+msgid "Linear and Logarithmic buttons"
+msgstr "Boutons Linéaire et Logarithmique"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
+#: src/menus/colors/curves.xml:141(para)
+msgid ""
+"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
+"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
+"grayed out histogram is not displayed by default."
 msgstr ""
-"<guilabel>Valeur</guilabel> : Fait apparaître trois aperçus vous permettant "
-"de donner plus ou moins de luminosité."
+"Ces boutons vous permettent de choisir le type linéaire ou logarithmique de"
+" l’histogramme. Vous disposez des mêmes options dans la boîte d’options de"
+" l’outil. Cet  histogramme en grisé n’est pas affiché par défaut."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title)
-msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Option valeur du filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
+#: src/menus/colors/curves.xml:149(term)
+msgid "Main Editing Area"
+msgstr "Zone de modifications principale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:153(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
+"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
+"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
+"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
+"layer or selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Le dégradé horizontal</emphasis> : il représente l’échelle tonale"
+" d’entrée. Il s’étale de 0 (noir) à 255 (blanc), des Tons sombres aux Tons"
+" clairs. Quand vous ajustez la courbe, il se divise en deux ; la partie haute"
+" représente la <emphasis>Balance de tonalité</emphasis> du calque ou de la"
+" sélection."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
-msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
+#: src/menus/colors/curves.xml:163(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
+"the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
+"Shadows to Highlights."
 msgstr ""
-"<guilabel>Avancée</guilabel>: Cette option introduit d'autres possibilités "
-"de réglage : Voir plus loin."
+"<emphasis>Le dégradé vertical</emphasis> : il représente la destination,"
+" l’échelle de tonalité de sortie. Il s’étale de 0 (noir) à 255 (blanc, des"
+" Tons sombres aux Tons clairs."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term)
-msgid "Affected range"
-msgstr "Intervalle affecté"
+#: src/menus/colors/curves.xml:170(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
+"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
+"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
+"curve is straight, because every input level corresponds to the same output "
+"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
+"black (0) and white (255)."
+msgstr ""
+"<emphasis>le diagramme</emphasis> : la courbe est tracée sur une grille et va"
+" du coin en bas à gauche au coin en haut à droite. La position x/y est"
+" affichée en permanence en haut à gauche de la grille. Par défaut, cette"
+" courbe est une droite parce que chaque niveau d’entrée correspond au même"
+" ton de sortie. GIMP place automatiquement une ancre à chaque extrémité  de"
+" la courbe, pour le noir (0) et le blanc (255)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para)
-msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
+#: src/menus/colors/curves.xml:179(para)
+msgid ""
+"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
+"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
+"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
+"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
+"automatically."
 msgstr ""
-"<guilabel>Intervalle affecté</guilabel> vous permet de fixer sur quels tons "
-"vous voulez travailler:"
+"Si vous cliquez sur la courbe, une nouvelle <emphasis>ancre</emphasis> est"
+" créée. Quand le pointeur de la souris passe au dessus d’une ancre, il prend"
+" la forme d’une petite main. Cliquez et glissez l’ancre pour courber la"
+" courbe. Si vous cliquez en dehors de la courbe,  une ancre est également"
+" créée, et la courbe l’englobe automatiquement."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para)
-msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
-msgstr "Tons sombres"
+#: src/menus/colors/curves.xml:187(para)
+msgid ""
+"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
+"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
+"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
+"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
+"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
+"increments of 15 pixels."
+msgstr ""
+"Les ancres inactives sont noires. L’ancre active est blanche. Cliquez sur une"
+" ancre pour l’activer. Vous pouvez aussi passer d’une ancre à l’autre en"
+" utilisant les flèches de direction Droite et Gauche du clavier, et les"
+" flèches Haut et Bas vous permettent de déplacer les ancres verticalement."
+" Vous disposez ainsi d’un réglage fin  de la position des ancres. Un maintien"
+" de l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> permet un déplacement par"
+" sauts de 15 pixels."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:196(para)
+msgid ""
+"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
+"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
+"a new anchor). Of course, you can’t drag it beyond the end anchors."
+msgstr ""
+"Deux ancres définissent un <emphasis>segment de courbe</emphasis>"
+" représentant une gamme de tons dans le calque. Vous pouvez cliquer-glisser"
+" ce segment (ce qui crée une nouvelle ancre. Bien entendu, vous pouvez le"
+" faire glisser au-delà des ancres terminales."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:202(para)
+msgid ""
+"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
+"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
+"adjacent anchor on horizontal axis."
+msgstr ""
+"Pour supprimer toutes les ancres (sauf celles des extrémités), cliquez sur le"
+" bouton <guilabel>Réinitialiser le canal</guilabel>. Pour ne supprimer qu’une"
+" seule ancre, déplacez-la au-delà d’une ancre existante sur l’axe horizontal."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:207(para)
+msgid ""
+"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
+"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
+"the source value of this pixel in the selected channel. If you "
+"<keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. "
+"If you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, "
+"possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
+"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
+"the anchor will show up when releasing the mouse left button."
+msgstr ""
+"Pendant ce temps, sur le canevas, le pointeur de la souris a la forme d’une"
+" pipette de prélèvement. Si vous cliquez sur un pixel, une ligne verticale"
+" apparaît sur le diagramme, positionnée sur la valeur source de ce pixel dans"
+" le canal sélectionné. Si vous  <keycap>Maj</keycap> cliquez, vous créez une"
+" ancre dans le canal sélectionné. Si vous  <keycap>Ctrl</keycap> cliquez,"
+" vous créez une ancre dans tous les canaux, y compris éventuellement le canal"
+" alpha. Vous pouvez aussi <keycap>Maj</keycap>-glisser et <keycap>Ctrl<"
+"/keycap>-glisser pour déplacer la ligne verticale et l’ancre s’affichera"
+" quand vous relâcherez le bouton gauche de la souris."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:220(para)
+msgid ""
+"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
+"represented grayed out in the chart. It’s only a reference."
+msgstr ""
+"L’histogramme du calque actif ou de la selection pour le canal sélectionné"
+" est représenté en gris. Ce n’est qu’une référence."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:230(term)
+msgid "Curve type"
+msgstr "Type de courbe"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:234(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lissé"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:236(para)
+msgid ""
+"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension. It provides a more realistic render than the following."
+msgstr ""
+"C’est le mode par défaut. Il contraint le type courbe à une courbe lissée"
+" avec tension. Il fournit un rendu plus réaliste que le suivant."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:244(term)
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Main levée"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:246(para)
+msgid ""
+"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
+"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
+msgstr ""
+"Avec ce mode, vous pouvez tracer une ligne brisée que vous lissez ensuite en"
+" cliquant à nouveau sur le bouton <guibutton>Type de courbe</guibutton>."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:257(term)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:157(term)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:121(term)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:67(term)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:169(term)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:103(term)
+#: src/menus/colors/levels.xml:470(term) src/menus/colors/exposure.xml:78(term)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:71(term)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:86(term)
+msgid "Preview and Split view"
+msgstr "Aperçu et Diviser la vue"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:259(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:159(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:123(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:69(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:171(para)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:105(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:472(para) src/menus/colors/exposure.xml:80(para)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:88(para)
+msgid ""
+"These are common features described in <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
+msgstr ""
+"Ces commandes communes sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:200(guilabel)
-msgid "Midtones"
-msgstr "Tons moyens"
+#: src/menus/colors/curves.xml:267(title)
+#: src/menus/colors/levels.xml:482(title)
+msgid "Tool Options dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des options de l’outil"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:204(para)
-msgid "<guilabel>Highlights</guilabel>: bright tones"
-msgstr "Tons clairs"
+#: src/menus/colors/curves.xml:270(title)
+#: src/menus/colors/levels.xml:486(title)
+msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Niveaux</quote>"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:279(para)
+msgid ""
+"Although this tool is not present in the Toolbox by default (For this, "
+"please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add "
+"it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These "
+"options are described here:"
+msgstr ""
+"Bien que cet outil ne soit pas présent par défaut dans la boîte à outils"
+" (reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> si vous désirez"
+" l’installer), il possède néanmoins un dialogue d’options de l’outil sous la"
+" Boite à outils. Voici la description de ces options:"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:287(term) src/menus/colors/levels.xml:502(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Moyenne d’échantillon"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:289(para)
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
+"seems the best."
+msgstr ""
+"Ce curseur règle le <quote>rayon</quote> de la zone de prélèvement de"
+" couleur. Cette zone apparaît comme un carré plus ou moins grand quand vous"
+" maintenez le clic sur un pixel. Ici, la pipette sert à localiser un pixel :"
+" rayon = 1 est donc le meilleur choix."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:301(title)
+msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
+msgstr "Utilisation de l’outil <quote>Courbes</quote>"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:304(title)
+msgid "Summary and basic shapes"
+msgstr "Résumé et formes de base"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:306(para)
+msgid ""
+"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
+"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
+"selection to <quote>output</quote> tones."
+msgstr ""
+"Nous créons des ancres et des segments sur la courbe et nous les déplaçons"
+" pour mettre en forme la courbe. Cette courbe mappe les tons d’<quote>entrée<"
+"/quote> du calque actif ou de la sélection vers les tons de <quote>sortie<"
+"/quote>."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:313(title)
+msgid "How the Curves tool works"
+msgstr "Manière de travailler de l’outil Courbes"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:315(para)
+msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
+msgstr "Déplacer l’ancre d’un pixel vers le haut rend ce pixel plus clair."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:323(para)
+msgid "Moving the anchor upwards"
+msgstr "Déplacement de l’ancre vers le haut"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:329(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:340(title)
+msgid "Making the curve more horizontal"
+msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:331(para)
+msgid ""
+"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
+"a shrunk output tonal range."
+msgstr ""
+"Le fait de rendre la courbe plus horizontale oblige l’ensemble de"
+" la gamme de tons d’entrée à occuper une gamme de tons de sortie rétrécie."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:335(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
+"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
+msgstr ""
+"L’histogramme montre la compression des pixels dans l’intervalle de sortie."
+" Les pixels les plus sombres et les plus clairs disparaissent et le contraste"
+" diminue."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:346(para)
+msgid "Make the curve more horizontal"
+msgstr "Rend la courbe plus horizontale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:354(para)
+msgid "The resulting histogram"
+msgstr "Histogramme résultant"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:361(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:382(title)
+msgid "Making the curve more vertical"
+msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:363(para)
+msgid ""
+"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
+"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
+"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
+"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
+"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
+"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
+"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
+"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
+"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
+"be extended to the whole output tonal range."
+msgstr ""
+"Déplacer le point terminal haut vers la gauche et le point terminal bas vers"
+" la droite a le même effet que déplacer le curseur blanc vers la droite dans"
+" l’outil Niveaux : tous les pixels dont la valeur est supérieure au point"
+" blanc (partie plate de la courbe) deviennent  blancs (ou plus colorés ou"
+" plus opaques selon le canal sélectionné). Tous les pixels dont la valeur est"
+" inférieure au point noir (courbe aplatie en bas) deviennent noir (noirs ou"
+" complètement transparents). Les pixels correspondants aux points de la"
+" courbe déplacés vers le haut deviennent plus clairs. Les pixels"
+" correspondant aux points de la courbe déplacés vers le bas deviennent plus"
+" sombres (flèches vertes). Tous ces pixels seront répartis sur l’ensemble de"
+" la gamme de tons de sortie."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:376(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
+"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
+"all color channels and colors increase."
+msgstr ""
+"L’histogramme montre l’étendue des valeurs, de Noir (0) à Blanc (255) : le"
+" contraste est augmenté. Comme le canal Valeur est sélectionné, les"
+" changements affectent tous les canaux de couleur et les couleurs se"
+" renforcent."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:389(para)
+msgid "Make the curve more vertical"
+msgstr "Rend la courbe plus verticale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:398(para)
+msgid "Result and its histogram"
+msgstr "Résultat et son histogramme"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:406(title)
+msgid "Practical cases"
+msgstr "Cas pratiques"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:409(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverser les couleurs"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:211(term)
-msgid "Select pixels by"
-msgstr "Sélection des pixels par"
+#: src/menus/colors/curves.xml:417(para)
+msgid "Inverted curve"
+msgstr "Courbe inversée"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:420(para)
 msgid ""
-"Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose "
-"between:"
+"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
+"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
+"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
+"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
 msgstr ""
-"Détermine sur quel canal TSV portera l'intervalle sélectionné. Vous pouvez "
-"choisir entre:"
+"Le noir devient blanc (pleine couleur / pleine opacité). Le blanc devient"
+" noir (noir, pleine transparence). Tous les pixels acquièrent le couleur"
+" complémentaire. Pourquoi ? Parce que soustraire les valeurs de canal de 255"
+" donne la couleur complémentaire. Par exemple : le bleu ciel 19;197;248 donne"
+" 255-19; 255-197;255-248 = 236;58;7, un rouge vif."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel)
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#: src/menus/colors/curves.xml:430(title)
+msgid "Enhance contrast"
+msgstr "Renforcer le contraste"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:225(guilabel)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: src/menus/colors/curves.xml:437(para)
+msgid "Contrast enhanced"
+msgstr "Contraste renforcé"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:230(guilabel)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/menus/colors/curves.xml:440(para)
+msgid ""
+"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
+"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
+"areas because the curve is flatter."
+msgstr ""
+"Le contraste est accru dans les tons moyens parce que la courbe est plus"
+" abrupte à cet endroit. Les tons clairs et les tons sombres sont augmentés"
+" mais le"
+" contraste est légèrement moindre dans ces zones parce que la courbe y est"
+" plus plate."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:237(term)
-msgid "Roughness"
-msgstr "Rugosité"
+#: src/menus/colors/curves.xml:448(title)
+msgid "Working on color channels"
+msgstr "Travail sur les canaux de couleur"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:456(para)
 msgid ""
-"This slider sets how image will change when you click on a window: taking a "
-"short step or a large one (0 - 1)."
+"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
+"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
+"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
 msgstr ""
-"Ce curseur fixe la façon dont la modification va évoluer à chaque clic sur "
-"une fenêtre: à petits pas ou à grands pas (0 - 1)."
+"Pour chaque canal, nous avons déplacé le point blanc horizontalement vers la"
+" gauche, au niveau des premiers Tons clairs. Ce qui éclaircit les Tons"
+" clairs. Puis nous avons modifié la forme de la courbe pour éclaircir les"
+" Tons moyens et les Tons sombres tout en conservant le noir."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:468(para)
+msgid "The original image and the result"
+msgstr "Image d’origine et résultat"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+#: src/menus/colors/dither.xml:9(title)
+msgid "Dither"
+msgstr "Tramage"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:249(title)
-msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr "Options avancées du filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
+#: src/menus/colors/dither.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/extract-component.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/linear-invert.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/components.xml:16(None)
 msgid ""
-"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
-"the image and on the preview size."
-msgstr ""
-"Ces options avancées vous permettent d'agir avec plus de précision sur "
-"l'importance des changements apportés à l'image et sur la taille des aperçus."
+"@@image: ’images/menus/colors/components.png’; "
+"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
+msgstr "\" \" "
+
+#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Taille des aperçus"
+#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/map.xml:15(para)
+#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
+msgid "This command leads to the following submenu"
+msgstr "Cette commande donne accès au sous menu :"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para)
-msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
-msgstr ""
-"<guilabel>Taille des aperçus</guilabel>: Le curseur permet un discret zoom "
-"avant et arrière. La taille normale est à 80."
+#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
+
+#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:20(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para)
+#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
 msgid ""
-"In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
-"compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
-"a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Malgré une possibilité d'agrandissement, la taille des aperçus est souvent "
-"trop petite. Vous pouvez compenser cela en travaillant sur une sélection "
-"agrandie, par exemple le visage sur une photo et vous inversez ensuite la "
-"sélection pour travailler sur le reste de l'image."
+"On accède à ce sous-menu par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Composants</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
-msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici finement l'intervalle des tons sur lequel portera le "
-"filtre."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png’; "
+"md5=5f640e7cd79e0e3d9c58326531ea5852"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:9(title)
+msgid "Shadows-Highlights"
+msgstr "Tons sombres-Tons clairs"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:16(primary)
+msgid "Shadows and Highlights"
+msgstr "Tons sombres et Tons clairs"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:19(para)
 msgid ""
-"The curve in this window represents the importance of the changes applied to "
-"the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
-"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by "
-"using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
-"filter."
+"This filter allows adjusting shadows and highlights in the image separately. "
+"The implementation closely follow its counterpart in the Darktable "
+"photography software <ulink url=\"https://www.darktable.org/usermanual/en/";
+"modules.html#shadows_and_highlights\">Shadows and Highlights</ulink>."
 msgstr ""
-"La courbe de cette fenêtre représente en effet l'importance des changement "
-"appliqués à l'image selon l'intervalle de tonalité choisi. L'aspect de cette "
-"courbe est différent selon l'intervalle de tonalité choisi: tons sombres, "
-"tons moyens, tons clairs. L'amplitude de la courbe est réglé par le curseur "
-"<guilabel>Rugosité</guilabel> de la fenêtre principale du filtre."
+"Ce filtre permet d’ajuster les tons sombres et les tons clairs séparément dans"
+" l’image. La programmation suit de près sa contre-partie  dans le logiciel de"
+" photographie Darktable ulink url=\"https://www.darktable.org/usermanual/fr/";
+"modules.html#shadows_and_highlights\">Ombres et Hautes lumières</ulink>."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:27(title)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:26(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:28(para)
 msgid ""
-"By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
-"set the form of this action curve."
+"You can get to the Shadows and Highlights dialog through: "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Shadows and Highlights…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"À l'aide des différents curseurs, vous pouvez régler cette courbe d'action "
-"comme vous le voulez."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Tons sombres et Tons clairs…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:40(title)
+msgid "Shadows and Highlights Options"
+msgstr "Options Tons sombres et Tons clairs"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:62(term)
+msgid "Three options groups:"
+msgstr "Trois groupes d’options :"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:64(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Shadows</emphasis>: options for shadows:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tons sombres</emphasis>: options for Tons sombres :"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shadows</guilabel>: This slider controls the effect on shadows; "
+"positive values will lighten up shadows while negative values will darken "
+"them."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tons sombres</guilabel> : ce curseur contrôle l’effet sur les tons"
+" sombres ; des valeurs positives éclairciront les tons sombres, tandis que"
+" des valeurs négatives les rendront plus sombres encore."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:76(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shadows color adjustment</guilabel>: This slider controls the "
+"color saturation adjustment made to shadows; high values cause saturation "
+"enhancements on lightened shadows; low values cause desaturation on "
+"lightened shadows. It is normally safe to leave this at its default of 100%. "
+"This gives a natural saturation boost on shadows – similar to the one you "
+"would also expect in nature if shadows would receive more light."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajustement de la couleur des tons sombres</guilabel> : ce curseur"
+" permet d’ajuster la saturation attribuée aux tons sombres ; des valeurs"
+" élevées renforceront la saturation des tons sombres éclairés ; des valeurs"
+" faibles dé-satureront les tons sombre éclairés. Il est habituellement"
+" judicieux de conserver la valeur par défaut de 100% de cette option. Elle"
+" donne un renforcement naturel de la saturation des tons sombres, similaire à"
+" celui auquel vous vous attendez dans la nature, quand les ombres reçoivent"
+" plus de lumière."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:88(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Highlights</emphasis>: options for highlights:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tons clairs</emphasis>: options pour tons clairs:"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:94(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Highlights</guilabel>: This slider controls the effect on "
+"highlights; negative values will darken highlights while positive values "
+"will lighten them up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tons clairs</guilabel> : ce curseur contrôle l’effet sur les tons"
+" clairs ; des valeurs négatives assombriront ces tons clairs tandis que des"
+" valeurs positives les éclairciront."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:101(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Highlights color adjustment</guilabel>: This slider controls the "
+"color saturation adjustment made to highlights; high values cause saturation "
+"enhancements on darkened highlights; low values cause desaturation on "
+"darkened highlights. Often highlights do not contain enough color "
+"information to give convincing colors when darkened. You might need to play "
+"a bit with this parameter in order to find the best fitting value depending "
+"on your specific image; but be aware that sometimes results still might not "
+"be fully satisfying."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajustement de la couleur des tons clairs</guilabel> ; Ce curseur"
+" permet de régler la saturation de la couleur attribuée aux tons clairs ; des"
+" valeurs élevées renforceront la saturation des tons clairs assombris ; des"
+" valeurs basses dé-satureront les tons clairs assombris. Souvent, les tons"
+" clairs ne contiennent suffisamment d’informations de couleur pour donner des"
+" couleurs convaincantes quand on les assombrit. Vous devrez certainement"
+" jouer avec ce paramètre pour trouver la meilleure valeur convenable pour"
+" votre image. Mais, retenez que les résultats pourront ne pas être pleinement"
+" satisfaisants."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:115(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: options common to shadows and "
+"highlights:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Commun</emphasis> : options communes aux Tons sombres"
+" et aux Tons clairs :"
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:121(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White point adjustment</guilabel>: By default the algorithm of "
+"this modules leaves black point and white point untouched. In some cases an "
+"image might contain tonal variations beyond the white point, i.e. above a "
+"luminance value of 100. A negative shift in the white point adjustment "
+"slider allows to bring these values down into the proper range so that "
+"further details in the highlights get visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajustement du point blanc</guilabel> : par défaut, l’algorithme de"
+" ces modules laisse le point noir et le point blanc intacts. Dans certains"
+" cas, une image peut contenir des variations tonales au-delà du point blanc,"
+" c.-à-d au-dessus d’une luminance de 100. Un décalage négatif du curseur"
+" d’ajustement du point blanc permet de remettre ces valeurs dans le bon"
+" intervalle de telle sorte les détails dans les tons clairs deviennent"
+" visibles."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:132(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Radius</guilabel>: This slider controls the radius of the involved "
+"blurring filter. Higher values give softer transitions between shadows and "
+"highlights but might introduce halos. Lower values will reduce the size of "
+"halos but may lead to an artificial look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rayon</guilabel> : ce curseur contrôle le rayon dans le filtre de"
+" flou concerné. Des valeurs élevées donnent des transition adoucies entre les"
+" tons sombres et les tons clairs mais risquent d’introduire un halo. Des"
+" valeurs basses réduisent la taille du halo mais peuvent entraîner un aspect"
+" artificiel."
+
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:141(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Compress</guilabel>: This slider controls how strong the effect "
+"extends to mid-tones; high values reduce the effect to the extreme shadows "
+"and highlights; low values cause strong adjustments also to mid-tones. You "
+"normally only need to touch this parameter if you want to limit the effects "
+"to the extreme shadows and highlights; increase the value in this case. At "
+"100% this module has no visible effect any longer as only absolute black and "
+"absolute white are affected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Comprimer</guilabel> : ce curseur contrôle la force d’extension"
+"de l’effet sur les tons moyens ; des valeurs hautes réduisent l’effet sur les"
+" tons sombres et les tons clairs extrêmes ; des valeurs basses entraînent un"
+" ajustement marqué également sur les tons moyens. Normalement, vous ne devez"
+" toucher à ce paramètre que si vous désirez limiter les effets aux tons"
+" sombres et aux tons clairs extrêmes ; augmentez la valeur dans ce cas.. À"
+" 100%, ce module n’a aucun effet visible tant que le noir absolu et le blanc"
+" absolu sont affectés."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/map.xml:20(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
+"@@image: ’images/menus/colors/map.png’; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/colors/map.xml:13(title)
@@ -531,205 +1264,748 @@ msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
 msgstr "Le sous-menu <quote>Carte</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
-"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:82(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
-"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png’; "
+"md5=2369880908023927345a2128a7c4e756"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:16(title)
-msgid "Colorify…"
-msgstr "Colorier…"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:13(secondary)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Luminosité-Contraste"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:23(primary)
-msgid "Colorify"
-msgstr "Coloriser"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:16(para)
+msgid ""
+"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
+"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
+"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
+"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
+"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
+"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
+"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
+"the other tools."
+msgstr ""
+"L’outil Luminosité-Contraste ajuste les niveaux de luminosité et de contraste"
+" du calque actif ou de la sélection. Cet outil est facile à utiliser, mais"
+" relativement simple. les outils Niveaux et Courbes vous permettent"
+" d’effectuer les mêmes types d’ajustements, mais vous donnent aussi la"
+" possibilité de traiter différemment les tons clairs et les tons sombres. De"
+" façon générale, l’outil L-C convient à un ajustement à la va-vite, mais si"
+" l’image est importante et que vous recherchez le meilleur effet, utilisez"
+" l’un des deux autres outils."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:29(title)
-msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Coloriser</quote>"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:26(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
+"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
+"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
+"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
+"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
+"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Dans GIMP-2.4, une nouvelle façon d’opérer avec cet outil a été ajoutée : en"
+" cliquant avec la souris et en glissant tout en maintenant l’appui sur le"
+" bouton gauche de la souris. Un déplacement vertical modifie la luminosité"
+" tandis qu’un déplacement horizontal modifie le contraste. Quand vous êtes"
+" satisfait du résultat, cliquez sur  le bouton <guibutton>Valider</guibutton"
+">, ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> du clavier."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:36(para)
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10, Brightness-Contrast did not work on indexed layers. This "
+"is possible now."
+msgstr ""
+"Avant GIMP-2.10, Luminosité-Contraste ne marchait pas avec les calques"
+" indexés. C’est possible maintenant."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
 msgid ""
-"This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
-"glass."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-" et de Il renvoie une image en niveaux de gris comme vue à travers un verre "
-"coloré. Ce filtre ne fonctionne qu'avec les images en mode RVB."
+"Dans la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Luminosité-Contraste…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:56(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:57(para)
 msgid ""
-"For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
-"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
-"\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color is "
-"the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Pour chaque pixel, le filtre calcule une valeur moyenne pondérée des canaux "
-"RVB (ce qui équivaut à la <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
-"\">désaturation</link> de l'image basée sur la Luminosité). La couleur "
-"résultante est le produit de cette valeur moyenne et de <quote>colorify "
-"color</quote>."
+"En cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils si"
+" l’outil y a été installé (voyez pour cela <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>)."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
-msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
-msgstr "Et donc ce filtre ne fonctionne que sur des images en mode RVB."
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:72(title)
+msgid "Brightness-Contrast options dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des options de Luminosité-Contraste"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:67(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:93(term)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:95(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
+"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par la barre de menus ou le menu contextuel de l'image "
-"en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Colorier…</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Ce curseur permet de définir une valeur négative (pour assombrir) ou positive"
+" (pour éclaircir) et augmente ou diminue les tons clairs."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:79(title)
-msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Coloriser</quote>"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:102(term)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:104(para)
 msgid ""
-"A color palette is available containing especially the <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
-"\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
+"for the contrast."
 msgstr ""
-"Une palette de couleurs est disponible contenant les couleurs Rouge, Vert, "
-"Bleu <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> et les couleurs Cyan, "
-"Magenta, Jaune <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMY</link>."
+"Ce curseur permet de définir une valeur négative pour diminuer le contraste,"
+" ou positive pour l’augmenter."
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:111(term)
+msgid "Edit these settings as Levels"
+msgstr "Modifier ces paramètres en tant que Niveaux"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:113(para)
 msgid ""
-"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
-"guilabel> swatch."
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir votre propre couleur en cliquant sur la boîte "
-"<guilabel>Couleur personnalisée</guilabel>."
+"Pour faciliter votre tâche, ce bouton vous permet de passer à l’outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> avec les mêmes paramètres."
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
-msgid "Colors Tools"
-msgstr "Outils de couleurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/saturation.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/saturation-dialog.png’; "
+"md5=6b8326719620a4995975cfd4fdb7dcc6"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:14(secondary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:17(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: src/menus/colors/saturation.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:16(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:21(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:19(para)
 msgid ""
-"All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
-"toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+"Another way to modify saturation. Clear explanations about chroma and "
+"saturation can be found at <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
 msgstr ""
-"Tous les outils de <guimenu>Couleurs</guimenu> sont décrits dans le chapitre "
-"de la Boîte à outils, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
-
-#: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
-msgid "The Color Filters"
-msgstr "Les filtres Couleur"
+"Une autre façon de modifier la saturation. Des explications claires sur la"
+" chroma (chrominance) et la saturation peuvent être trouvées à<ulink"
+" url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
+"chroma.html\"/> (en anglais)."
 
-#: src/menus/colors/filters.xml:11(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:27(para)
 msgid ""
-"The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
-"colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
-"here."
+"You can get to the Saturation dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Les filtres suivants regroupent divers filtres permettant d'agir sur les "
-"couleurs d'un calque ou d'une sélection."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/saturation.xml:39(title)
+msgid "Saturation Options"
+msgstr "Option de Saturation"
+
+#: src/menus/colors/saturation.xml:59(term)
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
+
+#: src/menus/colors/saturation.xml:61(para)
+msgid "This option gives more or less saturation."
+msgstr "Cette option donne plus ou moins de saturation"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/menus/colors/hue-saturation-dialog.png’; "
+"md5=d82a37f07298f99510bbe1c92719f762"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
-msgid "Hot…"
-msgstr "Ôter les pixels chauds…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png’; "
+"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:17(secondary) src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
-msgid "Hot"
-msgstr "Ôter les pixels chauds"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png’; "
+"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:111(None)
 msgid ""
-"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
-"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
-msgstr ""
-"Cette commande identifie et modifie les pixels qui pourraient poser problème "
-"lors de l'affichage sur un écran TV PAL ou NTSC."
+"@@image: ’images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png’; "
+"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:12(primary)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Teinte-Saturation"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:15(para)
 msgid ""
-"You can access the command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The Hue-Saturation command is used to adjust hue, saturation and lightness "
+"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le meu contextuel de "
-"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Ôter "
-"les pixels chauds…</guimenuitem></menuchoice>."
+"La commande Teinte-Saturation est utilisée pour ajuster les niveaux de"
+" teinte, de saturation et de luminosité dans une gamme de poids de couleur,"
+" pour le calque actif ou la zone sélectionnée."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:21(para)
 msgid ""
-"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
-"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
-"grayed out."
+"You can get to the Hue-Saturation command through: "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et Niveaux de gris "
-"sans canal Alpha. Sinon, l'entrée du menu sera en grisé et ne réagira pas."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
-msgid "<quote>Hot</quote> options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Ôter les pixels chauds</quote>"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:33(title)
+msgid "Hue-Saturation Options"
+msgstr "Options de Teinte-Saturation"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:59(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:53(term)
+msgid "Select Primary Color to Adjust"
+msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:61(para)
-msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
-msgstr "Vous devez choisir le mode TV: PAL ou NTSC."
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
+"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
+"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
+"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
+"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
+"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
+"colors refer to color ranges and not to color channels."
+msgstr ""
+"Vous avez le choix de la couleur à modifier, parmi six, les trois couleurs"
+" primaires (Rouge, Vert, Bleu) et les trois couleurs complémentaires (Cyan,"
+" Magenta, Jaune). Elles sont rangées selon le cercle des couleurs. Quand la"
+" teinte augmente, elle va dans le sens anti-horaire. Quand elle diminue, elle"
+" va dans le sens horaire. Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Maître<"
+"/guibutton>, toutes les couleurs seront concernées par les changements. Le"
+" standard GIMP est de définir Rouge comme 0. Notez que ces couleurs se"
+" réfèrent aux gammes de couleurs et non aux canaux de couleurs."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:67(term)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:66(para)
+msgid ""
+"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
+"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+msgstr ""
+"Les changements s’affichent dans des petites boîtes d’échantillon de couleur"
+" et le résultat est visible dans l’image si l’option <quote>Aperçu</quote>"
+" est activée."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:69(para)
-msgid "You can select:"
-msgstr "Vous pouvez choisir :"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
+msgid "Overlap"
+msgstr "Superposition"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel)
-msgid "Reduce Luminency"
-msgstr "Réduire la luminance"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:75(para)
+msgid ""
+"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
+"very subtle and works on very next colors only:"
+msgstr ""
+"Ce curseur vous permet de définir l’importance de la superposition des gammes"
+" de couleur. Cet effet est très subtil et ne fonctionne bien que sur des"
+" couleurs très proches :"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel)
-msgid "Reduce Saturation"
-msgstr "Réduire la Saturation"
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
+msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
+msgstr "Exemple pour l’option<quote>Superposition</quote>"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:89(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
+"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Image d’origine</emphasis>. De gauche à droite : un jaune rougeâtre"
+" (255;240;0) ; un jaune pur ((255;255;0) ; un jaune verdâtre (240;255;0)."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:102(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
+"(168;255;1), (156;255;1)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Superposition = 0</emphasis>. Teinte = 0. Les couleurs deviennent"
+" (186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:114(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
+"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
+"reddish is less red."
+msgstr ""
+"<emphasis>Superposition = 100</emphasis>. Teinte = 15. Les couleurs"
+" deviennent  (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). À cause de la"
+" superposition, le vert est moins vert et le rouge est moins rouge."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:126(term)
+msgid "Adjust Selected Color"
+msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:130(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
+"hue in the color circle (-180, 180)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Teinte</guilabel> : Le curseur et les boîtes de texte vous"
+" permettent de sélectionner une teinte dans le cercle des couleurs (-180,"
+" 180)."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:137(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a value (luminosity): -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Luminosité : le curseur et les boîtes de texte vous permettent de"
+" sélectionner une luminosité : -100, 100."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:143(para)
+msgid ""
+"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
+"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
+"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
+"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
+"with Curves or Levels tools."
+msgstr ""
+"Les changements de luminosité concernent ici une gamme de couleurs, tandis"
+" qu’ils concernent une tonalité de couleur avec les outils Courbes et"
+" Niveaux, qui agissent sur des canaux de couleurs. Si vous modifiez la"
+" luminosité du jaune avec Teinte-Saturation, tous les pixels jaunes seront"
+" modifiés, tandis que seule la luminosité des pixels sombres, clairs ou"
+" moyens sera modifiée avec les outils Courbes et Niveaux."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:154(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a saturation: -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> : le curseur et les boîtes de texte vous"
+" permettent de sélectionner une saturation: -100,100."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:161(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
+"lightness and saturation of the selected color."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Initialiser la couleur</guibutton> supprime les"
+" modifications de teinte, de luminosité et de saturation de la couleur"
+" sélectionnée."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:78(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/tools-threshold.png’; "
+"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-orig.png’; "
+"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-decomp.png’; "
+"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:193(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-layers.png’; "
+"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:216(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-fit.png’; "
+"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:252(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-mask.png’; "
+"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:268(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-result.png’; "
+"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/using/threshold-selection.png’; "
+"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:16(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:22(primary)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:24(para)
+msgid ""
+"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
+"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
+"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
+"with Value out of the threshold range."
+msgstr ""
+"L’outil Seuil transforme le calque actif ou la sélection en une image noir et"
+" blanc, où les pixels blancs représentent les pixels de l’image d’origine"
+" dont la Valeur est dans l’intervalle de seuils, et les pixels noirs"
+" représentent  les pixels dont la Valeur se situe en dehors de l’intervalle"
+" de seuils."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
+"example) or to create selection masks."
+msgstr ""
+"Vous pouvez l’utiliser pour améliorer une image noir et blanc (un texte"
+" scanné par exemple) ou pour créer des masques de sélection."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:35(para)
+msgid ""
+"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
+"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+msgstr ""
+"Comme cet outil crée une image en noir et blanc, l’anticrénelage de l’image"
+" d’origine disparaît. Si cela pose problème, utiliser plutôt l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux </link>."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:45(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr "Différentes façons d’activer l’outil :"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this tool from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><"
+"guimenuitem>Seuil…"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:58(para)
+msgid ""
+"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
+"installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"En cliquant sur l’icône d’outil <guiicon><inlinegraphic"
+" fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon>dans la"
+" Boîte à outils, si cet outil y a été installé Pour ce faire, reportez-vous à"
+" <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:74(title)
+msgid "Threshold tool options"
+msgstr "Options de l’outil Seuil"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:86(para)
+msgid ""
+"You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
+"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer les paramètres de couleur de l’image en cliquant en"
+" cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter les paramètres aux favoris "
+"settings to favourites</guibutton>  <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:128(term)
+msgid "Threshold range"
+msgstr "Intervalle de seuils"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:130(para)
+msgid ""
+"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
+"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
+"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
+"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
+"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
+"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
+"in white on black background."
+msgstr ""
+"L’outil Seuil produit un graphique, un histogramme, de la valeur d’intensité"
+" du calque actif ou de la sélection. Vous pouvez régler l’intervalle de seuils"
+" soit en utilisant les boîtes de texte, soit par un cliquer-glisser sur le"
+" graphique. Ce qui vous permet de sélectionner une partie de l’image avec une"
+" certaine intensité à partir d’un arrière-plan avec une autre intensité. Les"
+" pixels à l’intérieur de l’intervalle seront blancs, et les autres seront"
+" noirs. Ajustez l’intervalle pour obtenir la sélection que vous voulez en"
+" blanc sur fond noir."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:145(para)
+msgid ""
+"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
+"while changes are made to the intensity level."
+msgstr ""
+"La bascule de l’Aperçu autorise une mise à jour en temps réel du calque actif"
+" ou de la sélection pendant la modification du niveau d’intensité."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
+msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
+msgstr ""
+"Utilisation de Seuil et de Masque rapide pour créer un masque de sélection"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:156(para)
+msgid ""
+"That’s not always the case, but an element you want to extract from an image "
+"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
+"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
+"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+msgstr ""
+"Ce n’est pas toujours le cas, mais un élément que vous désirez extraire d’une"
+" image peut bien ressortir sur l’arrière-plan. Vous pouvez utiliser alors"
+" l’outil Seuil pour sélectionner cet élément dans son ensemble. <quote"
+">Grokking the GIMP</quote> décrivait une méthode fondée sur un masque de"
+" canal ; il est plus simple maintenant d’utiliser un <link"
+" linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque de calque</link>."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:166(para)
+msgid ""
+"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
+"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
+"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
+"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
+"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
+"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
+"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
+"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+msgstr ""
+"Commencez par décomposer l’image en ses composants RVB et TSV en vous servant"
+" du filtre <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link>."
+" Une nouvelle image en niveaux de gris est crée et les composants s’affichent"
+" en tant que calques dans la boîte de dialogue des calques. Ces calques sont"
+" accompagnés d’une miniature, mais elle est trop petite pour être utilisée."
+" Vous pouvez certes augmenter sa taille dans le menu de dialogue (le petit"
+" bouton triangulaire), mais jouer avec les <quote>yeux</quote> est plus"
+" simple pour afficher le calque voulu dans l’image décomposée. Sélectionnez"
+" le calque qui isole le mieux l’élément à extraire."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:178(title)
+msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
+msgstr "Image d’origine, image décomposée et sa Boîte de dialogue des calques"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:199(para)
+msgid ""
+"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
+"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
+"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
+"selection mask we are going to create."
+msgstr ""
+"Appelez l’outil Seuil à partir de l’image décomposée. En déplaçant le curseur"
+" noir, adaptez le seuil pour isoler au mieux l’élément à extraire. Ce ne sera"
+" probablement pas parfait : nous améliorerons le résultat grâce au masque de"
+" sélection que nous allons créer."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:206(para)
+msgid ""
+"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
+"tool: when it is opened, you can’t change to another layer."
+msgstr ""
+"Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon calque quand vous appelez l’outil"
+" Seuil :  quand il est ouvert, vous ne pouvez plus changer de calque."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:213(title)
+msgid "The selected layer after threshold fit"
+msgstr "Le calque sélectionné après réglage du seuil"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:219(para)
+msgid ""
+"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
+"we must remove."
+msgstr ""
+"Nous obtenons le meilleur contour possible ici pour la fleur. Il existe"
+" plusieurs éléments rouges que nous devons enlever."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:228(para)
+msgid ""
+"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
+"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que l’image affichant les calque actif est active et copiez-la"
+" dans le presse-papier avec  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap"
+"></"
+"keycombo>."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:235(para)
+msgid ""
+"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
+"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
+"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
+"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
+"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
+"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
+"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
+"paste the previously copied layer."
+msgstr ""
+"Maintenant, activez l’image d’origine. Cliquez sur le bouton <guibutton"
+">Masque rapide</guibutton> dans le coin inférieur gauche de l’image : l’image"
+" se couvre d’un masque transparent rouge (par défaut). Cette couleur ne"
+" convient pas bien à l’image qui contient beaucoup de rouge : allez dans le"
+" dialogue des canaux, activez le <quote>Masque rapide</quote> et changez sa"
+" couleur avec le bouton <guibutton>Modifier les attributs du canal</guibutton"
+">. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+" pour coller le calque précédemment copié."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:248(title)
+msgid "The mask"
+msgstr "Le masque"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:258(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
+"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
+"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+msgstr ""
+"Voilà. Votre masque de sélection est prêt :vous pouvez améliorer la sélection"
+" comme d’habitude. Quand la sélection est prête, désactivez le masque rapide"
+" en cliquant à nouveau sur son bouton : vous verrez alors les fourmis en"
+" marche autour de la sélection."
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:265(title)
+msgid "The result"
+msgstr "Le résultat"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:277(para)
+msgid ""
+"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
+"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
+"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
+msgstr ""
+"Nous sous sommes servis du Zoom pour travailler au niveau du pixel, du Lasso"
+" pour supprimer les zones indésirables, du crayon (pour ses limites nettes),"
+" de la peinture noire pour enlever des zones sélectionnées, de la peinture"
+" blanche pour ajouter des zones sélectionnées, particulièrement au niveau de"
+" la tige."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/hot.png’; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
+msgid "Hot…"
+msgstr "Ôter les pixels chauds…"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:17(secondary) src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
+msgid "Hot"
+msgstr "Ôter les pixels chauds"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
+msgid ""
+"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
+"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
+msgstr ""
+"Cette commande identifie et modifie les pixels qui pourraient poser problème "
+"lors de l’affichage sur un écran TV PAL ou NTSC."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Ôter "
+"les pixels chauds…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
+msgid ""
+"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
+"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et Niveaux de gris "
+"sans canal Alpha. Sinon, l’entrée du menu sera en grisé et ne réagira pas."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
+msgid "<quote>Hot</quote> options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Ôter les pixels chauds</quote>"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:59(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:61(para)
+msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
+msgstr "Vous devez choisir le mode TV: PAL ou NTSC."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:67(term)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:69(para)
+msgid "You can select:"
+msgstr "Vous pouvez choisir :"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel)
+msgid "Reduce Luminency"
+msgstr "Réduire la luminance"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel)
+msgid "Reduce Saturation"
+msgstr "Réduire la Saturation"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
 msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
 msgstr ""
 "<guilabel>Noircir</guilabel> : Les pixels <quote>chauds </quote> deviendront "
-"noirs (ce qui est l'absence de luminance et de saturation)."
+"noirs (ce qui est l’absence de luminance et de saturation)."
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
 msgid "Create a new layer"
@@ -741,132 +2017,1053 @@ msgid ""
 "image. This will give you peace of mind!"
 msgstr ""
 "Avec cette option, le travail sera effectué sur un nouveau calque au lieu de "
-"l'image. C'est une sécurité !"
+"l’image. C’est une sécurité !"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
-"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/menus/colors/color-balance-dialog.png’; "
+"md5=ac4d1e1a3b24c7d903f1b33df054834c"
+msgstr "\" \" "
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:14(title)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:20(primary)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance des couleurs"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:22(para)
+msgid ""
+"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
+"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
+"colors in digital photos."
+msgstr ""
+"L’outil Balance des couleurs modifie l’équilibre entre les couleurs du calque"
+" actif ou de la sélection. Les changements ne sont pas drastiques. Cet outil"
+" convient à la correction d’une couleur dominante dans les photographies"
+" numériques."
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can get to the Color balance through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Balance…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:41(title)
+msgid "Color Balance options"
+msgstr "Options de Balance des couleurs"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:61(term)
+msgid "Select range to adjust"
+msgstr "Sélectionner l’intervalle à ajuster"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:63(para)
+msgid ""
+"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
+"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
+"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
+msgstr ""
+"Le choix d’une de ces options restreindra la gamme de couleurs modifiées"
+" par les curseurs ou les boîtes de texte concernant les Tons sombres (pixels"
+" les plus sombres), les Tons moyens (pixels moyens) et les Tons clairs"
+" (pixels les plus clairs)."
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:72(term)
+msgid "Adjust color levels"
+msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:74(para)
+msgid ""
+"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
+"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
+"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
+"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+msgstr ""
+"Curseurs et intervalle depuis les trois couleurs RVB vers leurs couleurs"
+" complémentaires (CMJ). La position zéro correspond à la valeur du niveau"
+" actif des pixels dans l’image d’origine. vous pouvez changer la couleur des"
+" pixels vers le Rouge ou le Cyan, le Vert ou le Magenta, le Bleu ou le Jaune."
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:84(term)
+msgid "Reset Range"
+msgstr "Réinitialiser l’intervalle"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:86(para)
+msgid ""
+"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
+"position (original values)."
+msgstr ""
+"Ce bouton rétablit à la position zéro (valeurs d’origine) les niveaux de"
+" couleur de l’intervalle sélectionné."
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:93(term)
+msgid "Preserve Luminosity"
+msgstr "Préserver la luminosité"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:95(para)
+msgid ""
+"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
+"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
+msgstr ""
+"Cette option assure que la luminosité du calque actif ou de la sélection est"
+" maintenue. La Valeur des pixels les plus lumineux n’est pas modifiée."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/levels-dialog.png’; "
+"md5=e473954be8f57d2417dfbdd9947e0b12"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-input-1.png’; "
+"md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-input-2.png’; "
+"md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-input-3.png’; "
+"md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-output-1.png’; "
+"md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:356(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
-"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
+"@@image: ’images/toolbox/levels-output-2.png’; "
+"md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-eyedrop.png’; "
+"md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:490(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/tool-options-levels.png’; "
+"md5=bb805a9cb0f7ca13bf36f477cb01604c"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:522(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/filters/examples/colors-retinex1.png’; "
+"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title)
-msgid "Maximum RGB…"
-msgstr "Maximum RVB…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:530(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-ex1b.png’; "
+"md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:20(primary)
-msgid "Max RGB"
-msgstr "Maximum RVB"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:544(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-ex2a.png’; "
+"md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title)
-msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Maximum RVB</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:555(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-ex2b.png’; "
+"md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:569(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-ex3a.png’; "
+"md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/levels.xml:581(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/levels-ex3b.png’; "
+"md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/levels.xml:13(secondary)
+msgid "Levels"
+msgstr "Niveaux"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:17(secondary)
+msgid "Adjust level colors"
+msgstr "Ajuste le niveau des couleurs"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:20(primary)
+msgid "Levels tool"
+msgstr "Outil Niveaux"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:23(primary)
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:26(primary)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:29(primary)
+msgid "Black point"
+msgstr "Point noir"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:32(primary)
+msgid "White point"
+msgstr "Point blanc"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Level tool provides features similar to the <link linkend=\"gimp-"
+"histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity "
+"range of the active layer or selection in every channel. This tool is used "
+"to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
+"predominant color cast."
+msgstr ""
+"L’outil Niveaux fournit des fonctions similaires à celles de la boîte de"
+" dialogue <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> mais"
+" peut aussi modifier la gamme d’intensité du calque actif ou de la sélection"
+" dans chaque canal. Cet outil est utilisé pour éclaircir ou assombrir une"
+" image, pour modifier le contraste ou pour corriger une dominante de couleur."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:46(para)
+msgid "You can get to this tools in two ways:"
+msgstr "Vous pouvez accéder à cet outil de deux façons :"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:48(para)
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Niveaux…</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:73(title)
+msgid "Level tool options"
+msgstr "Options de l’outil Niveaux"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:100(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
+"the image: the image becomes darker or lighter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valeur</guilabel> réalise des changements de Valeur dans tous les"
+" canaux RVB de l’image : l’image devient plus sombre ou plus claire."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:107(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
+"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
+"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
+"the complementary color"
+msgstr ""
+"<guilabel>Rouge</guilabel>, <guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</"
+"guilabel> agissent sur un canal de couleur particulier : l’image devient plus"
+" ou moins colorée. Rappelez-vous que le fait d’ajouter ou de retirer une"
+" couleur aboutit à retirer ou ajouter la couleur complémentaire."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:116(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: "
+"here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
+"must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alpha</guilabel> agit  sur des calques ou sélections"
+" semi-transparents : ici, noir signifie plus de transparence et blanc est"
+" totalement opaque. L’image doit posséder un canal Alpha, sinon l’option est"
+" désactivée."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Reset channel</guilabel> restores the original setting for the "
+"selected channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Réinitialiser le canal</guilabel> restaure les paramètres d’origine"
+" du canal sélectionné."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner le canal particulier qui sera modifié par l’outil :"
+" <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:135(term)
+msgid "Four new buttons with GIMP-2.10"
+msgstr "Quatre nouveaux boutons avec GIMP-2.10"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:137(para)
+msgid ""
+"With the two left buttons, you can switch between linear and perceptual (non-"
+"linear) modes, depending on which you need."
+msgstr ""
+"Avec les deux boutons de gauche, vous pouvez basculer entre les modes"
+" linéaire et perceptuel (non-linéaire), selon ce dont vous avez besoin."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:141(para)
+msgid ""
+"With the two right buttons, you can switch between Linear and Logarithmic "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Avec les deux boutons de droite, vous pouvez basculer entre l’histogramme"
+" linéaire et l’histogramme logarithmique."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:149(term)
+msgid "Input Levels"
+msgstr "Niveaux d’entrée"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:151(para)
+msgid ""
+"The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
+"dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
+"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
+"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
+"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
+"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
+"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
+"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+msgstr ""
+"L’aire principale est un histogramme, une représentation graphique du contenu"
+" en tons sombres, moyens, clairs du calque actif ou de la sélection. Ils"
+" figurent sur l’axe des abscisses du niveau 0 (noir) au niveau 255 (blanc)."
+" Le nombre de pixels par niveau figure sur l’axe des ordonnées. La surface de"
+" la courbe représente tous les pixels du canal sélectionné. Une image bien"
+" équilibrée est une image des niveaux (des tons) distribués sur tout"
+" l’intervalle. Une image avec une une couleur prédominante, par exemple le"
+" bleu, donnera un histogramme décalé vers la gauche dans canaux Vert et"
+" Rouge, ce qui témoigne d’un manque de vert et de rouge dans les tons clairs"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:163(para)
+msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
+msgstr "Les gammes de niveaux peuvent être modifiées de trois façons :"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:168(para)
+msgid ""
+"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
+"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
+msgstr ""
+"Trois curseurs en forme de triangle : un noir pour les Tons sombres, un gris"
+" pour les Tons moyens (Gamma), un blanc pour les Tons clairs."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:173(para)
+msgid ""
+"The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
+"selected / transparent with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Le curseur noir détermine le <emphasis>point noir</emphasis> : tous les"
+" pixels avec cette valeur ou moins seront noirs (pas de couleur avec un canal"
+" de couleur sélectionné, ou transparents si le canal Alpha est sélectionné)."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:179(para)
+msgid ""
+"The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
+"channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Le curseur blanc détermine le <emphasis>point blanc</emphasis> : tous les"
+" pixels avec cette valeur ou plus seront blancs (pleinement colorés si un"
+" canal de couleur est sélectionné, pleinement opaques si le canal Alpha est"
+" sélectionné)."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:185(para)
+msgid ""
+"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
+"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
+"Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
+"more transparent)."
+msgstr ""
+"Le curseur gris détermine le <emphasis>point moyen</emphasis>. Aller vers la"
+" gauche, vers le noir, rend l’image plus claire (plus colorée ou plus"
+" opaque). Aller vers la droite, vers le blanc, rend l’image plus sombre"
+" (moins colorée ou plus transparente)."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:194(para)
+msgid ""
+"Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-"
+"dropper. Then clicking on the image determines the black or the white point "
+"according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the white point."
+msgstr ""
+"Deux pipettes à prélèvement : quand vous cliquez dessus, le pointeur de la"
+" souris devient une pipette. Cliquer avec sur l’image détermine le point noir"
+" ou le point blanc, en fonction de la pipette choisie. Utilisez le curseur de"
+" gauche, noir <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-pic"
+"ker-black-18."
+"png\"/></guiicon> pour régler le point noir ; utilisez le curseur droit,"
+" blanc <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-whi"
+"te-18."
+"png\"/></guiicon>, pour régler le point blanc."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:212(para)
+msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
+msgstr "Trois boîte de texte numériques pour saisir les valeurs directement."
+
+#. summary
+#: src/menus/colors/levels.xml:219(para)
+msgid ""
+"Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows "
+"(dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to "
+"the left to increase lightness (increase the chosen color / increase "
+"opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
+"chosen color / lessen opacity)."
+msgstr ""
+"Les Niveaux définis sont utilisés pour éclaircir les Tons clairs, assombrir"
+" les Tons sombres, modifier l’équilibre entre les Tons clairs et les Tons"
+" sombres. Déplacez les curseurs vers la gauche pour augmenter la luminosité"
+" (augmenter la couleur choisie /augmenter l’opacité). Déplacez les curseurs"
+" vers la droite pour diminuer la luminosité (diminuer la couleur choisie /"
+" diminuer l’opacité)."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:229(title)
+msgid "Examples for Input Levels"
+msgstr "Exemples pour les niveaux d’entrée"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:230(para)
+msgid ""
+"The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), "
+"Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
+"each of the three tones."
+msgstr ""
+"L’image d’origine est en niveaux de gris avec trois bandes : Tons sombres"
+" (64), Tons moyens (127) Tons clairs (192). L’histogramme montre trois pics,"
+" un pour chaque des trois tons."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:242(para) src/menus/colors/levels.xml:525(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml:64(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:67(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:246(para)
+msgid ""
+"The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up "
+"to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became "
+"black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
+"of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
+msgstr ""
+"Le canal Valeur est sélectionné. Le curseur noir (tons sombres) a été déplacé"
+" jusqu’au pic des tons sombres. La valeur 64 devient 0 et la bande des tons"
+" sombres devient noire (0). Le curseur du Gamma (tons moyens) est"
+" automatiquement déplacé vers le milieu de la gamme de tons. Les Tons moyens"
+" sont rendus plus sombres à 84 et les Tons clairs à 171."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:259(para) src/menus/colors/levels.xml:359(para)
+msgid "Black slider has been moved"
+msgstr "Le curseur noir a été déplacé"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:264(para)
+msgid ""
+"The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The "
+"192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid "
+"tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
+"tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
+msgstr ""
+"Le curseur blanc (Tons clairs) a été déplacé jusqu’au pic des Tons clairs. La"
+" valeur 192 devient 255 et la bande des Tons clairs est blanche. Le curseur"
+" du Gamma (Tons moyens) et automatiquement déplacé au milieu de la gamme de"
+" tons. les tons moyens sont rendus plus clairs à 169 et les Tons sombres à 84."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:277(para)
+msgid "White slider has been moved"
+msgstr "Le curseur blanc a été déplacé"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:285(term)
+msgid "Output Levels"
+msgstr "Niveaux de sortie"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:287(para)
+msgid ""
+"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
+"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
+"used to interactively change the Output Levels."
+msgstr ""
+"Les niveaux de sortie permettent une sélection manuelle d’une gamme"
+" contrainte de niveaux de sortie. On y trouve des boîtes de texte numériques"
+" avec des têtes de flèches à utiliser pour modifier de façon interactive les"
+" Niveaux de sortie."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:293(para)
+msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
+msgstr ""
+"Le Niveaux de sortie forcent la gamme de tons à s’adapter aux nouvelles"
+" limites que vous avez définies."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:299(para)
+msgid ""
+"Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast "
+"is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
+"is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
+msgstr ""
+"Travail sur la Valeur :Les valeurs sont comprimées et et paraissent plus"
+" semblables :  le contraste est donc réduit. Les tons sombres sont"
+" éclaircis : de nouveaux détails peuvent apparaître, mais le contraste est"
+" moindre ; un compromis est nécessaire. Les Tons clairs sont assombris."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:307(para)
+msgid ""
+"Working with Color channels: if you the use the green channel for example "
+"and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, "
+"even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
+"and 140."
+msgstr ""
+"Travail sur les canaux de couleur : si vous utilisez le canal vert par"
+" exemple et que vous réglez les niveaux de sortie entre 100 et 140, tous les"
+" pixels de couleur verte, même de faible intensité, verront leur valeur de"
+" canal vert décalée entre 100 et 140."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:315(para)
+msgid ""
+"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
+"you have set."
+msgstr ""
+"Travail sur le canal Alpha : toutes les valeurs Alpha seront décalées vers"
+" l’intervalle que vous avez défini."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:323(title)
+msgid "Example for Output Levels"
+msgstr "Exemple pour Niveaux de sortie"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:325(para)
+msgid ""
+"The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white "
+"(255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"L’image d’origine est un dégradé RVB de noir (0;0;0) à blanc (255;255;255)."
+" Les Niveaux de sortie n’ont pas d’histogramme. Ici, nous utilisons <"
+"menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables<"
+"/guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:341(para)
+msgid "Original image (a gradient)"
+msgstr "Image d’origine (un dégradé)"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:346(para)
+msgid ""
+"Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white "
+"slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is "
+"less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
+"lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
+msgstr ""
+"Canal Valeur sélectionné. Le curseur noir a été déplacé à 63 et le curseur"
+" blanc à 189. L’histogramme montre la compression des pixels. Aucun pixel"
+" n’est en-dessous  de 63, et aucun pixel n’est au-dessus de 189. Dans"
+" l’image, les Tons sombres sont plus clairs et les Tons clairs sont plus"
+" sombres : le contraste est donc réduit."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:367(term)
+msgid "All Channels"
+msgstr "Tous les canaux"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:369(para)
+msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Auto</guilabel> : réalise un réglage automatique des niveaux."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:374(title)
+msgid ""
+"Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Trois pipettes à prélèvement <guiicon><inlinegraphic"
+" fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <"
+"guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>,   <guiicon><"
+"inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:389(para)
+msgid ""
+"These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-"
+"dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes the "
+"form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, the "
+"clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the "
+"<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
+"according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
+"particular channel is selected."
+msgstr ""
+"Ces trois boutons représentent respectivement une pipette blanche, grise et"
+" noire. Si vous cliquez sur l’un de ces boutons, le pointeur de la souris"
+" prend la forme de la pipette qu’il représente. Dès lors, avec un clic sur"
+" l’image, le pixel cliqué détermine le <emphasis>point blanc</emphasis>, le <"
+"emphasis>point moyen</emphasis> ou le <emphasis>point noir</emphasis> selon"
+" la pipette choisie. Agit sur tous les canaux, même si un canal particulier"
+" est sélectionné."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:402(title)
+msgid "Example for Levels eye-droppers"
+msgstr "Exemple pour les pipettes de Niveaux"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:409(para)
+msgid ""
+"Above is original gradient from black to white. Below is the result after "
+"clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
+"that of the clicked pixel turned to white."
+msgstr ""
+"En haut se trouve le dégradé d’origine de noir vers blanc. En-dessous, le"
+" résultat obtenu après avoir cliqué avec la pipette blanche : tous les pixels"
+" dont la valeur est supérieure à celle du pixel cliqué deviennent blancs."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:459(term)
+msgid "Edit these settings as Curves"
+msgstr "Modifier ces paramètres en tant que Courbes"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:461(para)
+msgid ""
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
+msgstr ""
+"Pour faciliter votre tâche, ce bouton vous permet de passer à l’outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Courbes</link> avec les mêmes paramètres."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:495(para)
+msgid ""
+"Although this tool is not present in the Toolbox by default (please refer to "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless "
+"it has a Tool Option Dialog under the Toolbox."
+msgstr ""
+"Bien que cet outil ne soit pas présent par défaut dans la boîte à outils"
+" (reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> si vous désirez"
+" l’installer), il possède néanmoins un dialogue d’options de l’outil sous la"
+" Boite à outils."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:504(para)
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area to get "
+"the averaged color value from nearby pixels. This area appears as a more or "
+"less enlarged square when you maintain the click on a pixel."
+msgstr ""
+"Ce curseur règle le <quote>rayon</quote> de la zone de prélèvement de couleur"
+" pour obtenir la valeur de couleur moyenne des pixels voisins. Cette zone"
+" apparaît comme un carré plus ou moins grand quand vous maintenez le clic sur"
+" un pixel."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:516(title)
+msgid "Actual practice"
+msgstr "Pratique effective"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:518(title)
+msgid "A very under-exposed image"
+msgstr "Une image très sous-exposée"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:533(para)
+msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
+msgstr ""
+"L’histogramme montre une prédominance de Tons sombres et l’absence de Tons"
+" clairs."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:541(title)
+msgid "Setting the white point"
+msgstr "Réglage du point blanc"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:547(para)
+msgid ""
+"The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
+"image lightens up."
+msgstr ""
+"Le curseur blanc a été déplacé au début des Tons clairs bien marqués. L’image"
+" est éclaircie."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:558(para)
+msgid ""
+"The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
+"predominant."
+msgstr ""
+"L’histogramme résultant (en bas) montre maintenant les Tons clairs, mais les"
+" Tons sombres sont toujours prédominants."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:566(title)
+msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
+msgstr "Réglage de l’équilibre entre les Tons sombres et les Tons clairs"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:572(para)
+msgid ""
+"The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
+"proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
+msgstr ""
+"Le curseur moyen a été déplacé à gauche. On obtient une réduction de la"
+" proportion de Tons sombres et l’accroissement de la proportion de Tons"
+" clairs."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:584(para)
+msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
+msgstr ""
+"L’histogramme résultant (en bas) confirme la réduction des Tons sombres."
+
+#: src/menus/colors/extract-component.xml:9(title)
+msgid "Extract Component"
+msgstr "Extraire le composant"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/exposure.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/exposure-dialog.png’; "
+"md5=13f2fd35f4790a898fa5dee5efdd2cc4"
+msgstr "\" \" "
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:68(term)
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposition"
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:19(para)
+msgid ""
+"This filter is used for lightning shadows and midtones of an image without "
+"blowing the highlights. A detailed tutorial can be found at <xref linkend="
+"\"tone-mapping-tutorial\"/>."
+msgstr ""
+"Ce filtre est utilisé pour éclaircir les Tons sombres et les Tons moyens"
+" d’une image sans en faire disparaître ses Tons clairs. Un didacticiel"
+" détaillé se trouve <xref linkend=\"tone-mapping-tutorial\"/>. "
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can get to the Exposure dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Exposition…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:39(title)
+msgid "Exposure Options"
+msgstr "Options de Exposition"
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:59(term)
+msgid "Black level"
+msgstr "Niveau de noir"
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:61(para)
+msgid ""
+"This option is used to dispense with \"useless\" shadows and highlight "
+"information."
+msgstr ""
+"Cette option est utilisée pour se passer des informations « inutiles »"
+" concernant les tons sombres et les tons clairs."
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:70(para)
+msgid ""
+"This option is used to add one or more stops of exposure compensation to the "
+"image."
+msgstr ""
+"Cette option sert à ajouter un ou plusieurs diaphragmes de compensation"
+" d’exposition à l’image."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/info.png’; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
+
+#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:9(title)
+msgid "RGB Clip"
+msgstr "Clip RVB"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto.png’; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/alice.png’; "
+"md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/equalize.png’; "
+"md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/white-balance.png’; "
+"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/color-enhance.png’; "
+"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/normalize.png’; "
+"md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/c-stretch.png’; "
+"md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png’; "
+"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Auto</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu Couleurs / Auto"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
+"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
+"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
+"implemented as plugins."
+msgstr ""
+"Le sous-menu Calques/Couleurs/Auto contient une série de commandes qui "
+"ajustent automatiquement les couleurs dans le calque actif sans intervention "
+"de l’utilisateur. Plusieurs d’entre elles sont en fait des greffons."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
+msgid "Activate submenu"
+msgstr "Accès au sous-menu"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image window through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous accédez à ce sous-menu par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
+msgid "Automatic Color-Stretching"
+msgstr "Étalement automatique des couleurs"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
+msgid "Stretching"
+msgstr "Étalement"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
+"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
+"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
+"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
+"in the layer."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> possède plusieurs commandes d’extension des colonnes "
+"de l’histogramme concernant les canaux de couleurs du calque actif. En "
+"repoussant les pixels clairs vers la droite et les pixels sombres vers la "
+"gauche, les pixels clairs deviennent plus clairs et les pixels sombres plus "
+"sombres, ce qui renforce le contraste."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
+msgid ""
+"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
+"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
+"separately, which changes the hues."
+msgstr ""
+"Certaines de ces commandes étendent les trois couleurs de façon égale, si "
+"bien que les teintes ne sont pas modifiées. D’autres les étalent séparément "
+"et les teintes sont modifiées."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
+msgid ""
+"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
+"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
+"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
+"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
+"link> tool."
+msgstr ""
+"La façon d’étendre varie selon les commandes, avec un résultat différent. Il "
+"n’est pas facile de prévoir le résultat. Si vous savez ce que vous faites, "
+"vous pouvez obtenir le même résultat, et même mieux, avec l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> tool."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
+msgid ""
+"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
+"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
+"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
+"works best on it."
+msgstr ""
+"Voici le résultat de ces commandes, réunis sur une même page pour que vous "
+"puissiez les comparer."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
+msgid "The original layer and its histograms"
+msgstr "Le calque d’origine et son histogramme"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
+msgid ""
+"This layer doesn’t have any very bright or very dark pixels, so it works "
+"well with these commands."
+msgstr ""
+"Ce calque n’a pas de couleurs très claires ni très sombres et convient bien "
+"à ces commandes."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
+msgstr "La commandes <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Égaliser</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
+msgid "<quote>Equalize</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Égaliser</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
 msgid ""
-"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/"
-"minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green "
-"and blue, and possibly pure gray."
+"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
 msgstr ""
-"Pour chaque pixel de l'image, ce filtre ne laisse persister que le canal de "
-"plus forte / de plus faible intensité lumineuse. Le résultat est une image "
-"en trois couleurs de rouge, de vert et de bleu, et, dans certains cas, du "
-"gris pur."
+"La commande <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Balance des blancs</"
+"link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
+msgid "<quote>White Balance</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Balance des blancs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Maximum RGB…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par la barre de menus ou le menu contextuel de l'image "
-"en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Maximum RVB…</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title)
-msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
-msgstr "Options du filtre<quote>Maximum RVB</quote>"
+"La commande <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Renforcement des "
+"couleurs</link>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:63(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
+msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Renforcement des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para)
-msgid ""
-"This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
-"filter."
-msgstr ""
-"Cet aperçu affiche, en temps réel, le résultat du traitement de l'image par "
-"le filtre."
+#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
+msgstr "La commande <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
-msgid "Parameter Settings"
-msgstr "Paramètres de réglage"
+#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
+msgid "<quote>Normalize</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Normaliser</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
 msgid ""
-"<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and "
-"reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. "
-"If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
-"210, 0, 210."
+"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
+"command"
 msgstr ""
-"<guilabel>Conserve les canaux maximaux</guilabel>: Pour chaque pixel, le "
-"filtre conserve le canal de couleur RVB ayant la plus forte intensité et "
-"réduit l'intensité des deux autres à O. Par exemple: 220, 158, 175 max--&gt; "
-"220, 0, 0. Si deux canaux sont au même maximum, les deux sont conservés: "
-"210, 54, 210 max--&gt; 210, 0, 210."
+"La commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le"
+" Contraste</link>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and "
-"reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. "
-"If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--"
-"&gt; 0, 54, 54."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conserve les canaux minimaux</guilabel>: Pour chaque pixel, le "
-"filtre conserve le canal de couleur RVB ayant la plus faible intensité et "
-"réduit l'intensité des deux autres à O. Par exemple: 220, 158, 175 min--&gt; "
-"0, 158, 0. Si deux canaux sont au même minimum, les deux sont conservés: "
-"210, 54, 54 min--&gt; 0, 54, 54."
+#: src/menus/colors/auto.xml:184(para)
+msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Renforcer le contraste</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:193(title)
 msgid ""
-"Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
-"channels."
-msgstr ""
-"Les niveaux de gris ne sont pas modifiés puisque l'intensité lumineuse est "
-"la même dans les trois canaux."
+"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Stretch HSV</link> "
+"command"
+msgstr 
+"Commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Étendre TSV</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:204(para)
+msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Étendre TSV</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
+"@@image: ’images/menus/colors/invert-1.png’; "
 "md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
+"@@image: ’images/menus/colors/invert-2.png’; "
 "md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
 msgstr " "
 
@@ -875,10 +3072,6 @@ msgstr " "
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverser"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverser les couleurs"
-
 #: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
@@ -888,11 +3081,11 @@ msgid ""
 "colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
 "\">Color Model</link>."
 msgstr ""
-"Cette commande inverse les couleurs du calque actif, comme s'il était "
+"Cette commande inverse les couleurs du calque actif, comme s’il était "
 "transformé en négatif couleur. Les parties sombres deviennent claires et les "
 "parties claires deviennent sombres ; les teintes sont remplacées par leur "
-"complément (pour plus d'informations sur les couleurs voyez le glossaire à "
-"l'article <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèles de couleurs</link>)."
+"complément (pour plus d’informations sur les couleurs voyez le glossaire à "
+"l’article <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèles de couleurs</link>)."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -900,7 +3093,7 @@ msgid ""
 "current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
 "Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et Niveaux de gris "
-"mais pas avec les images indexées : l'entrée du menu sera en grisé et ne "
+"mais pas avec les images indexées : l’entrée du menu sera en grisé et ne "
 "réagira pas."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
@@ -921,12 +3114,12 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Inverser</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:75(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:74(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
@@ -939,18 +3132,18 @@ msgid "After the colors were inverted"
 msgstr "Après inversion."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg’; "
 "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+"@@image: ’images/menus/colors/colortoalpha.png’; "
 "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
 msgstr " "
 
@@ -979,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "actif ayant une certaine couleur sélectionnée. Un canal Alpha est créé. Elle "
 "utilise un algorithme permettant de préserver les transitions entre les "
 "couleurs de façon à conserver un dégradé entre les pixels de la couleur "
-"sélectionnée et les pixels environnants, ainsi que l'anti-crénelage des "
+"sélectionnée et les pixels environnants, ainsi que l’anti-crénelage des "
 "contours."
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
@@ -988,7 +3181,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par la barre de menuu ou le menu contextuel de l'image "
+"On accède à ce filtre par la barre de menuu ou le menu contextuel de l’image "
 "en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Couleur vers "
 "Alpha…</guisubmenu></menuchoice>."
 
@@ -996,10 +3189,6 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
 msgstr "Options de la commande <quote>Couleur vers Alpha</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
 msgid ""
 "Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
@@ -1009,20 +3198,36 @@ msgid ""
 "color will display a menu where you can select Foreground or Background "
 "colors, White or Black."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur la boîte d'échantillon <guilabel>Depuis</guilabel> "
-"affiche une fenêtre de dialogue permettant la sélection d'une couleur. Si "
+"Le fait de cliquer sur la boîte d’échantillon <guilabel>Depuis</guilabel> "
+"affiche une fenêtre de dialogue permettant la sélection d’une couleur. Si "
 "une couleur précise est nécessaire, servez-vous de la pipette, et faites "
 "glisser la couleur sélectionnée pour aller la déposer dans la boîte "
-"d'échantillon <quote>Depuis</quote>. Le clic droit sur la boîte "
-"d'échantillon développe un menu permettant de choisir la couleur de Premier-"
-"plan, d'Arrière-plan, le Blanc ou le Noir."
+"d’échantillon <quote>Depuis</quote>. Le clic droit sur la boîte "
+"d’échantillon développe un menu permettant de choisir la couleur de Premier-"
+"plan, d’Arrière-plan, le Blanc ou le Noir."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
-msgstr " "
+"@@image: ’images/menus/colors.png’; md5=76ac7f01caeda4649fc617a3b41cf94b"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/preset-widget.png’; "
+"md5=c23ab42f488e90fb3a68b97dbb5c6997"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/menus/colors/preview+split.png’; "
+"md5=33dbc136616b07e622b81d96b9a59ea3"
+msgstr "\" \" "
 
 #: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
@@ -1038,32 +3243,62 @@ msgid ""
 "menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
 msgstr ""
 "Cette section décrit le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu></"
-"menuchoice> qui contient diverses commandes permettant d'agir sur les "
+"menuchoice> qui contient diverses commandes permettant d’agir sur les "
 "couleurs."
 
+#: src/menus/colors/introduction.xml:26(title)
+msgid "Colors Common Features"
+msgstr "Fonctions communes aux couleurs"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Preview</guilabel>: this option is checked by default and displays "
+"changes directly on canvas."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aperçu</guilabel> : cette option est cochée par défaut et affiche"
+" les modifications directement à l’écran."
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:87(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Split view</guilabel>: if this option is checked, the image window "
+"is divided in two parts. Changes appear in the left part and the right part "
+"remains unchanged for comparison."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diviser la vue</guilabel> : si cette option est cochée, l’image est"
+" divisée en deux parties. Les changements apparaissent dans la partie gauche"
+" et la partie droite reste inchangée pour comparaison."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:45(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
-"md5=3b1b6531b8f9771ae590debf0ba7c4c3"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: ’images/menus/colors/posterize.png’; "
+"md5=f64df44be8e25e20c9f54ba75f8857f0"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:80(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
-"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
-msgstr "\"\""
+"@@image: ’images/toolbox/posterize-ex1.png’; "
+"md5=b2321dbc9ba9e7e0af9f07e5d35ee831"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:15(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:21(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: ’images/toolbox/posterize-ex2.png’; "
+"md5=fbe2d9175b4c66fb7f4e3163922dbce9"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:16(primary)
 msgid "Posterize"
 msgstr "Postériser"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:23(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:18(para)
 msgid ""
 "This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
 "selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
@@ -1071,43 +3306,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cet outil est destiné à pondérer intelligemment les couleurs des pixels de "
 "la sélection ou du calque actif et à réduire le nombre de couleur tout en "
-"maintenant une ressemblance avec les caractéristiques de l'image d'origine."
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:29(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"maintenant une ressemblance avec les caractéristiques de l’image d’origine."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:30(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
 "guimenu><guimenuitem>Postériser…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:41(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:36(title)
 msgid "Posterize tool options"
-msgstr "Options de l'outil Postériser"
+msgstr "Options de l’outil Postériser"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:51(term)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:46(term)
 msgid "Posterize Levels"
 msgstr "Niveaux de postérisation"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:48(para)
+msgid ""
+"Here, <quote>level</quote> means <quote>number of colors per channel </"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Ici, <quote>niveau</quote> signifie <quote>nombre de couleurs par canal<"
+"/quote>"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:52(para)
 msgid ""
 "This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
 "of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
-"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
-"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
+"active layer. The maximum total number of colors is the combination of these "
+"levels. A level to 3 will give 3<superscript>3</superscript> = 27 colors."
 msgstr ""
-"Ce curseur et les boîtes de saisie avec têtes de flèches permettent de "
+"Ce curseur et les boîtes de texte avec têtes de flèches permettent de "
 "régler le nombre de niveaux -2-256) dans chaque canal RVB, niveaux qui "
 "seront utilisés pour traiter le cadre actif. Le nombre total de couleurs est "
-"une combinaison de ces niveaux. Un niveau 3 donnera 2<superscript>3</"
-"superscript> = 8 couleurs."
+"une combinaison de ces niveaux. Un niveau 3 donnera 3<superscript>3</"
+"superscript> = 27 couleurs."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:65(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:64(para)
 msgid ""
 "The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
 "for immediate evaluation."
@@ -1115,65 +3354,66 @@ msgstr ""
 "La case à cocher Aperçu permet de présenter les changements directement sur "
 "le canevas pour une évaluation immédiate."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:77(title)
-msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Postériiser</quote>"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:80(para)
+msgid "Original image. The Colorcube Analysis shows a great number of colors."
+msgstr ""
+"Image d’origine. L’Analyse colorimétrique affiche un grand nombre de couleurs."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:83(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:90(para)
 msgid ""
-"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
-"colors, counting black and white also."
+"Original image posterized in 3 levels. The Colorcube Analysis shows 11 "
+"colors (less than the possible number 27)."
 msgstr ""
-"Image postérisée en 4 niveaux. L'histogramme affiche les 4 niveaux et 10 "
-"couleurs, comprenant le blanc et le noir."
+"Image d’origine postérisée en 3 niveaux. L’Analyse colorimétrique montre 11"
+" couleurs (moins que le nombre 27 possible)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg’; "
 "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/cosmos-1.png’; "
 "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:73(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/invert.png’; "
 "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:82(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
+"@@image: ’images/filters/examples/invertx2.png’; "
 "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:21(primary)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:12(secondary)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:15(primary)
 msgid "Value Invert"
 msgstr "Inversion de la Valeur"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:21(title)
 msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
 msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Inversion de la valeur</quote>"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:43(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:37(para)
 msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
 msgstr "Après application du filtre"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:41(para)
 msgid ""
 "This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue "
 "and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
@@ -1183,12 +3423,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce filtre inverse la Valeur (luminosité) du calque courant ou de la "
 "sélection. La teinte et la saturation ne sont pas affectées et la couleur "
-"restera la même, parfois d'une nuance différente du fait d'un arrondi de "
+"restera la même, parfois d’une nuance différente du fait d’un arrondi de "
 "calcul. Si vous voulez inverser aussi la Teinte et la Saturation, utilisez "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Inverser</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:51(para)
 msgid ""
 "Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
 "twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
@@ -1197,502 +3437,125 @@ msgid ""
 "Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
 "and get back the image you started with."
 msgstr ""
-"L'inversion des fortes luminosités peut entraîner une modification de la "
+"L’inversion des fortes luminosités peut entraîner une modification de la "
 "Teinte et de la Saturation (par exemple TSV 102°, 100%, 98%, un vert très "
 "vif, donne TSV 96°, 100%, 2%) après une première application du filtre, et "
-"TSV 96°, 100%, 98% après une deuxième application. Aussi, n'espérez pas "
-"pouvoir appliquer ce filtre deux fois de suite pour revenir à l'état initial."
+"TSV 96°, 100%, 98% après une deuxième application. Aussi, n’espérez pas "
+"pouvoir appliquer ce filtre deux fois de suite pour revenir à l’état initial."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:60(title)
 msgid "Example of using this filter twice"
-msgstr "Exemple d'utilisation répétée du filtre"
+msgstr "Exemple d’utilisation répétée du filtre"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:76(para)
 msgid "First application of the filter"
 msgstr "Première application du filtre"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:85(para)
 msgid ""
 "Second application: the image is not exactly the same as the original one."
 msgstr ""
-"Deuxième application: l'image n'est pas exactement la même que celle "
-"d'origine"
+"Deuxième application: l’image n’est pas exactement la même que celle "
+"d’origine"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:96(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Inversion de valeur</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
-
-#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
-"md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
-"md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
-"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
-"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
-"md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
-msgstr " "
+#: src/menus/colors/linear-invert.xml:9(title)
+msgid "Linear Invert"
+msgstr "Inversion linéaire"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
-"md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
-msgstr " "
+#. id=?
+#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:9(title)
+msgid "Colors to Gray"
+msgstr "Couleur vers gris"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:199(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
-"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Auto</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu Couleurs / Auto"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
-"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
-"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
-"implemented as plugins."
-msgstr ""
-"Le sous-menu Calques/Couleurs/Auto contient une série de commandes qui "
-"ajustent automatiquement les couleurs dans le calque actif sans intervention "
-"de l'utilisateur. Plusieurs d'entre elles sont en fait des greffons."
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
-msgid "Activate submenu"
-msgstr "Accès au sous-menu"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image window through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous accédez à ce sous-menu par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
-msgid "Automatic Color-Stretching"
-msgstr "Étalement automatique des couleurs"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
-msgid "Stretching"
-msgstr "Étalement"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:43(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
-"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
-"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
-"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
-"in the layer."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> possède plusieurs commandes d'extension des colonnes "
-"de l'histogramme concernant les canaux de couleurs du calque actif. En "
-"repoussant les pixels clairs vers la droite et les pixels sombres vers la "
-"gauche, les pixels clairs deviennent plus clairs et les pixels sombres plus "
-"sombres, ce qui renforce le contraste."
+"@@image: ’images/menus/colors/hue-chroma-dialog.png’; "
+"md5=efae7709eefc42a617ce9f0978881f04"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
-msgid ""
-"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
-"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
-"separately, which changes the hues."
-msgstr ""
-"Certaines de ces commandes étendent les trois couleurs de façon égale, si "
-"bien que les teintes ne sont pas modifiées. D'autres les étalent séparément "
-"et les teintes sont modifiées."
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:9(title)
+msgid "Hue Chroma"
+msgstr "Teinte Chroma"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
-msgid ""
-"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
-"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
-"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
-"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
-"link> tool."
-msgstr ""
-"La façon d'étendre varie selon les commandes, avec un résultat différent. Il "
-"n'est pas facile de prévoir le résultat. Si vous savez ce que vous faites, "
-"vous pouvez obtenir le même résultat, et même mieux, avec l'outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> tool."
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:16(primary)
+msgid "Hue-Chroma"
+msgstr "Teinte-Chroma"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:19(para)
 msgid ""
-"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
-"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
-"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
-"works best on it."
+"The Hue-Chroma filter is another way to modify saturation. Clear "
+"explanations about chroma and saturation can be found at <ulink url="
+"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
+"chroma.html\"/> ."
 msgstr ""
-"Voici le résultat de ces commandes, réunis sur une même page pour que vous "
-"puissiez les comparer."
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
-msgid "The original layer and its histograms"
-msgstr "Le calque d'origine et son histogramme"
+"Le filtre Teinte-Chroma offre une autre façon de modifier la saturation. Des"
+" explications claires sur chroma et saturation se trouvent <ulink url="
+"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
+"chroma.html\"/> ."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:27(para)
 msgid ""
-"This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
-"well with these commands."
+"You can get to the Hue-chroma dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Hue-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Ce calque n'a pas de couleurs très claires ni très sombres et convient bien "
-"à ces commandes."
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
-msgstr "La commandes <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Égaliser</link>"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
-msgid "<quote>Equalize</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Égaliser</quote>"
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
-msgstr ""
-"La commande <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Balance des blancs</"
-"link>"
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:39(title)
+msgid "Hue-Chroma Options"
+msgstr "Options Teinte-Chroma"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
-msgid "<quote>White Balance</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Balance des blancs</quote>"
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:59(term)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+"The slider and the small arrow buttons allow you to select a hue in the "
+"color circle (-180°, 180°)."
 msgstr ""
-"La commande <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Renforcement des "
-"couleurs</link>"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
-msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Renforcement des couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
-msgstr "La commande <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>"
+"Le curseur et les boutons avec petites flèches permettent de sélectionner une"
+" teinte dans le cercle colorimétrique (-180°, 180°)."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
-msgid "<quote>Normalize</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Normaliser</quote>"
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:68(term)
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:70(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
+"<quote>Chroma</quote> is the purity of the color. Moving this slider makes "
+"colors more or less pure."
 msgstr ""
-"La commande <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Renforcer le Contraste</"
-"link>"
+"<quote>Chroma</quote> est la pureté de la couleur. Déplacer ce curseur rend"
+" les couleurs plus ou moins pures."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:183(para)
-msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Renforcer le contraste</quote>"
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:77(term)
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosité"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:192(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:79(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
+"This slider and the small arrow buttons allow you to select a value "
+"(luminosity): -100, 100."
 msgstr ""
-"Commande <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Étendre TSV</link> command"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:202(para)
-msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Étendre TSV</quote>"
+"Luminosité : le curseur et les boîtes de texte vous permettent de"
+" sélectionner une luminosité : -100, 100."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/auto.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2011, 2016"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-#~ "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
-#~ "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
-#~ "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Retinex"
-#~ msgstr "Retinex"
-
-#~ msgid "Retinex…"
-#~ msgstr "Retinex…"
-
-#~ msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-#~ msgstr "Exemple <quote>Retinex</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper "
-#~ "right corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noter l'apparition de nouveaux détails dans le coin en haut à droite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions "
-#~ "are not good. While our eye can see colors correctly when light is low, "
-#~ "cameras and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale "
-#~ "Retinex with Color Restoration) algorithm, which is at the root of the "
-#~ "Retinex filter, is inspired by the eye biological mechanisms to adapt "
-#~ "itself to these conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retinex améliore le rendu visuel d'une image lorsque les conditions "
-#~ "d'éclairage ne sont pas satisfaisantes. Alors que l'œil est capable de "
-#~ "voir correctement les couleurs dans des conditions de faible éclairage ou "
-#~ "d'ambiance colorée, les appareils photo et les caméras vidéo réussissent "
-#~ "mal dans ces conditions. C'est en s'inspirant des mécanismes biologiques "
-#~ "de l'œil pour s'adapter à ces conditions que l'algorithme MSRCR "
-#~ "(MultiScale Retinex with Color Restoration), qui est à la base du greffon "
-#~ "Normalisation Retinex, parvient à rétablir des couleurs satisfaisantes. "
-#~ "Retinex est la contraction de Rétine+cortex."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
-#~ "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, "
-#~ "poorly visible structures in X-rays or scanners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outre la photographie numérique, l'algorithme Retinex est utilisé en "
-#~ "astronomie pour rendre visible l'information contenu dans les "
-#~ "photographies astronomiques, en médecine pour détecter des structures peu "
-#~ "visibles dans les radiographies et les tomodensitométries."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "On accède à ce filtre par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-#~ "l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Retinex…</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-#~ msgstr "Options du filtre «Amélioration d'image Retinex»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
-#~ "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
-#~ "for the best setting. However, the following explanations should help out "
-#~ "the experimented GIMP user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options font appel à des notions que seuls les mathématiciens peuvent "
-#~ "comprendre. En pratique, l'utilisateur doit tâtonner pour trouver le "
-#~ "meilleur réglage. Néanmoins, les explications suivantes peuvent être "
-#~ "utiles."
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Niveaux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
-#~ "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) "
-#~ "filters responses at different scales. These parameters allow to specify "
-#~ "how to allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma "
-#~ "equal to the image size)</quote>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici ce que dit l'auteur du greffon sur son site <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>Pour caractériser les "
-#~ "variations de couleurs et l'illuminant on effectue une différence "
-#~ "d'intensité entre les réponses des filtres (gaussien) à différentes "
-#~ "échelles. Ces paramètres permettent de spécifier comment sont réparties "
-#~ "les valeurs d'échelle entre l'échelle min (sigma 2.0) et max (sigma égal "
-#~ "à la taille de l'image)</quote>..."
-
-#~ msgid "Uniform"
-#~ msgstr "Uniforme"
-
-#~ msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tend à traiter les intensités faibles et les intensités fortes "
-#~ "équitablement."
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Faible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
-#~ "areas on the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "En règle générale, cette option fait briller les zones de faible "
-#~ "intensité."
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hauteur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
-#~ "better rendering of the clearer areas of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tend à recouvrir les zones de faible intensité au profit d'un meilleur "
-#~ "rendu des zones les plus claires de l'image."
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Échelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
-#~ "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
-#~ "default value is 240."
-#~ msgstr ""
-#~ "Détermine la largeur de l'échelle Rétinex. La valeur minimum est 16, "
-#~ "fournissant un filtrage grossier. La valeur maximum est 250. la valeur "
-#~ "optimale, 240, est la valeur par défaut."
-
-#~ msgid "Scale division"
-#~ msgstr "Division d'échelle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
-#~ "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two "
-#~ "scale divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single "
-#~ "scale Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce "
-#~ "noise in the picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Détermine le nombre d'itérations du filtre. Le minimum requis, "
-#~ "recommandé, est trois. Une ou deux divisions supprime l'aspect multi-"
-#~ "échelle. Une valeur trop forte introduit du bruit."
-
-#~ msgid "Dynamic"
-#~ msgstr "Dynamique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows "
-#~ "you to adjust color saturation contamination around the new average "
-#~ "color. A higher value means less color saturation. This is definitely the "
-#~ "parameter you want to tweak for optimal results, because its effect is "
-#~ "extremely image-dependent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme l'algorithme MSR a tendance à éclaircir l'image, ce curseur vous "
-#~ "permettra de faire varier la saturation des couleurs. Une forte valeur "
-#~ "donne moins de saturation. C'est le paramètre que vous utiliserez le "
-#~ "plus, car son effet dépend beaucoup de l'image."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
-#~ "md5=8563584c4af170cd7bed87b467209b78"
-#~ msgstr "\"\" "
-
-#~ msgid "Use GEGL"
-#~ msgstr "Utiliser GEGL"
-
-#~ msgid "GEGL"
-#~ msgstr "GEGL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing "
-#~ "framework that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal "
-#~ "processing is being done in 32bit floating point linear light RGBA. By "
-#~ "default the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can "
-#~ "turn on the use of GEGL for the color operations with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "GEGL (Generic Graphics Library) est une méthode de traitement de l'image "
-#~ "qui sera pleinement utilisée dans GIMP-3.0. Avec GEGL, le traitement de "
-#~ "l'image s'effectue en 32-bits virgule flottante. Le traitement en 8-bits "
-#~ "continue à être utilisé par défaut, mais ceux qui sont curieux pourront "
-#~ "basculer vers GEGL pour les opérations sur les couleurs grâce à cette "
-#~ "option."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
-#~ "linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, "
-#~ "found in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image "
-#~ "and it gives on-canvas previews of the results."
-#~ msgstr ""
-#~ "En outre, un outil Opérations GEGL a été ajouté à titre expérimental dans "
-#~ "le Menu des outils. Il permet d'appliquer des opérations GEGL à une image "
-#~ "et en donne un aperçu dans le canevas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
-#~ "the whole application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que <acronym>GIMP</acronym> resta en 8-bits jusqu'à ce que GEGL "
-#~ "couvre l'ensemble de l'application."
-
-#~ msgid "Activating the option"
-#~ msgstr "Accès à l'option"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this option from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "On accède à cette option par le menu d'image en suivant "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Utiliser GEGL</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. En cliquant sur cet article vous activez/"
-#~ "désactivez l'option."
+msgstr " "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]