[gparted] Update German translation



commit 7096807585857179e37dbd529515f123bd81a51f
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Thu Jun 6 06:48:56 2019 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1114 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 586 insertions(+), 528 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ce069ad8..138504bf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2018.
 # Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012-2016.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012-2016, 2019.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2010, 2012-2013.
 # Jan Simon <jan simon gmx de>, 2014.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2018.
@@ -14,18 +14,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-21 16:33+0200\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-29 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
@@ -33,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "GParted ist ein freies Partitionierungswerkzeug zur grafischen Verwaltung "
 "Ihrer Laufwerkspartitionen."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -44,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "verkleinern, Platz für weitere Betriebssysteme schaffen und eine "
 "Datenrettung auf verlorenen Partitionen versuchen."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
@@ -55,9 +63,8 @@ msgstr ""
 "reiser4, udf, ufs und xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -65,14 +72,6 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Partitionierungswerkzeug"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "Partition;"
@@ -86,29 +85,29 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
 "Legitimierung ist erforderlich, um GParted als Root-Benutzer auszuführen"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufällig erzeugt)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 von %2 kopiert"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operation abgebrochen"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
 
@@ -129,81 +128,81 @@ msgstr "Passphrase:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Entsperren"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Neue Größe (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (MiB):"
 
 #. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Align to:"
 msgstr "Ausrichten an:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Zylinder"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
 msgid "Resize"
 msgstr "Größe ändern"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Größe ändern/Verschieben"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimale Größe: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximale Größe: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Partitionstabelle auf %1 erstellen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "WARNUNG:  Dieses LÖSCHT ALLE DATEN auf der GESAMTEN FESTPLATTE %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 festlegen"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
 msgid "Label:"
 msgstr "Bezeichnung:"
 
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Eingefügt %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informationen über %1"
 
@@ -223,39 +222,39 @@ msgstr "Warnung:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
 msgid "File system:"
 msgstr "Dateisystem:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Open"
 msgstr "Offen"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
 msgid "Closed"
 msgstr "Geschlossen"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Zugriff nicht möglich (verschlüsselt)"
 
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Zugriff nicht möglich (verschlüsselt)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
 
@@ -279,12 +278,12 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Eingehängt als %1"
 
@@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
 
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
 msgid "Not active"
 msgstr "Nicht aktiv"
 
@@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "Nicht aktiv"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
 
@@ -323,107 +322,109 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nicht aktiv und exportiert"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nicht eingehängt"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Datenträgergruppe:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
 msgid "Members:"
 msgstr "Mitglieder:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logische Datenträger:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
 msgid "Used:"
 msgstr "Benutzt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
 msgid "Unused:"
 msgstr "Unbenutzt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nicht zugeteilt:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Size:"
 msgstr "Größe:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
 msgid "Encryption"
 msgstr "Verschlüsselung"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Verschlüsselung:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
 #. name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
 msgid "Flags:"
 msgstr "Markierungen:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
 msgid "First sector:"
 msgstr "Erster Sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Letzter Sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sektoren insgesamt:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Den Partitionsnamen von %1 festlegen"
 
@@ -432,35 +433,37 @@ msgstr "Den Partitionsnamen von %1 festlegen"
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Neue Partition erstellen"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
 msgid "Create as:"
 msgstr "Erstellen als:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primäre Partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logische Partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Erweiterte Partition"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Partitionsname:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Neue Partition Nr. %1"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
 
@@ -468,61 +471,61 @@ msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Größe ändern von %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Ausstehende Operationen ausführen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in "
 "Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Abgeschlossene Operationen:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 von %2 Operationen sind abgeschlossen"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Details _speichern"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operation abgebrochen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Alle Operationen sind abgeschlossen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 Warnung"
 msgstr[1] "%1 Warnungen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Beim Anwenden der Operationen trat ein Fehler auf"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Weitere Informationen finden sich in den Details."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "WICHTIG"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
@@ -531,55 +534,121 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Abbrechen erzwingen (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Abbrechen erzwingen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des "
 "Dateisystems verursachen."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Operation fortsetzen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Operation abbrechen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Details speichern"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted-Details"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Laufwerk:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sektorgröße:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Köpfe:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektoren/Spuren:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Zylinder:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Partitionstabelle:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Partitionsname"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Bezeichnung"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Einhängepunkt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "AUSFÜHREN"
 
@@ -587,7 +656,7 @@ msgstr "AUSFÜHREN"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ERFOLG"
 
@@ -595,7 +664,7 @@ msgstr "ERFOLG"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEHLER"
 
@@ -604,7 +673,7 @@ msgstr "FEHLER"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -615,11 +684,11 @@ msgstr "INFO"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "WARNUNG"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
 msgid "File System Support"
 msgstr "Dateisystemunterstützung"
 
@@ -647,10 +716,6 @@ msgstr "Kopieren"
 msgid "Check"
 msgstr "Prüfen"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Bezeichnung"
-
 #: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
@@ -677,7 +742,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt"
 
@@ -685,7 +750,7 @@ msgstr "Möglich wenn ausgehängt und eingehängt"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
 msgid "Available online only"
 msgstr "Nur möglich wenn eingehängt"
 
@@ -693,82 +758,82 @@ msgstr "Nur möglich wenn eingehängt"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Nur möglich wenn ausgehängt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nicht verfügbar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
 msgid "Legend"
 msgstr "Legende"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Daten gefunden"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Inkonsistente Daten gefunden"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes "
 "Dateisystems."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog "
 "schließen."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
 msgid "File systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -776,19 +841,19 @@ msgstr ""
 "Beim Erstellen eines temporären Ordners als Einhängepunkt ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -796,26 +861,26 @@ msgstr ""
 "Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder "
 "das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Fehler:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -823,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer "
 "vorhandenen Partition"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -831,46 +896,46 @@ msgstr ""
 "Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
 "die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:332
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:416
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:438
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "Eintrag in %1 löschen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:487
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aushängen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde erstellt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
 
@@ -878,32 +943,32 @@ msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "GParted Fehler"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 wird durchsucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 wird bestätigt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -914,50 +979,50 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nicht erkannt"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -966,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "Dateisystems erforderlich sind: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
 
@@ -974,7 +1039,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -982,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
 "Partition und anschließend den Menüeintrag:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Prüfen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Leere Partition erstellen"
 
@@ -1000,27 +1065,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "Pfad: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
 msgid "partition"
 msgstr "Partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
 msgid "start: %1"
 msgstr "Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
 msgid "end: %1"
 msgstr "Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1028,33 +1093,33 @@ msgstr ""
 "Erstellung eines Dateisystems erlaubt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
 "Formatierung eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
 msgid "delete partition"
 msgstr "Partition löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das "
 "Löschen eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "%1-Dateisystem löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1062,24 +1127,24 @@ msgstr ""
 "Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1087,11 +1152,11 @@ msgstr ""
 "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
 "Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
 
@@ -1100,27 +1165,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "Letzte Partitionsänderung rückgängig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 msgid "move file system"
 msgstr "Dateisystem verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1128,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
 "übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted wird verwendet"
 
@@ -1138,67 +1203,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der "
 "Verschlüsselung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr ""
 "Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-"
 "Verschlüsselung zu verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die "
 "Größenänderung eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Partition nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1206,60 +1271,60 @@ msgstr ""
 "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
 "wird übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Alter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Altes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Neuer Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Neues Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Angefordertes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr ""
 "Versuchen, die fehlgeschlagene Änderung an der Partition rückgängig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
 msgid "original start: %1"
 msgstr "Ursprünglicher Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
 msgid "original end: %1"
 msgstr "Ursprüngliches Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "Ursprüngliche Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1267,11 +1332,11 @@ msgstr ""
 "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der "
 "Verschlüsselung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1279,16 +1344,16 @@ msgstr ""
 "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der "
 "Verschlüsselung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr ""
 "Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1300,49 +1365,49 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Dateisystem verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die "
 "Maximierung eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3111
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1350,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur "
 "das Kopieren eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1358,47 +1423,47 @@ msgstr ""
 "Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das "
 "Kopieren eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 Sekunden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "Fehlgeschlagene Dateisystemverschiebung rückgängig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1406,46 +1471,46 @@ msgstr ""
 "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3430
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3569
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3598
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibrieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
 msgid "device"
 msgstr "Laufwerk"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "Verschlüsselungspfad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3703
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1453,146 +1518,132 @@ msgstr ""
 "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen "
 "der Signatur eines Dateisystems erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4126
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4138
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu "
-"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-Information"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-Warnung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-Fehler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted: Programmfehler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
 msgid "Fix"
 msgstr "Reparieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4449
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4453
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Alle Operationen löschen"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen aus_führen"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, "
 "fehlen."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Sie sollten LVM2-PV-Partitionen NICHT verändern."
 
@@ -1711,41 +1762,68 @@ msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logisch"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Nicht zugeteilt"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Unpartitioniert"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Einhängepunkt"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Benutzt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Unbenutzt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Markierungen"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:308
 msgid "unallocated"
 msgstr "nicht zugeteilt"
 
@@ -1754,15 +1832,16 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:315
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unformatted"
 msgstr "nicht formatiert"
 
@@ -1771,7 +1850,7 @@ msgstr "nicht formatiert"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "other"
 msgstr "andere"
 
@@ -1779,305 +1858,270 @@ msgstr "andere"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:335
 msgid "cleared"
 msgstr "gelöscht"
 
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:367
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:368
 msgid "unused"
 msgstr "unbenutzt"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:507
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:512
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Laufwerke"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Laufwerks_informationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Ausstehende _Operationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Dateisystemunterstützung"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "D_atenrettung versuchen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Device"
 msgstr "_Laufwerk"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen ausführen"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatieren als"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Einhängen auf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Partition be_nennen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Markierungen be_arbeiten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "C_heck"
 msgstr "Ü_berprüfen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Dateisystem _bezeichnen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Neue UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
 msgid "Device Information"
 msgstr "Laufwerksinformationen"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Seriennummer:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Partitionstabelle:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Köpfe:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektoren/Spuren:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Zylinder:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Sektorgröße:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
 msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
 "werden können."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr ""
 "Die Größe des schreibgeschützten Dateisystems %1 konnte nicht verändert "
 "werden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden, wenn es "
 "schreibgeschützt eingehängt ist."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Hängen Sie das Dateisystem entweder aus oder hängen Sie es erneut ein mit "
 "Lese-/Schreibzugriff."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -2090,13 +2134,13 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Bernd Homuth <dev hmt im>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
 msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2108,20 +2152,20 @@ msgstr ""
 "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
 "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
 "startet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
 "zur Warteschlange hinzugefügt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2130,86 +2174,86 @@ msgstr ""
 "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
 "Systempartition C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
 "die Startkonfiguration repariert werden kann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopie von %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren "
 "zur Verfügung."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
 "besitzen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geöffnet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "LUKS-Verschlüsselung konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2217,15 +2261,15 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »Verschlüsselung schließen« kann nicht ausgeführt werden, wenn "
 "eine Operation für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geschlossen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Verschlüsselung konnte nicht geschlossen werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2233,12 +2277,12 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »Verschlüsselung öffnen« kann nicht ausgeführt werden, wenn eine "
 "Operation für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2247,19 +2291,19 @@ msgstr ""
 "wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
 "machen, zu löschen oder alle anzuwenden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2267,15 +2311,15 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, "
 "wenn eine Operation für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2283,15 +2327,15 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, "
 "wenn eine Operation für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2299,16 +2343,16 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, "
 "wenn noch eine Operation für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2316,16 +2360,16 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn "
 "noch eine Operation für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2333,17 +2377,17 @@ msgstr ""
 "Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation "
 "für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 wird ausgehängt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2351,29 +2395,29 @@ msgstr ""
 "Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation "
 "für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
 msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
 "aktive Partitionen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2381,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
 "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2390,20 +2434,20 @@ msgstr ""
 "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
 "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
 "ausstehende Operationen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2411,32 +2455,32 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
 "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
 "versuchen Sie es erneut."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
 "Dateisysteme zu finden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2444,26 +2488,26 @@ msgstr ""
 "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
 "Daten auf andere Medien kopieren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2471,38 +2515,38 @@ msgstr ""
 "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
 "Datenträger."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
 "DATENVERLUSTES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2510,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
 "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2520,23 +2564,23 @@ msgstr ""
 "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
 "physikalischen Datenträger zu leeren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Gerätekennung für Pfad %1 konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) "
 "ungültig machen"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2549,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "machen. Ein ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur "
 "Reaktivierung von Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2558,16 +2602,16 @@ msgstr ""
 "ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2575,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "enthält"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2583,15 +2627,15 @@ msgstr ""
 "enthält"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2600,15 +2644,15 @@ msgstr ""
 "geändert werden, weil sie Teil einer exportierten Datenträgergruppe ist."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Verschlüsselung öffnen"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Verschlüsselung schließen"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2616,11 +2660,11 @@ msgstr ""
 "Das Maximieren der ungeöffneten LUKS-Verschlüsselung wurde übersprungen, "
 "weil die Partition beim Öffnen automatisch aufgefüllt wird"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2628,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf "
 "lediglich der Systemadministrator es verwenden."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2637,27 +2681,41 @@ msgstr ""
 "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "Simulation starten"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Partition ist zu groß, maximale Größe ist %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Partition ist zu klein, minimale Größe ist %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
 msgstr ""
 "Die mkudffs-Versionen vor 1.1 unterstützen nur ASCII-Zeichen in der "
 "Bezeichnung."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu "
+#~ "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]