[gdm/endless-translations-es] Update Spanish translation



commit 98f21f11a11575f1f6ed998c80dd9aa9cd1dae7d
Author: Will Thompson <wjt endlessm com>
Date:   Tue Jun 4 15:22:05 2019 +0100

    Update Spanish translation
    
    These are downstream changes we have in Endless OS. They fall into
    several camps:
    
    * choice of second-person pronoun
    * whether or not to include ¡exclamation marks!
    * consistency of initial capitalization
    * choices of wording
    
    With the exception of the first category, which I know is a Spain vs
    Latin America thing, I don't really know whether any of these would be
    preferable for the upstream translation; I'm proposing them in the hope
    that some are.

 po/es.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 45b3dd3d..183ff248 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Seleccionar sistema"
 
 #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
+msgstr "XDMCP: ¡No se pudo crear un búfer XDMCP!"
 
 #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+msgstr "XDMCP: ¡No se pudo leer la cabecera XDMCP!"
 
 #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta."
+msgstr "XDMCP: ¡Versión de XDMCP incorrecta!"
 
 #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección"
+msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección"
 
 #: ../common/gdm-common.c:298
 #, c-format
@@ -84,13 +84,14 @@ msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
 "screen or start up a new login screen."
 msgstr ""
-"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión "
-"existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
+"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de una "
+"sesión existente o iniciar una pantalla de inicio con una sesión nueva."
 
 #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
+msgstr ""
+"El sistema no pudo iniciar una pantalla de inicio con una sesión nueva."
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
@@ -99,15 +100,15 @@ msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
 
 #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
 msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal"
+" error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM"
+" when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error "
-"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
-"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
-"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
+"No se pudo iniciar el servidor X (tu entorno gráfico) debido a un error "
+"interno. Contacta el administrador de tu sistema o comprueba el registro del"
+" sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
+"desactivará. Por favor reinicia GDM cuando se haya solucionado el problema."
 
 #: ../daemon/gdm-manager.c:777
 msgid "No display available"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
 #: ../daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
+msgstr "Ha fallado initgroups () para %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
 #: ../daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
+msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s!"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
 #: ../daemon/gdm-server.c:517
@@ -180,11 +181,11 @@ msgstr "Usuario"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 msgid "The username"
-msgstr "El nombre del usuario"
+msgstr "El nombre de usuario"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 msgid "Hostname"
-msgstr "Equipo"
+msgstr "Nombre de equipo"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 msgid "The hostname"
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Lanzador de la sesión Wayland del gestor de pantallas de GNOME"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "No se pudo crear el socket."
+msgstr "¡No se pudo crear el socket!"
 
 #: ../daemon/gdm-x-session.c:826
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
@@ -248,8 +249,8 @@ msgstr "Lanzador de la sesión X del gestor de pantallas de GNOME"
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
-"el disco: %s"
+"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay suficiente "
+"espacio en el disco: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:182
 #, c-format
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
 
 #: ../daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
+msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. ¡Abortando!"
 
 #: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
 
 #: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
+msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. ¡Abortando!"
 
 #: ../daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
@@ -315,8 +316,8 @@ msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
 msgstr ""
-"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que "
-"hayan guardado su huella dactilar usarla para iniciar sesión."
+"La pantalla de inicio de sesión puede permitir opcionalmente a los usuarios "
+"que hayan guardado sus huellas que las usen para iniciar sesión."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
@@ -328,12 +329,12 @@ msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
 msgstr ""
-"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que "
-"tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión."
+"La pantalla de inicio de sesión puede permitir opcionalmente a los usuarios "
+"que tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
-msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión"
+msgstr "Indica si permitir contraseñas para iniciar sesión"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -346,7 +347,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios"
+msgstr ""
+"Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -376,8 +378,8 @@ msgid ""
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr ""
 "Normalmente, la pantalla de inicio muestra una lista de los usuarios "
-"disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para "
-"evitar que se muestre la lista de usuarios."
+"disponibles para iniciar la sesión. Esta configuración se puede cambiar para"
+" evitar que se muestre la lista de usuarios."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -436,15 +438,15 @@ msgstr "COMANDO"
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
+msgstr "Ignorado - retenido por compatibilidad"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
-msgstr "Opción de depuración"
+msgstr "Rendimiento de depuración"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión de esta aplicación"
+msgstr "Versión de este programa"
 
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:137
@@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla"
 
 #~ msgid "Your password has expired, please change it now."
 #~ msgstr "Su contraseña ha caducado, cámbiela ahora."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]