[gnote] Update Hungarian translation



commit b266e8d8d7bee0af65be461eaffede587b22ab46
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Mon Jun 3 19:42:55 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 370 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c8d9a904..ec570bc3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,24 +8,24 @@
 # Balint Laza <laza at szentkoronaradio dot com>, 2008.
 # István Nyitrai <sianis at gmail dot com>, 2009.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-06 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-08 08:57+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko balazs fsf hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote jegyzettömb"
 
@@ -715,73 +715,73 @@ msgstr ""
 "A jegyzetkönyvtárak ellenőrzései közötti idő (másodpercben). A minimális "
 "érték 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
 msgid "_New Note"
 msgstr "Ú_j jegyzet"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
 msgid "New _Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "Gy_orsbillentyűk"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:139
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "A Gnote _névjegye"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményinformációkat!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Nem kompatibilis bővítmény (%s): várt: %s, kapott: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "%s jegyzetbővítmény-információ már jelen van"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s nem valósítja meg ezt: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "%s jegyzetbővítmény már jelen van"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "%s jegyzetbővítmény-információ hiányzik"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "%s jegyzetbővítmény hiányzik"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Nem található a(z) %s modul a(z) %s bővítményhez"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr "A bővítményinformációk betöltése sikertelen ehhez: %s: %s"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményinformációkat ehhez: %s: %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:351
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
@@ -801,17 +801,17 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere és a Tomboy projekt"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Mi hivatkozik erre?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(semmi)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
@@ -853,40 +853,40 @@ msgstr "Gépnév"
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Válasszon ikont…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Gépnév:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "A gépnév érvénytelen"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr "Meg kell adnia az ikonnal használandó Bugzilla érvényes gépnevét."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Hiba az ikon mentése közben"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nem sikerült elmenteni a ikonfájlt."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Biztosan törli ezt az ikont?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy ikont, akkor az véglegesen elvész."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Hiba az ikon (%s) eltávolításakor: %s"
@@ -914,16 +914,16 @@ msgstr "GTG XML betöltve, de a felület nem található"
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr "A GTG felület létrehozása sikertelen az XML-ből: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a GTG felületet az XML-ből: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
-msgstr "Nem sikerült a D-Bus proxy létrehozása a GTG-hez"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a D-Bus proxyt a GTG-hez"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr "A GTG hívása meghiúsult: %s"
+msgstr "Nem sikerült a GTG meghívása: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
 msgid "Export to HTML"
@@ -974,7 +974,6 @@ msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "A(z) „%1” fájl mentése meghiúsult"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Ma_ppaútvonal:"
 
@@ -987,13 +986,13 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "A mappaútvonal mező üres."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:220
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "A megadott mappaútvonal nem létezik, és a Gnote nem volt képes létrehozni."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Helyi mappa"
 
@@ -1030,15 +1029,38 @@ msgstr "Online könyvtár szinkronizációs szolgáltatás bővítmény"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "A Gnote jegyzetek szinkronizálása egy online könyvtárral"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:132
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Nem sikerült csatolni a mappát"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#| msgid "_Folder Path:"
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Mappa _URI:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:187
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Példa: google-drive://nev csaladnev gmail com/notes"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:190
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Regisztrálja a fiókját az Online fiókokban"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:209
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "Az URI üres"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:210
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Az URI mező üres."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
+msgstr "Nem sikerült csatolni az útvonalat: %s. Ellenőrizze a beállításokat."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Online mappa"
 
@@ -1186,7 +1208,7 @@ msgid "Error printing note"
 msgstr "Hiba a jegyzet nyomtatásakor"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "%2 / %1. oldal"
 
@@ -1225,7 +1247,7 @@ msgstr "Speciális jegyzetek"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Speciális, általában elrejtett jegyzetek megjelenítése"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:73
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Statisztikák megjelenítése"
 
@@ -1315,22 +1337,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Címsor 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Címsor 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Tartalomjegyzék súgója"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(üres tartalomjegyzék)"
 
@@ -1439,7 +1461,7 @@ msgstr "A Gnote már fut, kilépés."
 
 #: ../src/gnote.cpp:260
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
-msgstr "A gyorsbillentyűk ablak nem kérhető le!"
+msgstr "Nem sikerült lekérni a gyorsbillentyűk ablakát!"
 
 #: ../src/gnote.cpp:274
 msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1560,7 +1582,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Az ablak nincs beágyazva"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Kivétel a jegyzet mentésekor: %s"
@@ -1569,9 +1591,9 @@ msgstr "Kivétel a jegyzet mentésekor: %s"
 #: ../src/notebase.cpp:438
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "A jegyzet formátumának frissítése sikertelen: %s"
+msgstr "Nem sikerült frissíteni a jegyzet formátumát: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Fájlrendszerhiba: %s"
@@ -1607,15 +1629,15 @@ msgstr "Új jeg_yzettömb…"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1 jegyzet sablon"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Új jegyzet"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Biztosan törli ezt a jegyzettömböt?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1659,11 +1681,11 @@ msgstr "Fontos"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktív"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> címke eltérés"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Kivétel: %s"
@@ -1684,11 +1706,11 @@ msgstr[1] "Biztosan törli ezt a(z) %1 jegyzetet?"
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy jegyzetet, akkor az véglegesen elvész."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Hiba a jegyzet adatainak mentésekor."
 
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1698,17 +1720,17 @@ msgstr ""
 "lemezterület és rendelkezik jogosultságokkal a ~/.local/share/gnote könyvtár "
 "írásához. A hiba részletei a ~/.gnote.log fájlban találhatók."
 
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Hiba a mentéskor: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "A szövegtartalom beállítása nem támogatott a zárolt jegyzetekhez"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Új jegyzet sablon"
 
@@ -1716,7 +1738,7 @@ msgstr "Új jegyzet sablon"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Ide írhatja a jegyzet tartalmát."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1757,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "automatikusan aláhúzza azt? Kattintson a hivatkozásra a jegyzet "
 "megnyitásához.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1787,21 +1809,21 @@ msgstr ""
 "automatikusan hivatkozássá alakul.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
 msgid "Start Here"
 msgstr "Kezdje itt!"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Hivatkozások használata a Gnoteban"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Hiba a kezdő jegyzetek létrehozásakor: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Hiba a jegyzet XML feldolgozásakor, „%s” kihagyása: %s"
@@ -1911,51 +1933,51 @@ msgstr "_Kijelölés mentése"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "_Cím mentése"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1066
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nem hozható létre jegyzet"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Félkövér"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Dőlt"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "Á_thúzott"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Kiemelés"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Normal"
 msgstr "N_ormál"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "S_mall"
 msgstr "Ki_csi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Large"
 msgstr "_Nagy"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Óriá_si"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: ../src/notewindow.cpp:860
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Felsorolás"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Behúzás növelése"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:874
+#: ../src/notewindow.cpp:864
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Behúzás csökkentése"
 
@@ -1980,21 +2002,21 @@ msgstr "Szinkronizálás"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "%s bővítmény hiányzik"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Min_dig új ablakban jelenjenek meg a jegyzetek"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés gépelés közben"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2003,35 +2025,35 @@ msgstr ""
 "felbukkanó menüben jelennek meg."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "A_utomatikusan felsorolásjelezett listák engedélyezése"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Kezdjen új felsorolásos listát az új sort „-” karakterrel kezdve."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Egyéni betűkészlet használata"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Hivatkozott jegyzet átnevezésekor: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Mindig kérdezzen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Soha ne nevezze át a hivatkozásokat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Mindig nevezze át a hivatkozásokat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2039,27 +2061,27 @@ msgstr ""
 "Az új jegyzet sablon segítségével megadható az új jegyzet létrehozásakor "
 "használandó szöveg."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Új jegyzet sablon megnyitása"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Automatikus _hivatkozás a jegyzetekre"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Kapcsolja be hivatkozás létrehozásához, amikor a szöveg megegyezik egy "
 "jegyzet nevével."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Hivatkozások létrehozása _URL-ekhez"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2068,11 +2090,11 @@ msgstr ""
 "kattintás az URL-re megnyitja azt a megfelelő programmal."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wiki-szavak kiemelése"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2080,56 +2102,56 @@ msgstr ""
 "Engedélyezze ezt az opciót az <b>IlyenAlakú</b> szavak kiemeléséhez. Egy "
 "kattintás a szóra új jegyzetet hoz létre, ezzel a névvel."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "S_zolgáltatás:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nem konfigurálható"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "_Automatikus háttér-szinkronizálás gyakorisága (perc)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Spe_ciális…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "A következő bővítmények vannak telepítve:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Tiltás"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Nincs megvalósítva"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 beállításai"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Jegyzet betűkészletének kiválasztása"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "A szinkronizálás további beállításai"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2138,23 +2160,23 @@ msgstr ""
 "között ütközés van:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Mindig kérdezzen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Nevezze át a helyi jegyzetet"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Cserélje a helyi jegyzetet a kiszolgálón találhatóra"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Biztos benne?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2162,11 +2184,11 @@ msgstr ""
 "A szinkronizálás beállításainak törlése nem ajánlott. Új beállítások "
 "mentésekor szükség lehet a jegyzetek újraszinkronizálására."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Szinkronizálás beállításainak visszaállítása"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2176,11 +2198,11 @@ msgstr ""
 "beállításai törlésre kerülnek. Új beállítások mentésekor szükség lehet a "
 "jegyzetek újraszinkronizálására."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1222
 msgid "Connection successful"
 msgstr "A kapcsolódás sikeres"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1223
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2189,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "szinkronizálni?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2197,19 +2219,19 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze az információkat, és próbálkozzon újra. A(z) %1 naplófájl "
 "további információkat tartalmazhat a hibáról."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Hiba a csatlakozáskor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1316
 msgid "Version:"
 msgstr "Verzió:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1319
 msgid "Author:"
 msgstr "Szerző:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2233,18 +2255,18 @@ msgstr "_Következő találat"
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Előző találat"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:799
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "A várt felületi elem egy almenü."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:804
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Nincsenek beállított műveletek"
 
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr "A D-Bus felület betöltése sikertelen: %s: %s"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s D-Bus felületet: %s"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
 msgid "_Open"
@@ -2266,19 +2288,19 @@ msgstr "Át_nevezés…"
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Jegyzettömbök"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
 msgid "Note"
 msgstr "Jegyzet"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
 msgid "Notes"
 msgstr "Jegyzetek"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2286,53 +2308,53 @@ msgstr ""
 "Nincs találat a kijelölt jegyzettömbben.\n"
 "Kattintson ide az összes jegyzetben való kereséshez."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kattintson ide az összes jegyzetben való kereséshez"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Matches"
 msgstr "Találat"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
 msgid "Title match"
 msgstr "Címtalálat"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 találat"
 msgstr[1] "%1 találat"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
 msgid "_New"
 msgstr "Ú_j"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Sablonjegyzet megnyitása"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
 msgid "_New..."
 msgstr "Ú_j…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "A beállítás (%s) feldolgozása meghiúsult (érték: %s):"
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) %s beállítást (érték: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "A várt formátum: „oszlop:sorrend”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Ismeretlen oszlop: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Ismeretlen sorrend: %s"
@@ -2392,8 +2414,8 @@ msgstr "%1 meghiúsult"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "NULL stíluslap, küldjön hibajelentést"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:378
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:382
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2403,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "integritása hibátlan, de néhány fölösleges fájl jelen lehet. A hibaüzenet: "
 "%s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:623
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Hiba a régi szinkronizációs zár („%s”) törlésekor: %s"
@@ -2416,27 +2438,27 @@ msgstr ""
 "A szinkronizációs bővítmény nem támogatott ezen a számítógépen. Győződjön "
 "meg róla, hogy a FUSE és a(z) %1 megfelelően van telepítve és beállítva."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nem sikerült olvasni a tesztfájlt."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Az írási teszt meghiúsult."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:184
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Időtúllépés a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz kapcsolódás közben."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "A FUSE nem engedélyezhető."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:234
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Hiba történt a megadott kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
 
@@ -2565,7 +2587,7 @@ msgstr "A szinkronizálás meghiúsult"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "A szinkronizálás meghiúsult"
+msgstr "Nem sikerült szinkronizálni"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
@@ -2658,7 +2680,7 @@ msgstr "Jegyzetek szinkronizálása"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Hiba jelentése. Eldobás sikertelen: %s"
@@ -2674,7 +2696,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Hiba a SyncServer létrehozásakor: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "A szinkronizálás meghiúsult a következő kivétellel: %s"
@@ -2713,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 "modult. Vegye fel a „modprobe fuse” sort az /etc/init.d/boot.local vagy a "
 "„fuse” sort az /etc/modules fájlba."
 
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2721,57 +2743,57 @@ msgstr ""
 "A „Gnote jegyzetkezelő kézikönyve” nem található. Ellenőrizze, hogy a "
 "telepítés sikeresen fejeződött-e be."
 
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nem található súgó"
 
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nem lehet megnyitni a helyet"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Ma, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Ma"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Tegnap, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Holnap, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Holnap"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b. %e."
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "No Date"
 msgstr "Nincs dátum"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b. %d"
 
@@ -2796,10 +2818,10 @@ msgstr "A jegyzet neve foglalt"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:704
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:710
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]