[gedit-plugins/gnome-3-30] Update Turkish translation



commit 69e48801457a277cd33a4090d3a19a42d9b5780f
Author: Serdar Sağlam <teknomobil msn com>
Date:   Wed Jul 31 20:50:54 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 529 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 309 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 587f738..8efd315 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,20 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-11 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 08:39+0000\n"
-"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:22+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1434875960.000000\n"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Parantez açtığınızda kapanışını otomatik ekle"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Karakter Haritası"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
 "Seçilen bir kod bloğunu açıklama olarak işaretle ya da açıklama işaretini "
 "kaldır."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Kodu Aç_ıklama olarak İşaretle"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Kodun A_çıklama İşaretini Kaldır"
 
@@ -108,8 +108,18 @@ msgstr "Renk Seçici"
 
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "İletişim penceresinden bir renk seç ve onun onaltılık gösterimini ekle."
+msgstr ""
+"İletişim penceresinden bir renk seç ve onun onaltılık gösterimini ekle."
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "_Renk Seç…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Renk Seç"
 
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Color picker"
 msgstr "Renk seçici"
@@ -118,18 +128,9 @@ msgstr "Renk seçici"
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr "İletişim penceresinden bir renk seç ve ekle (HTML, CSS, PHP için)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "_Renk Seç…"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Renk Seç"
-
-#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Renk Şeması Düzenleyici"
@@ -152,22 +153,18 @@ msgid "Italic"
 msgstr "Eğik"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
-#| msgid "Underlined text style"
 msgid "Underline"
 msgstr "Altını çiz"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
-#| msgid "Strike-through text"
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Üstü çizili"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
-#| msgid "Background color"
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "Arkaplan rengini seç"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
-#| msgid "Background color"
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "Önplan rengini seç"
 
@@ -203,11 +200,11 @@ msgstr "Yazar"
 msgid "Sample"
 msgstr "Örnek"
 
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Commander Kipi"
 
-#. vi:ex:ts=4:et
+#. ex:ts=4:et
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
@@ -218,11 +215,11 @@ msgstr "Commander"
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Gelişmiş düzenleme için komut satırı arayüzü"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Boş Belge"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
 msgid "Type here to search…"
 msgstr "Aramak için buraya yazın…"
 
@@ -241,7 +238,7 @@ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
 msgstr "Yeni bir sekme açıldığında son/sık kullanılan dosyaları gösterir"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Boşlukları Çiz"
 
@@ -249,21 +246,17 @@ msgstr "Boşlukları Çiz"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Sekmeleri ve boşlukları çiz"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "_Boşluğu Göster"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Boşlukları çiz"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Boşlukları ve Sekmeleri Çiz"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "_Boşluğu Göster"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Sekmeleri çiz"
@@ -288,45 +281,31 @@ msgstr "Metindeki boşlukları çiz"
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Sondaki boşlukları çiz"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Boşlukları ve Sekmeleri Çiz"
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Eğer SEÇİLİYSE çizme etkinleştirilecektir."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Çizilecek boşlukların türü."
 
 #. namespace FindInFilesPlugin
 #. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Dosyalarda Bul"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
 #: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Dosyalarda Bul…"
-
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
-msgid "No results found"
-msgstr "Sonuç bulunamadı"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Aramayı durdur"
-
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Klasörün bütün dosyalarında metin bul."
-
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
@@ -357,15 +336,34 @@ msgstr "Sadece _tüm kelimeyi eşleştir"
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Dü_zenli ifade"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Klasörün bütün dosyalarında metin bul."
+
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Bir klasörün tüm dosyalarında metin bul"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Dosyalarda Bul…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Sonuç bulunamadı"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Aramayı durdur"
+
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Son gönderiminizden bu yana değişen satırları vurgula"
-
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
@@ -374,13 +372,9 @@ msgstr ""
 "Son gönderiminizden bu yana değişen dosya ve satırları göstermek için git "
 "bilgilerini kullan"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Satırları Birleştir/Böl"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Birkaç satırı birleştir ya da uzun olanları böl"
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Son gönderiminizden bu yana değişen satırları vurgula"
 
 #: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Join lines/ Split lines"
@@ -390,16 +384,34 @@ msgstr "Satırları birleştir/ Satırları böl"
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Ctrl+J ve Ctrl+Shift+J sayesinde birçok satırı birleştir ya da böl"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Satırları Birleştir/Böl"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Birkaç satırı birleştir ya da uzun olanları böl"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "Satırları _Birleştir"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "Satırları _Böl"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Çoklu düzenleme"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Aynı anda çeşitli yerlerde belge düzenle"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Çoklu Düzenleme Kipi"
 
@@ -408,132 +420,131 @@ msgstr "Çoklu Düzenleme Kipi"
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Çoklu Düzenleme"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Aynı anda çeşitli yerlerde belge düzenle"
-
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Multiple"
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Çoklu düzenleme"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Düzenleme noktası eklendi…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Sütun Kipi…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Düzenleme noktasını kaldır…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Sütun kipi iptal edildi…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Seçim kullanan sütun düzenleme kipine girin"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "Seçim kullanan <b>akıllı</b> sütun düzenleme kipine girin"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Seçim kullanan <b>akıllı</b> sütun hizalama kipi"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr "Seçim kullanan ek alanlı <b>akıllı</b> sütun hizalama kipi"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Düzenleme noktası değiştir"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Satırın/seçimin başlangıcına düzenleme noktası ekle"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Satırın/seçimin sonuna düzenleme noktası ekle"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Düzenleme noktalarını hizala"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Ek alanlar ile düzenleme noktalarını hizala"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Akıllı Boşluklar"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Listeleme kullanmıyorsanız unutun."
-
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
-msgstr "Boşluk kullanırken sekme kullanırsanız girintilemeye izin verme"
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
+msgstr "Boşluk kullanırken sekmeleri kullanıyormuş gibi istememeye izin ver"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "Sekmeleri kullanmadığınızı unutun."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Gedit ve evince ile LaTeX ve PDF eşitle."
-
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "Gedit ve evince ile LaTeX ve PDF eşitle"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Gedit ve evince ile LaTeX ve PDF eşitle."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
 msgid "Forward Search"
 msgstr "İleri Arama"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+msgid "Terminal"
+msgstr "Uçbirim"
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Alt panodan erişilebilir basit bir uçbirim parçacığı"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Uçbirim zilinin kapatılıp kapatılmaması"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uygulamalar çıkış isteği gönderdiğinde uçbirim zili ses "
+"Eğer seçili ise, uygulamalar çıkış isteği gönderdiğinde uçbirim zili ses "
 "çıkarmaz."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Geri kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Etrafında tutulacak geri kaydırma satır sayısı. Bu satır sayısına göre "
 "uçbirimde geri kaydırabilirsiniz; geri kaydırmaya uymayan satırlar atılır. "
-"Eğer sınırsız geri kaydırma seçildiyse, bu değer yoksayılır."
+"Eğer sınırsız geri kaydırma seçildiyse, bu değer yok sayılır."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Geri kaydırmada sınırsız satır sayısının tutulmasının gerekip gerekmemesi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -543,76 +554,75 @@ msgstr ""
 "geçici olarak diskte depolanır, bu yüzden eğer uçbirimde çok fazla çıktı "
 "varsa, bu seçenek sistem disk alanının dolmasına neden olabilir."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta ilerleyip ilerlenmemesi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Yeni çıktı oluştuğunda alta kaydırılıp kaydırılmaması"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Yeni çıktı olduğunda aşağı doğru kaydırılıp kaydırılmayacağı"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni bir çıktı oluştuğunda uçbirim en alta kayacak."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Eğer seçili ise, yeni bir çıktı oluştuğunda uçbirim en alta kayacak."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Kalın metne izin verilip verilmemesi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, terminaldeki uygulamaların kalın metin yazmalarını sağlar."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi, bir renk belirtimi olarak (HTML-biçemi "
 "onaltılık sayı ya da \"kırmızı\" gibi renk adı olabilir)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk belirtimi olarak (HTML biçemi "
-"onaltılık sayı ya da \"kırmızı\" gibi bir renk olabilir)."
+"Uçbirim arka planının varsayılan rengi, renk belirtimi olarak (HTML biçemli "
+"onaltılık basamak veya \"kırmızı\" gibi bir renk adı olabilir)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
-"Uçbirimlerin, içlerindeki uygulamaların kullanabileceği 16 renkli paleti "
-"vardır. Bu palet, renk adlarının iki nokta ile ayrılmış listesi "
-"biçimindedir. Renk adları onaltılık biçimde yani \"#FF00FF\" şeklinde "
-"olmalıdır."
+"Uçbirimlerin içlerinde uygulamaların kullanabileceği 16-renk palet vardır. "
+"Bu palet, renk adlarının iki nokta ile ayrılmış listesi biçimindedir. Renk "
+"adları onaltılık biçimde yani \"#FF00FF\" şeklinde olmalıdır."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Uçbirim parçacığı için temadan renklerin kullanılıp kullanılmaması"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -620,51 +630,51 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, kullanıcı tarafından sağlanan renklerin yerine metin giriş "
 "kutuları için kullanılan tema renk şeması, uçbirim için kullanılacaktır."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Genel imleç yanıp sönme ayarlarını kullanmak için \"system\" ya da kipi "
-"ayarlamak için \"on\" ya da \"off\" olası değerlerdir."
+"ayarlamak için \"on\" veya \"off\" olası değerlerdir."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "İmleç görünümü"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Blok imleç kullanmak için \"block\", dikey çizgi şeklinde bir imleç "
-"kullanmak için \"ibeam\" ya da altçizgi şeklinde imleç kullanmak için \""
-"underline\" olası değerlerdir."
+"Olası değerler \"block\" bir blok imleç kullanmak için, \"ibeam\" dikey "
+"çizgi imleci kullanmak için veya \"underline\" bir alt çizgi imleci "
+"kullanmak için."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Sistem yazı tipinin kullanıp kullanılmaması"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uçbirim eş aralıklıysa genel-masaüstü standart yazı tipini "
-"kullanacak (aksi takdirde benzer yazı tipi önerebilir)."
+"Eğer seçili ise, uçbirim masaüstü-global standart yazı tipini, tek aralıklı "
+"ise (değilse, ortaya çıkacak en benzer yazı tipini) kullanır."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı tipi"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
-"Pango yazı tipi adı. Örnek olarak \"Sans 12\" ya da \"Monospace Bold 14\"."
+"Bir Pango yazı tipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" örnekleridir."
 
 #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
@@ -674,31 +684,30 @@ msgstr "Gömülü Uçbirim"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Alt bölmeye bir uçbirim gömüldü."
 
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
-msgid "Terminal"
-msgstr "Uçbirim"
-
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Alt panodan erişilebilir basit bir uçbirim parçacığı"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "Dizini D_eğiştir"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
-#| msgid "No resize"
+#. Let's conform to PEP8
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Metin boyutu"
+
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Metin boyutunu kolayca arttır ya da azalt"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Normal size"
 msgstr "_Normal boyut"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
-#| msgid "Small text style"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "D_aha Küçük Metin"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
-#| msgid "Large text style"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Daha Büyük Metin"
 
@@ -707,14 +716,97 @@ msgstr "_Daha Büyük Metin"
 msgid "Text Size"
 msgstr "Metin Boyutu"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Metin boyutunu kolayca arttır ya da azalt"
+#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Translate"
+msgstr "Çeviri"
 
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Text size"
-msgstr "Metin boyutu"
+#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translates text into different languages"
+msgstr "Metni farklı dillere çevirir"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "Çeviri çıktısının gösterildiği yer"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
+"Seçili ise, çeviri çıktısı pencerede değilse, çeviri çıktısı belge "
+"penceresine eklenir."
+
+#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:7
+msgid "'eng|spa'"
+msgstr "'eng|tr'"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:8
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Kullanılan çift dil"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:9
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Bir dilden diğerine çevirmek için kullanılan çift dil seçici"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:10
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "Uzak web hizmeti API anahtarı"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:11
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Kullanılacak uzak web hizmeti"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Çeviriler {0} tarafından desteklenmektedir"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+msgid "Translate Console"
+msgstr "Çeviri Konsolu"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgstr "Seçilen metni çevir [{0}]"
+
+#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+msgid "API Key"
+msgstr "API Anahtarı"
+
+#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+msgid ""
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr ""
+"Ücretsiz bir API anahtarı almanız gerekir <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Translation languages:"
+msgstr "Çeviri dilleri:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr "Çeviri çıktısı konumu:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Same document window"
+msgstr "Aynı belge penceresinde"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr "Çeviri konsolu (alt panel)"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Çeviri servisi:"
 
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
@@ -724,23 +816,32 @@ msgstr "Etkileşimli tamamlama"
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Asgari kelime boyutu:"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Kelime tamamlama"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "Belgede zaten mevcut kelimeleri kullanarak otomatik tamamlama öner"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Belge Kelimeleri"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Etkileşimli Tamamlama"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Etkileşimli tamamlamanın etkinleştirilip etkinleştirilmemesi."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Asgari Kelime Boyutu"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Tamamlamak için asgari kelime boyutu."
 
@@ -752,23 +853,6 @@ msgstr "Kelime Tamamlama"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Tamamlama çatısını kullanarak kelime tamamlama"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Word completion"
-msgstr "Kelime tamamlama"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr "Belgede zaten mevcut kelimeleri kullanarak otomatik tamamlama öner"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist veri sağlayıcısı"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Gedit ile kullanılan belgeler için erişim ve izin olaylarını kaydeder"
-
 #: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Data provider"
 msgstr "Zeitgeist Veri sağlayıcısı"
@@ -781,6 +865,14 @@ msgstr ""
 "Son kullanılan ve sık kullanılan dosyalara kolay erişim vererek kullanıcı "
 "etkinliğini kaydeder"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist veri sağlayıcısı"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Gedit ile kullanılan belgeler için erişim ve izin olaylarını kaydeder"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pick _Color..."
 #~ msgstr "Bir renk seç"
@@ -1235,9 +1327,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Etiket"
 
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Dil kodu"
-
 #~ msgid "Layer"
 #~ msgstr "Katman"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]