[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit f796684198e5ed4c663142c86e1f790a7888dd83
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jul 28 12:46:07 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 140 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 859c8e04..9bb8a5e5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 09:12+0100\n"
 "Last-Translator: Francesc Famadas <kiski97 gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -242,20 +242,36 @@ msgstr ""
 "està habilitat."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Si s'ha de renderitzar el text bidireccional"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Si és cert, es renderitza el text bidireccional («BiDi»)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Si s'ha de donar forma a text en àrab"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Si és cert, dóna forma al text en àrab."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Si es permet o no text en negreta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
 "en negreta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Si la negreta és també brillant"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -263,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
 "commuta a les seves variants de brillantor."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -275,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
 "d'una paraula en seleccionar per paraules"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -287,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
 "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Nombre predeterminat de files"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -299,15 +315,15 @@ msgstr ""
 "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
 "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -318,12 +334,12 @@ msgstr ""
 "desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
 "s'ignorarà aquest valor."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -334,30 +350,30 @@ msgstr ""
 "que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha "
 "molta sortida al terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al "
 "fons."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -366,12 +382,12 @@ msgstr ""
 "tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
 "ordres executant-se per dins."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -379,12 +395,12 @@ msgstr ""
 "Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
 "d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -392,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» "
 "s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -405,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
 "explícitament el mode."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aparença del cursor"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -418,51 +434,51 @@ msgstr ""
 "«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o "
 "«unfocused» (perd el focus)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Executa aquesta ordre en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és "
 "cert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la "
 "finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -470,19 +486,19 @@ msgstr ""
 "Si els caràcters d'amplada incerta són estrets o amples quan s'utilitzi la "
 "codificació UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "La drecera per obrir una finestra nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -490,129 +506,129 @@ msgstr ""
 "La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en "
 "diversos formats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una "
 "impressora o fitxer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "La drecera per tancar una pestanya"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "La drecera per tancar una finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "La drecera per copiar text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "La drecera del teclat  per copiar text com a HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "La drecera per enganxar text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "La drecera per seleccionar tot el text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "La drecera per reiniciar el terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "La drecera per llançar l'ajuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "La drecera per mostrar el menú primari"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -622,11 +638,11 @@ msgstr ""
 "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
 "inhabilitar-les."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -634,12 +650,12 @@ msgstr ""
 "Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
 "dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -650,31 +666,31 @@ msgstr ""
 "sigui»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard "
 "es pugui inhabilitar."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "La posició de la barra de pestanyes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar"
 
@@ -1359,7 +1375,7 @@ msgstr "Pestanyes"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
@@ -1376,28 +1392,28 @@ msgstr "_Acció"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de drecera"
 
-#: ../src/terminal-app.c:459
+#: ../src/terminal-app.c:502
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Terminal nou"
 
-#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Terminal _nou"
 
-#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Pestanya nova"
 
-#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
 #: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../src/terminal-app.c:521
+#: ../src/terminal-app.c:564
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Canvia de _perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:534
+#: ../src/terminal-app.c:577
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Perfil"
 
@@ -1572,48 +1588,53 @@ msgstr "_Pantalla completa"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Només _lectura"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Estableix el títol…"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reinicia i _neteja"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
 #: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
@@ -1705,10 +1726,6 @@ msgstr "_Neteja el realçat"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "_Estableix el títol…"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
@@ -1784,7 +1801,7 @@ msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Separa el terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Tanca el terminal"
 
@@ -2126,33 +2143,33 @@ msgstr "General"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Torna a executar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "S'ha interromput el subprocés."
 
@@ -2288,15 +2305,15 @@ msgstr "Pe_rfils"
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: ../src/terminal-window.c:3247
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2304,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
 "Si la tanqueu es mataran tots."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: ../src/terminal-window.c:3251
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2312,6 +2329,6 @@ msgstr ""
 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
 "matarà aquest procés."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]