[totem] Update Indonesian translation



commit 3147f9fe16e3b892067176e344da23cb70f1568c
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Fri Jul 26 10:55:57 2019 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 88 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 407ae73cd..126a3122d 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-12 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-16 15:30+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-24 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-26 17:55+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Direktori yang akan ditampilkan dalam antar muka peramban, nilai baku nihil"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -449,11 +449,11 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigasi kanan"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:111
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:115
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
 
@@ -469,89 +469,89 @@ msgstr "Tambah Video _Lokal…"
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Tambah Video _Web…"
 
-#: data/totem.ui:52
+#: data/totem.ui:51
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Perbandingan _Aspek"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:55
+#: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Otomatis"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:60
+#: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Bujur Sangkar"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:65
+#: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:70
+#: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Layar Lebar)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:75
+#: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:82
+#: data/totem.ui:81
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Perbesar"
 
-#: data/totem.ui:87
+#: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Pindah Su_dut"
 
-#: data/totem.ui:94
+#: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Bahasa"
 
-#: data/totem.ui:98
+#: data/totem.ui:97
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtitel"
 
-#: data/totem.ui:101
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "Pilih Teks _Subtitel…"
 
-#: data/totem.ui:124
+#: data/totem.ui:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "K_eluarkan"
 
-#: data/totem.ui:135
+#: data/totem.ui:134
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Be_rulang"
 
-#: data/totem.ui:141
+#: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu _DVD"
 
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu _Judul"
 
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu A_udio"
 
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menu S_udut Kamera"
 
-#: data/totem.ui:162
+#: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu _Bab"
 
-#: data/totem.ui:171
+#: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
 msgstr "Kecepatan"
 
@@ -564,11 +564,11 @@ msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -576,48 +576,48 @@ msgstr ""
 "Sumber tampaknya dienkripsi dan tidak dapat dibaca. Apakah Anda mencoba "
 "memutar DVD terenkripsi tanpa libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server yang Anda coba hubungi tak diketahui."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Koneksi ke server ini ditolak."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Tak menemukan film yang dicari."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server menolak akses ke berkas atau stream ini."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengakses berkas atau stream ini."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuka berkas ini."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Lokasi ini tidak sah."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film tidak dapat dibaca."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Berkas ini dienkripsi dan tidak dapat diputar."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Berkas yang Anda coba putar adalah berkas kosong."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -636,12 +636,12 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Stream ini tak dapat diputar. Mungkin ada firewall yang memblokirnya."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "Stream audio atau video tak dapat diputar karena kurangnya kodek. Anda "
 "mungkin harus memasang pengaya tambahan untuk dapat memutarnya"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -657,19 +657,19 @@ msgstr ""
 "Berkas ini tak bisa diputar melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya "
 "lebih dulu."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680
 msgid "Surround"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1222,41 +1222,6 @@ msgstr "Unduh Otomatis Subtitel"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Mengunduh otomatis subtitel teks"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Perekam Diska Video"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Diska video tidak dapat digandakan."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Filmnya tidak dapat direkam."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Tak dapat menulis proyek."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "Buat _Diska Video…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Salin DVD Vide_o…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Salin (S)VCD…"
-
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Antar Muka D-Bus MPRIS"
@@ -1294,22 +1259,6 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Menetapkan status Pesan Instan Anda sebagai \"menjauh\" saat film diputar"
 
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Pengendali Jarak Jauh Inframerah"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh inframerah"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Tak dapat menginisiasi lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Tak dapat membaca konfigurasi lirc."
-
 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Kunci Pemutar Media"
@@ -1327,8 +1276,8 @@ msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Buka direktori film yang sedang diputar"
 
 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
-msgid "Open containing folder"
-msgstr "Buka folder yang mewadahi"
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Buka Folder Pemuat"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
@@ -1347,7 +1296,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Mencari subtitel…"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Mengunduh subtitel…"
 
@@ -1364,28 +1313,28 @@ msgstr "Tak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Tak memperoleh hasil."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtitel"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
 msgid "Rating"
 msgstr "Rating"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Un_duh Subtitel Film…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Mencari subtitel…"
 
@@ -1912,6 +1861,42 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Atur user agent bagi situs Vimeo"
 
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Perekam Diska Video"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Diska video tidak dapat digandakan."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Filmnya tidak dapat direkam."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Tak dapat menulis proyek."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "Buat _Diska Video…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Salin DVD Vide_o…"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Salin (S)VCD…"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Pengendali Jarak Jauh Inframerah"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh inframerah"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "Tak dapat menginisiasi lirc."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "Tak dapat membaca konfigurasi lirc."
+
 #~ msgid "org.gnome.Totem"
 #~ msgstr "org.gnome.Totem"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]