[totem] Update Catalan translation



commit a63d483b2baa2f91bc674192da3ad4b9c5d66bc1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Jul 25 12:30:06 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 129 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5de3868b0..ddb86863b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-16 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-16 08:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -52,15 +52,10 @@ msgstr ""
 "possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
 "galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr "org.gnome.Totem"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
@@ -185,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
 "mostra cap"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
@@ -575,11 +570,11 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -587,48 +582,48 @@ msgstr ""
 "Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
 "reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -644,14 +639,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el "
 "bloquegi."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -660,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -668,19 +663,19 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
 "al disc primer."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -891,45 +886,45 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2217
+#: src/totem-object.c:2220
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: src/totem-object.c:2479
+#: src/totem-object.c:2482
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: src/totem-object.c:3824
+#: src/totem-object.c:3827
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: src/totem-object.c:3830
+#: src/totem-object.c:3833
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: src/totem-object.c:3836
+#: src/totem-object.c:3839
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -1000,6 +995,10 @@ msgstr "Reemplaça"
 msgid "Seek"
 msgstr "Cerca"
 
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
+
 #: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Pel·lícules a reproduir"
@@ -1232,41 +1231,6 @@ msgstr "Carrega automàticament els subtítols"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Crea un disc de vídeo…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Copia un (S)VCD…"
-
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
@@ -1280,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "remot utilitzant MPRIS."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"
@@ -1290,7 +1254,7 @@ msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"
@@ -1305,22 +1269,6 @@ msgstr ""
 "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
 "reproduint una pel·lícula"
 
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Control remot per infraroigs"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
-
 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
@@ -1329,6 +1277,19 @@ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
 
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+#. N.T.: Nom del connector
+msgid "Open directory"
+msgstr "Obrir directori"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Obre la carpeta contenedora"
+
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Baixador de subtítols"
@@ -1346,7 +1307,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
 
@@ -1363,28 +1324,28 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
@@ -1506,94 +1467,94 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canals"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1601,24 +1562,31 @@ msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f fotograma per segon"
+msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segon"
+
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "contrasenya rpdb2"
@@ -1906,6 +1874,45 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
 
+#~ msgid "org.gnome.Totem"
+#~ msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "_Crea un disc de vídeo…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Copia un (S)VCD…"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Control remot per infraroigs"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
+
 #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
@@ -1935,11 +1942,6 @@ msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
 #~ msgid "Subtitle #%d"
 #~ msgstr "Subtítol #%d"
 
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d fotograma per segon"
-#~ msgstr[1] "%d fotogrames per segon"
-
 #~ msgid "Audio Preview"
 #~ msgstr "Previsualització d'àudio"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]