[gnome-user-docs] Initial version



commit 76c3f539b5cdfb76478433ab87324f73e5791135
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Jul 25 12:16:23 2019 +0200

    Initial version

 system-admin-guide/Makefile.am |    2 +-
 system-admin-guide/ca/ca.po    | 5024 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5025 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am
index 16b995f3..ec6040ba 100644
--- a/system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/system-admin-guide/Makefile.am
@@ -63,4 +63,4 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_MEDIA =
 
-HELP_LINGUAS = cs de es gl hu ko pt_BR sv
+HELP_LINGUAS = ca cs de es gl hu ko pt_BR sv
diff --git a/system-admin-guide/ca/ca.po b/system-admin-guide/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..65b6d202
--- /dev/null
+++ b/system-admin-guide/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,5024 @@
+# Catalan translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Assumpta <assumptaanglada gmail com>, 2019
+# Laia dg <laia dolc gmail com>, 2019
+# Marieta Lalu <marisetta sakura gmail com>, 2019
+# Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 19:41+0000\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Crèdits al traductor"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
+"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>,"
+" <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is idle</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Canvia l'escut de la pantalla de "
+"bloqueig</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions "
+"per defecte preferides</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la"
+" pantalla quan l'usuari estigui inactiu</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/appearance.page:19 C/login.page:20
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
+#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
+#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
+#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
+#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:19
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
+#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
+#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
+#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
+#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
+#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
+#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
+#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
+#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
+#: C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
+#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28
+#: C/login-fingerprint.page:12 C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15
+#: C/power-dim-screen.page:28
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
+msgstr ""
+"Estableix la configuració per defecte del sistema "
+"utilitzant<_:sys-1/>perfils."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+msgid "Custom default values for system settings"
+msgstr "Valors personalitzats per defecte de la configuració del sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
+"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"La configuració per defecte del sistema es pot establir proporcionant una "
+"tecla per defecte en un <_:sys-1/>perfil. L'usuari pot substituir aquestes "
+"tecles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+msgid "Set a default value"
+msgstr "Establiment d'un valor per defecte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
+"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+msgstr ""
+"Per establir una clau per defecte, el perfil de l'<sys>usuari</sys> ha "
+"d'existir i el valor de la clau s'ha d'afegir a una <_:sys-1/>base de dades."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:70
+msgid "An example demonstrating how to set the default background"
+msgstr "Un exemple que demostra com s'estableix el fons per defecte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
+msgstr "Crea el <_:file-1/> perfil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-snippets.xml:35
+msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
+msgstr "<_:input-1/>és el nom d'una <_:sys-2/>base de dades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+msgid ""
+"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
+"default settings:"
+msgstr ""
+"Crea un <em>fitxer de claus</em> per a la <_:input-1/> base de dades que "
+"conté la configuració per defecte:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#, no-wrap
+msgid "dconf path"
+msgstr "dconf path"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#, no-wrap
+msgid "dconf key names and their corresponding values"
+msgstr "noms de les claus dconf i els seus valors corresponents"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log"
+" out and log in again before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"Quan el <_:sys-1/> perfil es creï o es canviï, l'usuari haurà de finalitzar "
+"la sessió i tornar-la a iniciar perquè s'apliquin els canvis."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:20
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-keyfiles.page:23
+msgid ""
+"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Fes servir <_:sys-1/> <em>fitxers de claus</em> per configurar una "
+"configuració específica amb un editor de text."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:27
+msgid "Control system settings with keyfiles"
+msgstr "Control de la configuració del sistema amb fitxers de claus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:42
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they"
+" are written in GVDB format. In order to change system settings using a text"
+" editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile "
+"directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system "
+"database file, and has the same name as the database file with a “.d” "
+"extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All "
+"keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles"
+" in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+msgstr ""
+"Els fitxers de dades del sistema, ubicats a <_:file-1/>, no es poden editar "
+"perquè estan escrits amb format GVDB. Per canviar la configuració del "
+"sistema amb un editor de text, pots modificar els <em> fitxers de claus</em>"
+" que es troben als <em>directoris de fitxers de claus</em>. Cada directori "
+"de fitxers de claus correspon a un fitxer de base de dades concret del "
+"sistema, i té el mateix nom que el fitxer de base de dades amb una extensió "
+"\".d\" afegida (per exemple: <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Tots els "
+"directoris de fitxers de claus es troben a <_:file-2/>, i cadascun conté "
+"fitxers de claus en un format especial que es pot compilar a dins de la "
+"<_:sys-3/>base de dades."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:55
+msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
+msgstr "Un arxiu de claus en aquest directori es veuria de la següent manera:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Some useful default settings for our site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Algunes configuracions per defecte útils per al nostre lloc\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:69
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
+"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
+"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, "
+"<_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a "
+"notification to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all "
+"running applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> s'ha d'executar quan modifiqueu un fitxer de clau. "
+"Quan ho feu, <_:sys-1/> compara la marca de temps al fitxer de base de dades"
+" del sistema amb la marca horària al directori del fitxer de clau "
+"corresponent. Si la marca de temps del directori del fitxer de clau és més "
+"recent que la del fitxer de base de dades, <_:sys-2/> es regenera el fitxer "
+"<code>system-db</code> i s'envia una notificació al sistema <sys>Dbus</sys>,"
+" que al seu torn notifica a totes les aplicacions en execució que tornin a "
+"llegir la seva configuració."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-lockdown.page:22
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-lockdown.page:27
+msgid ""
+"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el mode de <em>bloqueig</em> a <_:sys-1/> per evitar que els "
+"usuaris modifiquin certs ajustos de configuració."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-lockdown.page:31
+msgid "Lock down specific settings"
+msgstr "Bloquejar ajustos de configuració"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:35
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a "
+"<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this "
+"directory contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may"
+" add any number of files to this directory. Here is an example of what one "
+"might look like:"
+msgstr ""
+"Per <em>bloquejar</em> una <_:sys-1/> clau, haureu de crear un <_:file-2/> "
+"subdirectori al directori del fitxer de claus. Els fitxers d’aquest "
+"directori contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els "
+"fitxers de claus, podeu afegir qualsevol nombre de fitxers a aquest "
+"directori. Aquí teniu un exemple del que podria ser:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-lockdown.page:44
+msgid "Lock a setting"
+msgstr "Bloqueja una configuració"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:46
+msgid ""
+"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
+"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
+"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-"
+"profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Abans de poder bloquejar una clau, haureu d'activar-la. Aquest exemple "
+"mostra com bloquejar <link xref=\"desktop-background\">la configuració de "
+"fons</link> un cop s'ha activat. En aquest moment, heu de disposar <link "
+"xref=\"dconf-profiles\">d'un <sys>perfil</sys> d'usuari</link> i <link xref"
+"=\"dconf-keyfiles\">un fitxer de claus</link> amb la configuració que voleu "
+"bloquejar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:54
+msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
+msgstr "Creeu un directori amb nom <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:58
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
+"example, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Creeu un fitxer al <_:file-1/> directori i feu una llista amb una clau per "
+"línia. Per exemple creeu <_:file-2/>:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-lockdown.page:63
+#, no-wrap
+msgid "prevent changes to the background"
+msgstr "evita canvis al fons"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-lockdown.page:76
+msgid ""
+"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
+"to address this in future releases."
+msgstr ""
+"A partir del <_:app-1/> 0.7.4, el bloqueig només s'admet per clau per motius de "
+"rendiment; és possible que encara no bloquegi subcamins sencers. Hi ha plans"
+" per abordar això en futures versions."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:12 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
+#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
+#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
+#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
+#: C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-nfs-home.page:31
+msgid ""
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an"
+" <sys>NFS</sys> home directory."
+msgstr ""
+"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per emmagatzemar"
+" el directori principal <sys>NFS</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-nfs-home.page:35
+msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
+msgstr "Emmagatzemar la configuració sobre <sys>NFS</sys>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:48
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
+"must be used."
+msgstr ""
+"Per a què <_:sys-1/> funcioni correctament quan s'utilitzen directoris "
+"d'usuari <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>), s'ha d'utilitzar "
+"<_:sys-2/> <em>un fitxer de claus</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:55
+msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
+msgstr "Crear o editar el fitxer <_:file-1/> a cada client."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:59
+msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
+msgstr "Just al començament d’aquest fitxer, afegiu la línia següent:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:69
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time"
+" that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgstr ""
+"El <_:sys-1/> <em>fitxer de claus</em> tan sols tindrà efecte la propera "
+"vegada que l'usuari s'autentifiqui. Sondeja el fitxer de claus per "
+"determinar si s'han fet actualitzacions, de manera que és possible que la "
+"configuració no s’actualitzi immediatament."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:79
+msgid ""
+"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
+"retrieved or updated correctly."
+msgstr ""
+"Si no s'utilitza un <em>fitxer de claus</em>, la configuració de l'usuari no"
+" es recuperarà ni actualitzarà correctament."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per editar configuracions?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Gestiona usuaris i la configuració del sistema amb dconf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> és una de les principals utilitats de configuració a GNOME."
+" El seu objectiu és ajudar a configurar i gestionar el sistema de GNOME i la"
+" configuració de les aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there"
+" are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Per fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix una"
+" clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot "
+"clicar a l’escriptori o en qualsevol aplicació del GNOME. A més a més, hi ha"
+" alguns paràmetres del sistema i de les aplicacions que ni tan sols es poden"
+" canviar des de la interfície d’usuari, però que es <em>poden</em> canviar "
+"mitjançant  <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Com administrador, això significa que saber utilitzar <sys>dconf</sys> "
+"ajudarà a personalitzar GNOME i aplicacions basades en GNOME per ajustar-se "
+"millor a les necessitats d'un determinat entorn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"Un <em>perfil</em> és una llista de bases de dades de configuració. La "
+"primera base de dades d’un perfil és la base de dades d’escriptura i les "
+"bases de dades restants són de només lectura. Cadascuna de les bases de "
+"dades del sistema es genera a partir d’un directori de fitxers clau. Cada "
+"directori conté un o més fitxers clau. Cada fitxer clau conté almenys un "
+"camí dconf i una o més tecles i els valors corresponents."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override"
+" the default settings unless there is a problem with the value that you have"
+" set."
+msgstr ""
+"Les parelles de claus que hi ha al<em>perfil</em><sys>dconf</sys>  "
+"sobreescriurà la configuració predeterminada tret que hi hagi un problema "
+"amb el valor que hàgiu definit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user"
+" database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Normalment voldreu que un perfil <sys>dconf</sys> consistent en una <em>base"
+" de dades d'usuari</em> i com a mínim una de sistema. El perfil mostra una "
+"base de dades per línia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in "
+"<file>~/.config/dconf</file>."
+msgstr ""
+"La primera línia d’un perfil és la base de dades a la qual s’escriuen els "
+"canvis. Normalment és <code>user-db:<input>user</input></code>. "
+"<input>user</input>és el nom de la base de dades d'usuari que normalment es "
+"pot trobar a <file>~/.config/dconf</file>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Exemple de perfil"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:24
+msgid "This page gives detailed information about profile selection."
+msgstr "Aquesta pàgina dona informació detallada sobre el perfil seleccionat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:27
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
+"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
+"aborts if that fails. If the environment variable is not set, "
+"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
+"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"A l'arrencada, <sys>dconf</sys> consulta la variable d'entorn DCONF_PROFILE."
+" Si <sys>dconf</sys> està configurat, intenta obrir el perfil amb aquest "
+"nom, i s'interromp si falla. Si la variable d'entorn no està configurada, "
+"<sys>dconf</sys> intenta obrir un perfil anomenat “user”. Si falla, tornarà "
+"a la configuració interna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:35
+msgid ""
+"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
+"indicate read-only databases. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Cada línia d’un perfil especifica una base de dades <sys>dconf</sys>.La "
+"primera línia indica la base de dades utilitzada per escriure els canvis, i "
+"les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. Aquí teniu un "
+"exemple:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dconf-profiles.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile"
+" to their session."
+msgstr ""
+"El perfil <sys>dconf</sys>d'una sessió es determina al inici de la sessió, "
+"pel que els usuaris s'hauran de tancar i iniciar la sessió per a que "
+"s'apliqui un nou perfil<sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
+msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
+msgstr "Crear el <_:file-1/> perfil que conté les línies següents:"
+
+#. (itstool) path: p/file
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "/etc/dconf/db/local.d/"
+msgstr "/etc/dconf/db/local.d/"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
+msgstr "Crear el directori <_:file-1/> si no existeix."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:40
+msgid "Update the system databases:"
+msgstr "Actualitzar les bases de dades de sistema::"
+
+#. (itstool) path: screen/output
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. (itstool) path: screen/input
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "dconf update"
+msgstr "dconf update"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:44
+msgid ""
+"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Els usuaris han de tancar la sessió i tornar a entrar abans que els "
+"paràmetres del sistema tinguin efecte."
+
+#. (itstool) path: revision/desc
+#: C/desktop-background.page:10
+msgid ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on"
+" picture options, per comment below. --shaunm"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
+#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
+#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
+#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:40
+msgid "Change the default desktop background for all users."
+msgstr "Canvieu el fons d’escriptori per defecte per a tots els usuaris."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:43
+msgid "Set custom background"
+msgstr "Estableix un fons personalitzat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:45
+msgid ""
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
+"For example, you may want to use a background with your company or "
+"university logo instead of the default GNOME background."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el fons d’escriptori per defecte a un que vulgueu utilitzar. "
+"Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar un fons amb el logotip de la "
+"vostra empresa o de la universitat en lloc del fons per defecte del GNOME."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-background.page:50
+msgid "Set the default background"
+msgstr "Estableix el fons per defecte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:58
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> per "
+"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:62
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Specify the path to the desktop background image file\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica el camí dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Especifica el camí a la imatge de fons de l'escriptori\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Especifica una de les formes de representació de la imatge de fons\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Especifica el color de l'esquerra o superior quan es dibuixen gradients, o el color solid\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Especifica el color de la dreta o inferior quan es dibuixen gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:88
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following "
+"content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut "
+"següent:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:92
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop background settings\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueja la configuració del fons de l’escriptori\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-favorite-applications.page:17
+msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
+msgstr ""
+"Personalitza els favorits predeterminats a la vista general d'Activitats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:21
+msgid "Default favorite applications"
+msgstr "Aplicacions favorites predeterminades"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help"
+"/shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
+"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
+"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
+"<_:file-3/>."
+msgstr ""
+"Les aplicacions favorites es mostren al <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">taulell</link>.Podeu utilitzar <_:sys-1/> per establir les "
+"aplicacions favorites per a un usuari, o per establir-la per a tots. en "
+"ambdós casos, primer s'ha d'editar el <_:sys-2/> perfil que es troba a "
+"<_:file-3/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+msgid "Set different favorite applications for different users"
+msgstr "Establiu aplicacions favorites diferents per usuaris diferents"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet"
+" uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows"
+" users to modify the list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Pot configurar l'aplicació favorita per cada usuari modificant la seva base "
+"de dades que es troba a<_:file-1/>. El següent retall d'exemple utilitzes "
+"<_:sys-2/> per configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i "
+"<app>Nautilus</app> com a escollides per l'usuari. El codi d'exemple permet "
+"als usuaris modificar la llista posteriorment, si volen fer-ho."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:46
+#: C/desktop-favorite-applications.page:54
+#: C/desktop-favorite-applications.page:82
+#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+msgid "Contents of <_:file-1/>:"
+msgstr "Contingut de <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Aquesta línia permet a l'usuari canviar els preferits per defecte més endavant.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Configura gedit, terminal i nautilus com a escollides\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
+"settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"Es pot <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquejar</link> la configuració per "
+"evitar que els usuaris la canviïn."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+msgid "Set the same favorite applications for all users"
+msgstr "Estableix la mateixa aplicació per defecte per a tots els usuaris"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
+"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
+"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
+"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
+"floor of an organization."
+msgstr ""
+"Per tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de modificar"
+" els fitxers de la base de dades del systema utilitzant <link xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. El següent fragment de codi edita el "
+"<_:sys-1/> perfil i a continuació crea un fitxer de claus per establir les "
+"aplicacions favorites predeterminades per a tots els empleats de la primera "
+"planta d’una organització."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #Aquesta línia defineix un fitxer de base de dades del sistema anomenat primera-planta\n"
+"      system-db:primera_planta\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+msgid ""
+"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
+"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref"
+"=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
+"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"La configuració del fitxer de base de dades per l'<code>usuari</code> té "
+"precedència sobre la configuració del fitxer de base de dades "
+"<code>primera_planta</code>, però els <link xref=\"dconf-"
+"lockdown\">bloquejos</link>introduïts al fitxer de base de dades "
+"<code>primera_planta</code> tindran prioritat sobre els que estiguin "
+"presents a la de l'<code>usuari</code>."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      # for all users in the first floor\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      # El fragment configura gedit, terminal i nautilus com aplicacions per defecte\n"
+"      # per a tots els usuaris de la primera planta\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:111
+msgid ""
+"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+"update</cmd>."
+msgstr ""
+"Incorporeu els vostres canvia a la base de dades de sistema executant "
+"<cmd>dconf update</cmd>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-lockscreen.page:20
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-lockscreen.page:25
+msgid ""
+"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
+"being idle."
+msgstr ""
+"Feu que la pantalla es tanqui automàticament per tal que l’usuari "
+"introdueixi una contrasenya després d’entrar en mode inactiu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:29
+msgid "Lock the screen when user is idle"
+msgstr "Bloqueig de la pantalla quan l'usuari està inactiu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
+"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
+"unattended in public or unsecure locations."
+msgstr ""
+"Podeu fer que la pantalla es bloquegi automàticament quan un usuari estigui "
+"inactiu durant un cert temps. Això és útil si els usuaris poden deixar els "
+"seus equips desatesos en llocs públics o insegurs."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:37
+msgid "Enable automatic screen lock"
+msgstr "Activar el bloqueig automàtic de la pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:45
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> per "
+"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:49
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Lock the screen after the screen is blank\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifiqueu el camí a dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Nombre de segons d'inactivitat abans d'apagar la pantalla\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Especifiqueu el camí a dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Bloqueig de la pantalla desprès de passar a inactiva\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Nombre de segons en que la pantalla estarà en blanc abans de bloquejar-se\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
+msgid ""
+"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
+"as shown."
+msgstr ""
+"Heu d'incloure <code>uint32</code> juntament amb els valors de la clau "
+"entera tal com es mostra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:71
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following "
+"content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> amb el següent "
+"contingut:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:75
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop screensaver settings\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueja la configuració del protector de pantalla de l’escriptori\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/desktop-shield.page:29
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-shield.page:34
+msgid "Change the background of the lock screen shield."
+msgstr "Canvieu el fons del protector de pantalla de bloqueig."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-shield.page:37
+msgid "Change the lock screen shield"
+msgstr "Canvieu la pantalla de bloqueig"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:39
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled"
+" by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
+"default background by changing the settings in that profile."
+msgstr ""
+"La <em>pantalla de bloqueig</em> és la pantalla que es desplaça ràpidament "
+"avall quan el sistema es bloqueja. el fons de la pantalla el controla la "
+"clau <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings .Com que"
+" <sys>GDM</sys> utilitza el seu propi perfil <sys>dconf</sys>, podeu "
+"establir el fons per defecte canviant-ne la configuració."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-shield.page:46
+msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
+msgstr "Establiu la clau org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:50
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgstr ""
+"Crear una base de dades <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/desktop-shield.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:54
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
+"you want to use as the lock screen background."
+msgstr ""
+"Reemplaceu <var>/opt/corp/background.jpg</var> amb el camí d'accés al fitxer"
+" d'imatge que voleu utilitzar com a fons de la pantalla de bloqueig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:56
+msgid ""
+"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
+"necessary to fit the screen."
+msgstr ""
+"Els formats compatibles són PNG, JPG, JPEG i TGA. La imatge s’escala si cal "
+"per ajustar-la a la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:62
+msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
+msgstr ""
+"Heu de tancar la sessió abans que els paràmetres del sistema tinguin efecte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:66
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
+"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
+"will be displayed."
+msgstr ""
+"El proper cop que bloquegeu la pantalla, al fons es mostrarà la nova "
+"pantalla de protecció . Al primer pla es mostrarà, l'hora, la data, i el dia"
+" de la setmana."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-shield.page:71
+msgid "What if the background does not update?"
+msgstr "Què passa si el fons no s'actualitza?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:73
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
+"databases."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos d'haver executat la <_:cmd-1/> comanda per actualitzar les "
+"bases de dades de sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:76
+msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr "En cas que el fons no s'actualitzi, reinicieu <sys>GDM</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-enable.page:20
+msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
+msgstr ""
+"Activeu les extensions de l'interpret de comandes de GNOME per a tots els "
+"usuaris."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-enable.page:23
+msgid "Enable machine-wide extensions"
+msgstr "Activeu les extensions per a to l'equip"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:25
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the"
+" <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
+"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> key."
+msgstr ""
+"Per fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, "
+"instal·leu-les al directori <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>."
+"  Fixeu-vos que les noves extensions instal·lades a l'equip, per defecte "
+"estan desactivades. Per activar-les per a tots els usuaris, heu de "
+"configurar la clau, <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-enable.page:32
+msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
+msgstr "Configura la clau org.gnome.shell.enabled-extensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+msgid ""
+"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr ""
+"Crear un perfil d'<code>user</code> a <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Creeu una base de dades <code>local</code> per a la configuració de l'equip "
+"a <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Llista totes les extensions que es vol que estiguin actives per a tots els usuaris\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and"
+" <code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgstr ""
+"La clau <code>enabled-extensions</code> especifica les extensions actives "
+"utilitzant les extensions uuid (<code>myextension1 myname example com</code>"
+" i <code>myextension2 myname example com</code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-lockdown.page:20
+msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
+msgstr ""
+"No permetre que l'usuari habiliti o inhabiliti les extensions de l'interpret"
+" de comandes de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-lockdown.page:23
+msgid "Lock down enabled extensions"
+msgstr "Bloquejar les extensions actives"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:25
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. "
+"This allows you to provide a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"A l'interpret d'ordres de GNOME, podeu evitar que l'usuari activi i "
+"desactivi aplicacions bloquejant les claus <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Així  "
+"podeu proveir a l'usuari d'un conjunt d'extensions que ha d'utilitzar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:31
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
+"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
+"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Bloquejant la clau <code>org.gnome.shell.development-tools</code> us "
+"assegureu que l'usuari no pot utilitzar l'eina de depuració i inspecció "
+"integrada amb l'interpret d'ordres de GNOME  (<app>Looking Glass</app>) per "
+"desactivar les extensions d'us obligatori."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-lockdown.page:37
+msgid ""
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell"
+".development-tools keys"
+msgstr ""
+"Bloqueja les claus org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell"
+".development-tools"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Llista totes les opcions que voleu que estiguin actives per a tots els usuaris\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Desactiva l'accés a Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:65
+msgid ""
+"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
+"Looking Glass."
+msgstr ""
+"La clau <code>development-tools</code> s'ha de posar a fals per desactivar "
+"l'accés a Looking Glass."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:69
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que pugui fer-hi canvis "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:84
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the "
+"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by "
+"GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Un cop bloquejades les claus <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>"
+" i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>, qualsevol extensió "
+"instalada a <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> o "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> que no es llisti a la clau "
+"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> GNOME no la carregarà, "
+"evitant que l'usuari la pugui utilitzar.."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr ""
+"Les extensions de l'interpret de comandes de GNOME permet personalitzar la "
+"interfície de l'interpret de comandes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:24
+msgid "What are GNOME Shell extensions?"
+msgstr "Què són les extensions de l'interpret de comandes de GNOME?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:26
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
+"and its parts, such as window management and application launching."
+msgstr ""
+"Les extensions de l'interpret de comandes de GNOME permeten personalitzar la"
+" interfície i les seves parts, com la gestió de les finestres i l'arrencada "
+"de les aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:29
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
+"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
+"installed. You can either install the extension per-user in "
+"<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-"
+"wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Cada extensió de l'interpret de comandes de GNOME s'identifica amb un "
+"identificador únic, el uuid. El uuid tembé s'utilitza com a nom del "
+"directori on s'ha instal·lat l'extensió. També es pot install·lar l'extensió"
+" per usuari a <file>~/.local/share/gnome-"
+"shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, o per l'equip a <file>/usr/share"
+"/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:36
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+msgstr ""
+"Per veure les extensions instal·lades, es pot utilitzar la comanda de "
+"depuració integrada i l'eina d'inspecció de GNOME <app>Looking Glass</app>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions.page:40
+msgid "View installed extensions"
+msgstr "Mostrar les extensions instal·lades"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
+"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, teclegeu"
+" <em>lg</em> i premeu <key>Entrar</key> per obrir <app>Looking Glass</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:47
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
+"open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"A la barra superior de <app>Looking Glass</app>, feu clic a "
+"<gui>Extensions</gui> per obrir la llista d'extensions instal·lades."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts.page:32
+msgid "Add extra fonts for all users."
+msgstr "Afegir fonts extra per a tots els usuaris."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts.page:35
+msgid "Add an extra font for all users"
+msgstr "Afegir una font extra per a tots els usuaris."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:43
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to users in "
+"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Es pot instal·lar una font extra que estarà disponible pels usuaris a ales "
+"aplicacions que utilitzin <sys>fontconfig</sys> per la gestió de les fonts"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "Instal·lar una font extra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:49
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Copiar la font al directori <file>/usr/local/share/fonts/</file> per instal"
+"·lar-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Pot ser necessari córrer la comanda següent per actualitzar la memòria cau "
+"de fonts"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts.page:54
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Pot ser necessari reiniciar les aplicacions que estiguin funcionant per "
+"veure els canvis.Les sessions d'usuari no s'han de reiniciar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:61
+msgid ""
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
+"create your own machine-wide configuration file in "
+"<file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use."
+" See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Opcionalment, podeu instal·lar fonts a un directori de sistema diferent al "
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> si es llista al fitxer "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. En cas contrari, haureu de crear el "
+"vostre fitxer de configuració de l'equip a<file>/etc/fonts/local.conf</file>"
+" contenint el directori que vulgueu utilitzar Consulteu la pàgina del manual"
+" <cmd>fonts-conf</cmd>(5) per a més informació."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:68
+msgid ""
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory"
+" name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Si esteu utilitzant una carpeta alternativa, recordeu especificar el nom del"
+" directori quan actualitzeu la memòria cau de fonts amb la comanda <cmd>fc-"
+"cache</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/fonts.page:71
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts-user.page:33
+msgid "Add extra fonts for individual users."
+msgstr "Afegir fonts addicionals per a usuaris individuals."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts-user.page:36
+msgid "Add an extra font for individual users"
+msgstr "Afegir una font addicional per a un usuaris individual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:38
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font "
+"handling."
+msgstr ""
+"Podeu instal·lar un tipus de lletra addicional que estarà disponible per a "
+"un usuari específic del vostre sistema a les aplicacions que utilitzi "
+"<sys>fontconfig</sys> per a la gestió de fonts ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:45
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install"
+" it."
+msgstr ""
+"Copieu la font al directori <file>~/.local/share/fonts/</file> per instal"
+"·lar-la."
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Guia d'Administració del Sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
+msgstr "Una guia pels administradors del sistema de GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr "Guia d'Administració del Sistema de GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13
+#: C/session-custom.page:11 C/session-user.page:15
+msgid "minnie_eg"
+msgstr "minnie_eg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layout.page:27
+msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
+msgstr ""
+"Omplir el selector de formats del teclat a la finestra d'inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layout.page:30
+msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
+msgstr "Mostrar diversos formats de teclat a la finestra d'inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:40
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
+"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per afegir "
+"dissenys alternatius per a què els usuaris el triïn a la pantalla d’inici de"
+" sessió. Això pot ser útil per als usuaris que normalment utilitzen "
+"diferents disposicions de teclat per defecte i que vulguin disposar "
+"d’aquests formats de teclat a la pantalla d’inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
+msgid "Change the system keyboard layout settings"
+msgstr "Canvia la configuració de disposició del teclat del sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the "
+"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the section named "
+"<sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Trobareu els codis de format d'idioma al fitxer "
+"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> a la secció anomenada <sys>! "
+"format</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:53
+msgid ""
+"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
+"settings as follows:"
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina <cmd>localectl</cmd>per canviar la configuració del format "
+"de teclat del sistema:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:55
+#, no-wrap
+msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:56
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
+"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
+"layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Podeu especificar múltiple formats com una llista separada per comes. Per "
+"exemple, per definir per defecte el format <sys>ca</sys> , i <sys>us</sys> "
+"com a secundari, executeu la següent comanda:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:60
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
+msgid ""
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the"
+" login screen."
+msgstr ""
+"Finalitzeu la sessió per veure que els formats definits estan disponibles a "
+"la barra superior a la finestra de registre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:67
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
+"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Noteu que també podeu utilitzar l'eina <cmd>localectl</cmd> per definir el "
+"model predeterminat de teclat per a tota la màquina, variant, i opcions. "
+"Veure la pàgina <cmd>localectl</cmd>(1) per a més informació."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-layout.page:72
+msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
+msgstr "Mostrar molts formats de teclat sense utilitzar localectl"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-layout.page:74
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change"
+" the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"Als sistemes on no està disponible l'eina <cmd>localectl</cmd>, podeu "
+"canviar el format de teclat del sistema editant el fitxer de configuració "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:86
+msgid ""
+"Add the layout codes to "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:"
+msgstr ""
+"Afegir el format de codis a "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> de la següent maneta:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:98
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
+"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Es poden afegir múltiples formats en forma de llista separats per coma, tal "
+"com es mostra a l'exemple pels formats català (<sys>ca</sys>) i anglès "
+"(<sys>en</sys>) ."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-command-line.page:24
+msgid "Prevent users from accessing the command-line."
+msgstr "Evitar que els usuaris accedeixin a la línia de comandes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-command-line.page:27
+msgid "Disable command-line access"
+msgstr "Desactivar l'accés a la línia de comandes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-command-line.page:29
+msgid ""
+"You can prevent users from being able to access the command-line through "
+"virtual terminals and terminal applications by following the steps described"
+" below."
+msgstr ""
+"Podeu evitar que els usuaris puguin accedir a la línia de comandes a través "
+"de terminals virtuals i aplicacions de terminal seguint els passos que es "
+"descriuen a continuació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:35
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Evitar que els usuaris puguin accedir amb "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a la línia de comandes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:39
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual (VT)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:42
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent"
+" the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Elimineu <app>Terminal</app> i totes les altres aplicacions amb terminal de "
+"l'interpret d'ordres de GNOME a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. "
+"També haureu d’evitar que l’usuari instal·li una nova aplicació de terminal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:55
+msgid "Disable the command prompt"
+msgstr "Desactiveu la línia de comandes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:62
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Creeu una base de dades <sys>local</sys> per a la configuració de l'equip a "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+msgstr ""
+"# Especifica el camí a\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# desactiva la línia de comandes\n"
+"disable-command-line=true"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:71
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que la canviï a "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:73
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+msgstr ""
+"# Llistar les claus utilitzades per configurar el bloqueig\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:86
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
+msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:88
+msgid ""
+"Users can normally use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function "
+"key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
+"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Els usuaris poden utilitzar normalment les dreceres "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tecla de "
+"funció</var></key></keyseq>  (per exemple, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per moure's de "
+"l'escriptori de GNOME a un de virtual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:94
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option"
+" to the <code>Serverflags</code> section in the "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> file."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador està corrent  <em>X Window System</em>, podeu desactivar "
+"l'accés als terminals virtuals afegint l'opció <code>DontVTSwitch</code> a "
+"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:101
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+msgstr ""
+"Creeu o editeu un fitxer de configuració X a "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:110
+msgid "Restart GDM for the change to take effect."
+msgstr "Reinicia GDM per a que el canvi tingui efecte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-file-saving.page:24
+msgid "Prevent the user from saving files to disk."
+msgstr "Evitar que l'usuari desi fitxers al disc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
+msgid "Disable file saving"
+msgstr "Desactiva desar fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:29
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can"
+" be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Podeu desactivar els diàlegs <gui>Desar</gui> i <gui>Desar com</gui>. Això "
+"pot ser útil si esteu donant accés temporal a un usuari o no voleu que "
+"l’usuari guardi fitxers a l’ordinador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
+"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
+"have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Aquesta funció només funciona en aplicacions que el suportin! No totes les "
+"aplicacions de GNOME i de tercers tenen aquesta funció activada. Aquests "
+"canvis no tindran efecte a les aplicacions que no admeten aquesta funció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> per "
+"proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica el camí a dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Eviteu que l'usuari desi fitxers al disc\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following "
+"content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> amb el contingut "
+"següent:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+msgid "Enable or disable some or all online accounts."
+msgstr "Activa o desactiva alguns o tots els comptes en línia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+msgid "Allow or disallow online accounts"
+msgstr "Activa o desactiva comptes en línia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
+"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
+"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"Els <app>Comptes en línia de GNOME</app> (GOA) s’utilitzen per establir "
+"comptes en xarxa personals que s’integren automàticament amb l’escriptori i "
+"les aplicacions de GNOME. L’usuari pot afegir els seus comptes en línia, com"
+" ara Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. utilitzant l'aplicació "
+"<app>Comptes en línia</app> ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+msgid "As a system administrator, you can:"
+msgstr "Com administrador del sistema, pot:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+msgid "enable all online accounts;"
+msgstr "activar tots els comptes en línia;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+msgid "selectively enable a few online accounts;"
+msgstr "activar selectivament uns quants comptes en línia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+msgid "disable all online accounts."
+msgstr "desactivar tots els comptes en línia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+msgid "Configure online accounts"
+msgstr "Configurar un compre en linía"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de tenir el paquet <sys>gnome-online-accounts</sys> instal·lat"
+" al vostre sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
+"configuration:"
+msgstr ""
+"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per "
+"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>que conté la "
+"següent informació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
+msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+msgstr "Per activar selectivament uns quants proveidors"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "For disabling all providers:"
+msgstr "Per desactivar tots els proveïdors:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:59
+msgid "For allowing all available providers:"
+msgstr "Per permetre tots els proveïdors disponibles:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueja la llista de proveïdors que es puguin carregar\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-printing.page:24
+msgid "Prevent the user from printing documents."
+msgstr "Evitar que l'usuari pugui imprimir documents."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desactivar imprimir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-printing.page:29
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
+"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
+"user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Podeu desactivar el quadre de diàleg d'impressió per als usuaris. Això pot "
+"ser útil si esteu donant accés temporal a un usuari o no voleu que l’usuari "
+"imprimeixi a les impressores de la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crear l'arxiu de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> per "
+"proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especificar el camí a dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Evita que les aplicacions puguin imprimir\n"
+"disable-printing=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following "
+"content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu "
+"l'arxiu <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent "
+"contingut:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock printing settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloquejar la configuració d'impressió\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr "Evitar que l'usuari pugui canviar les particions del disc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr "Desactivar reparticionar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
+"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
+"configuration is located at "
+"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. "
+"This file contains a set of actions and default values, which can be "
+"overridden by system administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per realitzar operacions "
+"individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per gestionar els serveis de "
+"disc, té la configuració localitzada a "
+"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. "
+"Aquest fitxer conté un conjunt d'accions i valors predeterminats, que poden "
+"ser anul·lats per l’administrador del sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
+"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+msgstr ""
+"La configuració de <sys>polkit</sys> a <file>/etc</file> substitueix el "
+"paquet enviat pels paquets  a <file>/usr/share</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in "
+"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy "
+"/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer amb el mateix contingut que a "
+"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy "
+"/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the "
+"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> "
+"file, your changes will be overwritten by the next package update."
+msgstr ""
+"No modifiqueu el fitxer "
+"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, els"
+" canvis es sobreescriuran a la següent actualització del paquet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code>"
+" element and add the following lines to the "
+"<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element "
+"<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents a l'arxiu "
+"<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modifica la configuració de la unitat&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Cal autentificar-se per modificar la configuració de la unitat 
settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
+"only the root user is able to carry out the action."
+msgstr ""
+"Reemplaceu <code>no</code> per <code>auth_admin</code> si voleu assegurar-"
+"vos que només l’usuari root podrà dur a terme l’acció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr "Desar els canvis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
+"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
+msgstr ""
+"Quan l'usuari intenta canviar les opcions de disc, es mostra el següent "
+"missatge: <gui>Cal autentificar-se per modificar la configuració del "
+"disc</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/login-automatic.page:20
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-automatic.page:30
+msgid "Log in automatically into a user account on startup."
+msgstr "Autentificar-se automàticament en un compte d'usuari a l'inici."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-automatic.page:33
+msgid "Configure automatic login"
+msgstr "Configurar el registre automàtic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
+#. Users dialog in the Settings panel user interface.
+#: C/login-automatic.page:44
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help"
+":gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
+"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"Un usuari amb compte d' <em>Administrador</em> pot <link href=\"help:gnome-"
+"help/user-autologin\">activar <em>la'utentificació automàtica</em> des del "
+"panell de <app>Configuració</app></link>.  També pot activar l'auto "
+"autentificació al fitxer <_:sys-1/> configuració personalitzada, de la "
+"següent manera."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:51
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
+"section in the file specifies the following:"
+msgstr ""
+"Editeu el <_:file-1/> fitxer iassegureu-vos que la secció "
+"<code>[daemon]</code>de l'arxiu declara el següent:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:64
+msgid ""
+"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Reeemplaceu <_:input-1/> amb l'usuari que voleu que automàticament "
+"s'autentifiqui."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-automatic.page:68
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
+"may differ depending on your distribution."
+msgstr ""
+"El <_:file-1/> fitxer normalment es troba a <_:file-2/>, però la "
+"localització pot dependre de la distribució."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-banner.page:40
+msgid "Show extra text on the login screen."
+msgstr "Mostrar text extra a la pantalla d'autentificació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-banner.page:43
+msgid "Display a text banner on the login screen"
+msgstr "Mostrar un text com a bàner a la pantalla d'autentificació"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-banner.page:50
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-"
+"enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> "
+"GSettings keys."
+msgstr ""
+"Podeu mostrar text extra a la pantalla d'autentificació, com per exemple amb"
+" qui contactar per obtenir suport, activant les claus GSettings "
+"<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> i <sys>org.gnome"
+".login-screen.banner-message-text</sys> ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-banner.page:56
+msgid "Display a text banner on the login screen:"
+msgstr "Mostrar un text com a bàner a la pantalla d'autentificació:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-banner.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Creeu una clau <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a "
+"<_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: code/input
+#: C/login-banner.page:64
+#, no-wrap
+msgid "Type the banner message here."
+msgstr "Escriu el text del bàner aquí."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:73
+msgid ""
+"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
+"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr ""
+"Haureu de mantenir un missatge curt al bàner, ja que els missatges llargs no"
+" caben a la pantalla. El missatge del bàner no es pot llegir des d'un fitxer"
+" extern."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-enterprise.page:19
+msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les vostres credencials del directori actiu o del domini IPA per "
+"iniciar la sessió a GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-enterprise.page:23
+msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr "Utilitzeu les credencials coorporatives per iniciar sessió al GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:25
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"Si la vostra xarxa disposa de Directori Actiu o de domini IPA, i teniu un "
+"compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per "
+"iniciar la sessió a GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:28
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
+"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
+"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
+"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
+"user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Si la màquina s'ha configurat correctament per als comptes del domini, els "
+"usuaris poden iniciar sessió a GNOME mitjançant els seus comptes. A la "
+"finestra d'inici de sessió, escriviu el nom d'usuari del domini seguit pel "
+"signe <sys>@</sys>, i el vostre nom al domini. Per exemple, si el vostre nom"
+" de domini és <var>exemple.cat</var> i el nom d'usuari és <var>Usuari</var>,"
+" escriviu:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/login-enterprise.page:34
+#, no-wrap
+msgid "<input>User example com</input>"
+msgstr "<input>User example com</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:35
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
+"should see a helpful hint describing the login format."
+msgstr ""
+"En els casos en que la maquina estigui configurada per comptes de domini, "
+"haureu de veure un suggeriment d'ajuda que descrigui el format d’inici de "
+"sessió. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:39
+msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
+msgstr ""
+"Utilitza les credencials coorporatives durant les pantalles de Benvinguda"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:40
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
+"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
+"Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Si encara no ha configurat l'ordinador per a que utilitzi les credencials "
+"corporatives, ho pot fer a la pantalla de <gui>Benvinguda</gui> que forma "
+"part de l'aplicació <app>Configuració inicial de GNOME</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
+msgid "Configure enterprise credentials"
+msgstr "Configura les credencials coorporatives"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:46
+msgid ""
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise "
+"Login</gui>."
+msgstr ""
+"A la pantalla de benvinguda<gui>Inici de sessió</gui>, seleccioneu "
+"<gui>Configura l’inici de sessió corporativa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:50
+msgid ""
+"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
+"already prefilled."
+msgstr ""
+"Escriviu el nom del vostre domini al camp <gui>Domini</gui> si no està ple."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:54
+msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
+msgstr ""
+"Escriviu l’usuari i la contrasenya del vostre compte del domini als camps "
+"corresponents."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:58
+msgid "Click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Següent</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:61
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la "
+"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:65
+msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Passar a utilitzar les credencials corporatives per autentificar-se a GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:66
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel"
+" in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Si heu completat l'autentificació inicial, i voleu iniciar un compte de "
+"domini  per registrar-vos a GNOME, ho podreu fer des del panell d'usuaris a "
+"la configuració de GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:72
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Usuaris</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:76
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
+"password."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui>Desbloquejar</gui> i teclegeu la contrasenya de "
+"l'administrador de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:83
+msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui>[+]</gui> a la part inferior esquerra de la finestra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:87
+msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Autentificació coorporativa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:90
+msgid ""
+"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
+"<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Entreu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i feu "
+"clic a <gui>Afegir</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:94
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la "
+"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:99
+msgid "Troubleshoot and advanced setup"
+msgstr "Resolució de problemes i configuració avançada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:100
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
+"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"La comanda <cmd>realm</cmd> i diverses de les seves subcomandes poden "
+"utilitzar-se per solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per "
+"exemple, per veure si la màquina s'ha configurat per a l'inici de sessió "
+"corporativa, executeu l’ordre següent:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/login-enterprise.page:104
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:105
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant"
+" domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command,"
+" or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"Es recomana als administradors de la xarxa que s'uneixin a les estacions de "
+"treball amb un domini apropiat. Això es pot fer amb la comanda <cmd>realm "
+"join</cmd>, o executant <cmd>realm join</cmd>de forma automatitzada d’un "
+"script."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+msgid "Get more information"
+msgstr "Obtenir més informació"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:114
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
+"enterprise login feature."
+msgstr ""
+"La <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";>Guia "
+"administrativa</link> de realmd proporciona informació més detallada sobre "
+"l’ús de la funció d’inici de sessió coorporativa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-fingerprint.page:24
+msgid ""
+"Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Evitar que l'usuari es pugui autentificar utilitzant l'escànner d'empremtes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-fingerprint.page:28
+msgid "Disallow login using a fingerprint"
+msgstr "Desactivar l'autentificació mitjançant l'empremta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
+"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"Els usuaris amb un escàner d’empremtes poden utilitzar les seves empremtes "
+"digitals en lloc d’una contrasenya per iniciar sessió. L'inici de sessió "
+"mitjançant les empremtes digitals <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">necessita que l'activi l'usuari</link> abans de ser utilitzat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
+"login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Els lectors d'empremtes no són sempre fiables, pel que podeu voler "
+"desactivar-lo per raons de seguretat"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-fingerprint.page:39
+msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
+msgstr ""
+"Desactivar l'autentificació mitjançant el lector d'empremtes dactilars:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> per "
+"proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:51
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Disable fingerprint reader\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica el camí a dconf\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Desactiva el lector d'empremtes\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari sobrescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> amb el contingut següent:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:66
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# List the keys used to configure login\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Llista les claus utilitzades per configurar l'autentificació\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-logo.page:32
+msgid ""
+"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per mostrar una imatge a la finestra "
+"d'autentificació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-logo.page:37
+msgid "Add a greeter logo to the login screen"
+msgstr "Afegir un  logo de benvinguda a la pantalla d'autentificació"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:44
+msgid ""
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome"
+".login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
+"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
+"settings in that profile."
+msgstr ""
+"El logo de benvinguda de la finestra d'autentificació la gestiona la clau "
+"GSettings de <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Des de <sys>GDM</sys> "
+"s'utilitza el seu propi perfil <sys>dconf</sys>, pot afegir un logo de "
+"benvinguda canviant la configuració en aquest perfil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:51
+msgid ""
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
+"consider the following picture requirements:"
+msgstr ""
+"Quan es tria una imatge adequada per al logo de la pantalla d'inici de "
+"sessió, tingueu en compte els requisits següents per a la imatge:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:55
+msgid ""
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
+"SVG."
+msgstr ""
+"Es suporten la majoria de formats: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, i SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:58
+msgid ""
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
+"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
+"thumbnail of the original picture."
+msgstr ""
+"La mida de la imatge s'escala proporcionalment a l’altura de 48 píxels. Per "
+"tant, si establiu el logotip a 1920x1080, per exemple, passarà a una "
+"miniatura de 85x48 de la imatge original."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-logo.page:64
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
+msgstr "Establiu la clau org.gnome.login-screen.logo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:68
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgstr ""
+"Creeu una base de dades <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-logo.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:73
+msgid ""
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to"
+" the image file you want to use as the greeter logo."
+msgstr ""
+"Repleemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el "
+"camí a la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-logo.page:82
+msgid "What if the logo does not update?"
+msgstr "I si el logo no s'actualitza?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:84
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
+"the system databases."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos d'haver executat la comanda <cmd>dconf update</cmd> per "
+"actualitzar les bases de dades del sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:87
+msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"En cas de que el logo no s'actualitzi, Mireu de reiniciar<sys>GDM</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
+"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref"
+"=\"login-automatic\">configure automatic login</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Desactivar la llista d'usuaris</link>,"
+" <link xref=\"session-user\">configurar una sessió per defecte per a "
+"l'usuari</link>, <link xref=\"login-automatic\">configurar l'autentificació "
+"automàtica</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:17
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:25 C/software.page:32
+msgid "Management"
+msgstr "Gestió"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-userlist-disable.page:29
+msgid "Make users type in their username on the login screen."
+msgstr ""
+"Fes que els usuaris hagin de teclejar el nom d'usuari a la pantalla "
+"d'autentificació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-userlist-disable.page:32
+msgid "Disable the user list"
+msgstr "Desactivar la llista d'usuaris"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:34
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Podeu desactivar l'opció de mostrar la llista d'usuaris a la pantalla "
+"d'autentificació configurant la clau GSettings a <sys>org.gnome.login-screen"
+".disable-user-list</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:36
+msgid ""
+"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
+"password at the prompt to log in."
+msgstr ""
+"Quan la llista d'usuaris no està activa, l'usuari ha de teclejar el seu nom "
+"d'usuari i contrasenya per autentificar-se."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-userlist-disable.page:39
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+msgstr "Configura la clau org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-userlist-disable.page:44
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per configurar l'equip a "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-userlist-disable.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Do not show the user list\n"
+"disable-user-list=true\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# No mostreu la llista d'usuaris\n"
+"disable-user-list=true\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/logout-automatic.page:28
+msgid "End an idle user session."
+msgstr "Acabar una sessió inactiva"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logout-automatic.page:32
+msgid "Configure automatic logout"
+msgstr "Configurar el tancament de sessió automàtic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:34
+msgid ""
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended"
+" automatically. You can set different behaviour based on whether the machine"
+" is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"<_:sys-1/> key, then locking it."
+msgstr ""
+"Les sessions d’usuari que han estat inactives durant un període de temps "
+"determinat es poden finalitzar automàticament. Podeu establir un "
+"comportament diferent en funció de si la màquina està funcionant amb bateria"
+" o des d’alimentació elèctrica, establint el valor corresponent a la clau "
+"<_:sys-1/>, aleshores bloquejar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/logout-automatic.page:40
+msgid ""
+"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session"
+" is automatically ended."
+msgstr ""
+"Recordeu que els usuaris poden perdre les dades no desades si una sessió es "
+"tanca automàticament"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/logout-automatic.page:45
+msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
+msgstr ""
+"Establir la desconnexió automàtica per una màquina connectada a la xarxa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:53
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Crear una bas d dades <code>local</code> per a l'equip configurant-ho a "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Configureu el temps d'espera a 900 segons quan estigui connectat a la xarxa\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Estableix l'acció a executar quan quan s'hagi finalitzat la sessió per haver sobrepassat el temps 
d'espera quan s'estigui connectat a la xarxa\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:66
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreescriu la configuració d'usuari i evita que la pugui canviar a "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock automatic logout settings\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueja la configuració per a la desconnexió automàtica\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:87
+msgid "The following GSettings keys are of interest:"
+msgstr "Les següents claus GSettings són d'interès:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:90
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-"
+"timeout</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-"
+"timeout</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:91
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from AC power."
+msgstr ""
+"El nombre de segons que l’ordinador necessita per entrar en inactivitat "
+"abans de suspendre's si s’executa  connectat."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:95
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:96
+msgid ""
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from AC power."
+msgstr ""
+"Que ha de passar quan s'hagi desconnectat si està connectat a la xarxa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:100
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:101
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from battery power."
+msgstr ""
+"El nombre de segons que l’ordinador necessita per entrar en inactivitat "
+"abans de suspendre's si s’executa des de la bateria."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:105
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"type</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"type</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:106
+msgid ""
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from battery power."
+msgstr ""
+"Què hauria de succeir quan ha passat el temps de desconnexió si l'ordinador "
+"està funcionant des de la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:111
+msgid ""
+"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
+"you can use. For example:"
+msgstr ""
+"Podeu executar un <cmd>rang de gsettings</cmd> en una tecla per una llista "
+"de valors que podreu utilitzar. Per exemple:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/logout-automatic.page:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # blanks the screen\n"
+"'suspend' # suspends the system\n"
+"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
+"'hibernate' # hibernates the system\n"
+"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
+"'nothing' # does nothing\n"
+"'logout' # log out from the session"
+msgstr ""
+"$ <input>rang de gsettings org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # pantalla en blanc\n"
+"'suspend' # suspèn el sistema\n"
+"'shutdown' # inicia el procediment d'apagada estàndard\n"
+"'hibernate' # hiberna el sistema\n"
+"'interactive' # mostra una finestra emergent preguntant a l'usuari que fer \n"
+"'res # no facis res\n"
+"'logout' # desconnectar de la sessió"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+msgid "Override the default registered application for all users"
+msgstr "Sobreescriu l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:22
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for all users on the system, you need to create"
+" a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered "
+"application."
+msgstr ""
+"El fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica "
+"quina aplicació hi ha registrada per per obrir per defecte els diferents "
+"tipus MIME. Per sobreescriure la configuració predeterminada per a tots els "
+"usuaris del sistema, heu de crear un fitxer "
+"<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> amb la llista de tipus "
+"MIME dels que voleu sobreescriure l'aplicació per defecte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered"
+" application. For example, the following sample of the "
+"<file>defaults.list</file> file specifies the default registered application"
+" for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME "
+"types:"
+msgstr ""
+"Consulti el fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> per "
+"determinar els tipus MIME per als quals voleu canviar l’aplicació registrada"
+" per defecte. Per exemple, la següent llista d'exemple al fitxer "
+"<file>defaults.list</file> especifica l'aplicació registrada per defecte "
+"pels tipus MIME <code>text/html</code> i <code>application/xhtml+xml</code>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+msgstr ""
+"[Aplicacions per defecte]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:44
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el"
+" fitxer corresponent <file>.desktop</file> (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"La localització per defecte del fitxer per a altres aplicacions’ "
+"<file>.desktop</file> es trova a <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:53
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
+"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Crear l'arxiu <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. A l'arxiu,"
+" especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions registrades per "
+"defecte:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+msgstr ""
+"[Aplicació predeterminada]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Associacions afegides]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered"
+" application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Estableix l’aplicació registrada per defecte per al tipus MIME "
+"<code>text/html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, i la "
+"predeterminada pel tipus MIME<code>application/xhtml+xml</code> a "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Per a què aquests paràmetres funcionin correctament, assegureu-vos de que "
+"els fitxers <file>myapplication1.desktop</file> i "
+"<file>myapplication2.desktop</file> s'ubiquen a la carpeta "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
+"registered application has been set correctly:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la comanda <cmd>gio mime</cmd> per verificar que l’aplicació"
+" registrada per defecte s’ha establert correctament:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"L'aplicació predeterminada per “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Aplicacions registrades:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Applications recomanades:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+msgid "Override the default registered application for individual users"
+msgstr ""
+"Substituïu l’aplicació registrada per defecte per als usuaris individuals"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application-user.page:21
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered "
+"application."
+msgstr ""
+"El fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica "
+"quina aplicació està registrada per obrir tipus MIME específics "
+"predeterminats. Per anul·lar els valors predeterminats del sistema per a "
+"usuaris individuals, heu de crear un fitxer "
+"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> amb la llista dels "
+"tipus MIME per als que voleu substituir l’aplicació registrada per defecte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:43
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ "
+"<file>.desktop</file> files can be stored in "
+"<file>~/.local/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el"
+" seu fitxer corresponent <file>.desktop</file> a "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). La ubicació predeterminada del sistema dels"
+" fitxers per altres aplicacions <file>.desktop</file> es troba a "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Per als usuaris individuals els "
+"fitxers  <file>.desktop</file> es poden emmagatzemar a "
+"<file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:54
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
+"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. Al "
+"fitxer , especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions corresponents "
+"predeterminades:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom.page:20
+msgid "Add a custom MIME type for all users"
+msgstr "Afegir un MIME personalitzat per a tots els usuaris"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom.page:21
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default"
+" application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
+"and a <file>.desktop</file> file in the "
+"<file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del systema i "
+"definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova "
+"especificació del tipus MIME a la carpeta "
+"<file>/usr/share/mime/packages/</file> i un fitxer <file>.desktop</file> a "
+"la carpeta <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom.page:29
+msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
+msgstr ""
+"Afegir un tipus MIME personalitzat <sys>application/x-newtype</sys> per a "
+"tots els usuaris"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:32
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer "
+"<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
+"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
+"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"El fitxer d'exemple <file>application-x-newtype.xml</file>de dalt, defineix "
+"un nou tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys> i assigna els arxius amb "
+"extensió <file>.xyz</file> a aquest tipus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:51
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the "
+"<file>/usr/share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Creeu un nou fitxer <file>.desktop</file> anomenat, per exemple, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, i situeu-lo a la carpeta "
+"<file>/usr/share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+msgstr ""
+"[Entrada Escriptori]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:61
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My"
+" Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"El fitxer d'exemple <file>myapplication1.desktop</file> a dalt, associa el "
+"tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys> amb una aplicació anomenda "
+"<app>La meva aplicació 1</app>, que s'executa amb la comanda "
+"<cmd>lamevaaplicacio1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:69
+msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Com a arrel, actualitzar la base de dades MIME per a què els seus canvis "
+"entrin en vigor."
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:74
+msgid "As root, update the application database:"
+msgstr "Actualitzi la base de dades de l'aplicació com a root:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
+"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
+"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"Per tal de verificar que s'han associat els fitxers <file>*.xyz</file> amb "
+"el tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys>, primer creeu un fitxer buit,"
+" per exemple <file>test.xyz</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
+msgstr "Aleshores executeu la comanda <cmd>gio info</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as"
+" the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys>"
+" MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Per verificar que <file>myapplication1.desktop</file> s'ha registrat com a "
+"aplicació predeterminada correctament per al tipus MIME "
+"<sys>application/x-newtype</sys>, executeu la comanda <cmd>gio mime</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:19
+msgid "Add a custom MIME type for individual users"
+msgstr "Afegir un MIME personalitzat per a usuaris individuals"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:20
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the "
+"<file>~/.local/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir "
+"una aplicació determinada per aquest tipus, heu de crear una nova "
+"especificació del tipus MIME a la carpeta "
+"<file>~/.local/share/mime/packages/</file> i un fitxer <file>.desktop</file>"
+" a la carpeta <file>~/.local/share/applications/</file> ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:28
+msgid ""
+"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
+"users"
+msgstr ""
+" Afegir un tipus MIME personalitzat <code>application/x-newtype</code> per a"
+" un usuari individual"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
+msgid ""
+"Create the "
+"<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
+msgstr ""
+"Crear el fitxer "
+"<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:50
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the "
+"<file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Creeu un nou fitxer <file>.desktop</file> nomenat, per exemple, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>,i situeu-lo a la carpeta "
+"<file>~/.local/share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:60
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command "
+"<cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"El fitxer d'exemple  <file>myapplication1.desktop</file> a dalt, associa el "
+"tipus MIME <code>application/x-newtype</code> amb una aplicació anomenada  "
+"<app>La meva aplicació 1</app>, que s'executa amb la comanda "
+"<cmd>lamevaaplicació1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:68
+msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr "Actualitzeu la base de dades MIME per a que els canvi tinguin efecte."
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:73
+msgid "Update the application database:"
+msgstr "Actualitzar la base de dades d'aplicacions:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "Què són els tipus MIME?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"A GNOME, els tipus MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
+"s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer. L'escriptori de GNOME "
+"utilitza els tipus MIME per:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Determina quina aplicació obre de forma predeterminada un arxiu d'un tipus "
+"predeterminat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Registrar una altra aplicació que també pot obrir un tipus de fitxer "
+"específic."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Proporcioni un text que descrigui el tipus del fitxer, per exemple, al "
+"diàleg amb les propietats del <app>Fitxer</app> aplicació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Proporcioneu una icona que representi un format de fitxer específic, per "
+"exemple, al diàleg de propietats del fitxer del <app>Files</app> aplicació."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "Tipus MIME que segueixen un format determinat:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is"
+" the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> és un exemple de tipus MIME on <sys>image</sys> el "
+"tipus mèdia, i <sys>jpeg</sys> és l'identificador del subtipus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to"
+" determine:"
+msgstr ""
+"GNOME segueix l'especificació <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> per "
+"determinar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"L'equip i localització de l'usuari per emmagatzemar totes les "
+"especificacions dels tipus MIME dels fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Com registrar un tipus MIME de manera que l’entorn d’escriptori sàpiga "
+"quines aplicacions es poden utilitzar per obrir un format de fitxer "
+"específic."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Com l'usuari pot canviar quines aplicacions han d'obrir quins formats de "
+"fitxer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "Què és la base de dades MIME?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"La base de dades MIME és una col·lecció de tots els fitxers d’especificació "
+"dels tipus MIME, que utilitza el GNOME per emmagatzemar informació sobre "
+"tipus coneguts."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s"
+" point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where"
+" the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is "
+"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying "
+"information about the standard MIME types available on the system by "
+"default. That file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"La part més important de la base de dades MIME des del punt de vista de "
+"l’administrador del sistema és el directori "
+"<file>/usr/share/mime/packages/</file> on s'emmagatzemen els fitxers "
+"associats als tipus MIME coneguts. Un exemple d’aquest fitxer és "
+"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, especificant la "
+"informació predeterminada sobre els tipus MIME estàndards disponibles al "
+"sistema. Aquest fitxer el proporciona el paquet <sys>shared-mime-info</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"Per obtenir informació detallada sobre el sistema de tipus MIME, consulteu "
+"el document <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> que es "
+"troba al lloc web freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
+"info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
+"info-spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
+"info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
+"info-spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
+"<link xref=\"network-printer-config\">configure a printer</link>, <link xref"
+"=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"network-server-list\">Configureu la llista de servidors "
+"predeterminada</link>, <link xref=\"network-printer-config\">configureu una "
+"impressora per defecte</link>, <link xref=\"network-vpn\">la configuració "
+"predefinida pels VPN</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network.page:18
+msgid "Network &amp; Hardware"
+msgstr "Xarxa &amp; Maquinari"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-printer-config.page:18
+msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+msgstr "Com configuro la meva impressora Samba"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-printer-config.page:21
+msgid "Configure a printer"
+msgstr "Configurar una impressora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:28
+msgid ""
+"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
+"available in GNOME."
+msgstr ""
+"Aquest tema explica com fer impressores, impressores Windows en particular, "
+"disponibles a GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:31
+msgid ""
+"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers"
+" using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common"
+" UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+msgstr ""
+"No es necessita cap preconfiguració per poder instal3lar impressores Samba "
+"utilitzant gnome-control-center. Per afegir una impressora Samba al vostre "
+"servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu els passos de"
+" sota."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/network-printer-config.page:36
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "Configureu la vostra impresora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:38
+msgid ""
+"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+"menu, choose <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic al<em>vostre nom</em> a la cantonada superior dreta i des del menú "
+"desplegable, seleccioneu <gui>Configuració</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:42
+msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+msgstr "Feu clic a la icona <gui>Impressores</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:45
+msgid ""
+"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Desbloquegeu el panell <gui>Impressores</gui> fent clic al botó "
+"<gui>Desbloquejar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:49
+msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> sota la llista d'impressores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:52
+msgid ""
+"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"server and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Si les vostres impressores són públiques, espereu a que apareixin les que "
+"estan disponibles a la vostra xarxa Windows. Altrament, escriviu l'adreça "
+"del servidor Samba i premeu <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:57
+msgid ""
+"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication"
+" to show their printers."
+msgstr ""
+"Quan se li pregunti, autentiqui's al servidor Samba que necessiti "
+"autenticació per mostrar les seves impressores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:61
+msgid "Select the printer to be installed."
+msgstr "Seleccioneu la impressora que es vol instal·lar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:64
+msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui>Afegir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:67
+msgid ""
+"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+"your printer."
+msgstr ""
+"Des dels controladors disponibles al seu ordinador, seleccioneu un "
+"controlador adequat per a la seva impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:71
+msgid "Press <key>Select</key>."
+msgstr "Premeu <key>Seleccionar</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-server-list.page:26
+msgid ""
+"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr ""
+"Com ho faig per facilitar als diversos usuaris l'accés als diferents arxius "
+"compartits?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-server-list.page:30
+msgid "Configure a default server list"
+msgstr "Configurar una llista de servidors per defecte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-server-list.page:37
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of "
+"file-sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in "
+"the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make "
+"file shares easily accessible to your user."
+msgstr ""
+"<app>Nautilus</app> (l'aplicació per a <app>Fitxers</app>) emmagatzema una "
+"llista de servidors d'intercanvi de fitxers al fitxer "
+"<file>~/.config/nautilus/servers</file> en format XBEL. Afegiu la llista de "
+"servidors d'intercanvi de fitxers a aquest fitxer per fer que les accions de"
+" compartir siguin fàcilment accessibles al vostre usuari."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/network-server-list.page:43
+msgid ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
+"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
+"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+msgstr ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) és un XML "
+"estàndardque us permet intercanviat URIs (Uniform Resource Identifiers). A "
+"GNOME, XBEL s'utilitza per compartir marcadors de l'escriptori en "
+"aplicacions com <app>Nautilus</app>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:50
+msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
+msgstr "Un exemple del fitxer <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/network-server-list.page:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:61
+msgid ""
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
+"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+msgstr ""
+"A l’exemple anterior, <app>Nautilus</app> crea un marcador anomenat "
+"<em>GNOME FTP</em> amb la URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-vpn.page:21
+msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
+msgstr "Com preconfiguro VPN per a tots els meus usuaris?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-vpn.page:24
+msgid "Default VPN settings"
+msgstr "Configuració VPN predeterminada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:31
+msgid ""
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the "
+"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured"
+" VPN connections can be installed in this directory."
+msgstr ""
+"<app>NetworkManager</app> emmagatzema les connexions de tot el sistema al "
+"directori <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>.  Les "
+"conexions VPN predefinides es poden instal·lar en aquest directori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:35
+msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
+msgstr "Aquí hi ha un exemple d'una configuració VPN de Cisco"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/network-vpn.page:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overrides.page:15
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr ""
+"Les anul·lacions de GSettings són utilitzades per les distribucions per "
+"ajustar les configuracions predeterminades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overrides.page:19
+msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
+msgstr "Per què no hauria d'utilitzar les anul·lacions de GSettings?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overrides.page:26
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for"
+" the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
+"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the"
+" GNOME desktop and apps."
+msgstr ""
+"Sobreescriure GSettings s'utilitza en distribucions per ajustar la "
+"configuració predeterminada de l'escriptori i les aplicacions de GNOME. "
+"Sobre escriure dconf es va dissenyar per a què els administradors del "
+"sistema ajustessin la configuració predeterminada i establissin la "
+"configuració obligatòria de l’escriptori i de les aplicacions de GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-dim-screen.page:33
+msgid ""
+"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr ""
+"Atenueu la pantalla després d'una quantitat de temps específica en què "
+"l'usuari hagi estat inactiu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-dim-screen.page:37
+msgid "Dim screen when user is idle"
+msgstr "Atenuar la pantalla quan l'usuari estigui inactiu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-dim-screen.page:39
+msgid ""
+"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
+"used) for some period of time."
+msgstr ""
+"Podeu atenuar la pantalla de l'ordinador després que l'ordinador hagi estat "
+"inactiu (no utilitzat) durant un període de temps."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-dim-screen.page:43
+msgid "Dim screen on idle computer"
+msgstr "Atenueu la pantalla d'un ordinador inactiu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:51
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer clau /<file>etc/dconf/db/local.d/00-power</file> per "
+"proporcionar informació per la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:55
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Enable screen dimming\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Set brightness after dimming\n"
+"idle-brightness=30\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica el camí a dconf\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Habilita l’enfosquiment de la pantalla\n"
+"dle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Configurar la brillantor desprès de l'enfosquiment\n"
+"idle-brightness=30\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:69
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide"
+" information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per "
+"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:73
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Especifica el camí a dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# El nombre de segons d’inactivitat abans de considerar la sessió inactiva\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:86
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following "
+"content:"
+msgstr ""
+"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> amb el contingut "
+"següent:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:90
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueig de l'atenuació de la pantalla, i del temps per a entrar en mode inactiu\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:98
+msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
+msgstr ""
+"Si voleu permetre que l'usuari canviï aquests paràmetres, salteu aquests "
+"passos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/processes.page:16
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/processes.page:28
+msgid ""
+"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
+"session?"
+msgstr "Quins processos hauria d’esperar veure en una sessió neta de GNOME?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/processes.page:32
+msgid "Typical processes"
+msgstr "Processos típics"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:34
+msgid ""
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link "
+"href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> run on the system as "
+"background processes. You should find the following daemons running by "
+"default:"
+msgstr ""
+"A una sessió de <app>GNOME</app>, els programes anomenats <link "
+"href=\"man:daemon\"><app>dimoni </app></link> s'executen al sistema com "
+"aplicacions ens sègon pla. Trobareu els segïents dimonis executant-se per "
+"defecte:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:41
+msgid "dbus-daemon"
+msgstr "dbus-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:42
+msgid ""
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
+"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
+"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"between any two applications."
+msgstr ""
+"El <app>dbus-daemon</app> proporciona un dimoni que els programes poden "
+"utilitzar per a l'intercanvi de missatges <app>dbus-daemon</app> està "
+"implementat amb la llibreria D-Bus que proporciona comunicació entre dues "
+"aplicacions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:46
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
+"daemon\">dbus-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:dbus-"
+"daemon\">dbus-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:50
+msgid "gnome-keyring-daemon"
+msgstr "gnome-keyring-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:51
+msgid ""
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites"
+" are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
+"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"saved in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Credencials com nom d'usuari i contrasenya per a diversos programes i lloca "
+"web s'emmagatzemen de forma segura  utilitzant <app>gnome-keyring-"
+"daemon</app>. Aquesta informació s’escriu en un fitxer xifrat anomenat "
+"fitxer clauer i desat al directori de l’usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:55
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual<link href=\"man:gnome-"
+"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:59
+msgid "gnome-session"
+msgstr "gnome-session"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:60
+msgid ""
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
+"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. <app"
+">gnome-session</app> typically loads the last session that ran successfully "
+"on the system."
+msgstr ""
+"L'aplicació <app>gnome-session</app> és responsabled'executar l'entorn "
+"d'escriptori de GNOME amb l'ajuda d'un gestor de visualització tipus "
+"<app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, o <app>NODM</app>. La sessió per defecte"
+" de l'usuari es configura en el moment de la instal·lació per "
+"l'administrador del sistema. Normalment <app>gnome-session</app> carrega la "
+"darrera sessió  que va funcionar correctament al sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:66
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:70
+msgid "gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:71
+msgid ""
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
+"and for all programs that are run within the session."
+msgstr ""
+"<app>gnome-settings-daemon</app> gestiona la configuració d'una sessió de "
+"GNOME i de tots els programes que s'hi executen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:74
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-"
+"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:78
+msgid "gnome-shell"
+msgstr "gnome-shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:79
+msgid ""
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
+"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so"
+" on."
+msgstr ""
+"<app>gnome-shell</app> proporciona les funcionalitats bàsiques de la "
+"interfície d'usurari de GNOME com el llançament d'aplicacions, navegació per"
+" directoris, visualització de fitxers, etc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:82
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"shell\">gnome-shell</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-"
+"shell\">gnome-shell</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:86
+msgid "pulseaudio"
+msgstr "pulseaudio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:87
+msgid ""
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems"
+" that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+msgstr ""
+"<app>PulseAudio</app> és un servidor de so per a Linux, POSIX i sistemes "
+"Windows que permet als programes generar audio via el "
+"dimoni<app>Pulseaudio</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:90
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link "
+"href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+msgstr ""
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link "
+"href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:95
+msgid ""
+"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among"
+" others:"
+msgstr ""
+"Depenent de la configuració de l'usuari, també podreu veure alguns dels "
+"següents, entre d'altres:"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/processes.page:98
+msgid "Additional Processes"
+msgstr "Processos addicionals"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:99
+msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:100
+msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:101
+msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
+msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:102
+msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:103
+msgid "<app>goa-daemon</app>"
+msgstr "<app>goa-daemon</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:104
+msgid "<app>gsd-printer</app>"
+msgstr "<app>gsd-printer</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:105
+msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
+msgstr "diversos processos de fàbrica d'<app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:106
+msgid "various <app>GVFS</app> processes"
+msgstr "diversos processos <app>GVFS</app> "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-custom.page:28
+msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
+msgstr ""
+"Creeu una sessió personalitzada instal·lant un arxiu de sessió a "
+"l'escriptori. "
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-custom.page:31
+msgid "Create a custom session"
+msgstr "Creeu una sessió personalitzada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:42
+msgid ""
+"To create your own session with customized configuration, follow these "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a crear la vostra pròpia sessió amb configuració personalitzada, seguiu "
+"aquests passos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:46
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
+"following entries:"
+msgstr ""
+"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Assegureu-vos que el fitxer conté les següents"
+" entrades:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Sessió personalitzada</input>\n"
+"Comment=<input>Aquesta és la nostra sessió personalitzada</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:55
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session "
+"--session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"L'entrada <code>Exec</code> especifica la comanda, possiblement amb "
+"arguments, a executar. Podeu executar la sessió personalitzada amb la "
+"comanda <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:59
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>"
+" man page."
+msgstr ""
+"Per a més informació sobre els paràmetres que podeu utilitzar amb <cmd"
+">gnome-session</cmd>, consulteu la pàgina <link href=\"man:gnome-session"
+"\">gnome-session</link> del manual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:63
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var"
+">new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"required components for the session:"
+msgstr ""
+"Creeu un fitxer de sessió personalitzada a <file>/usr/share/gnome-"
+"session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> on podeu especificar "
+"el nom i els components necessaris per a la sessió:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Sessió personalitzada</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:69
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs"
+" to have its corresponding <file>.desktop</file> file in "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Fixeu-vos en que cada element que especifiqueu a "
+"<code>RequiredComponents</code> necessita el seu corresponent fitxer "
+"<file>.desktop</file> a <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:75
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be "
+"available in the session list on the GDM login screen."
+msgstr ""
+"Després de configurar els fitxers d'una sessió personalitzada, la nova "
+"sessió estarà disponible a la llista de sessions a la pantalla d’inici de "
+"sessió de GDM."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-custom.page:80
+msgid "Known issues"
+msgstr "Incidències conegudes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:81
+msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
+msgstr ""
+"A Debian o sistemes basats en Debian-based, es pot produir el següent error"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/session-custom.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+msgstr ""
+"Xsession: impossible de llançar la sessió\"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" no s'ha trobat; tornant al valor predeterminat\n"
+"    ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:87
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the "
+"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+msgstr ""
+"Si us passa, seguiu els següents passos per canviar l'arxiu "
+"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:90
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+msgstr ""
+"Canvieu <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> a <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> ||"
+" true)</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:93
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to "
+"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+msgstr ""
+"Canvia <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> a "
+"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-debug.page:25
+msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
+msgstr "Què ha passat amb <file>~/.xsession-errors</file>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-debug.page:28
+msgid "Debug session problems"
+msgstr "Depuració de problemes de sessió"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:37
+msgid ""
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to"
+" fix it, consult the system log, which stores log data for your user session"
+" and applications."
+msgstr ""
+"Si voleu trobar més informació sobre un problema en una sessió o voleu "
+"solucionar-ho, consulteu el registre del sistema, que emmagatzema les dades "
+"de registre per a la vostra sessió d'usuari i les aplicacions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:41
+msgid ""
+"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
+"and is no longer used."
+msgstr ""
+"El fitxer de depuració <file>~/.xsession-errors</file> X està obsolet i ja "
+"no s'utilitza."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-debug.page:45
+msgid "View session log on systemd-based systems"
+msgstr "Veure el depurador de sessió en sistemes basats en systemd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:46
+msgid ""
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
+"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
+"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+msgstr ""
+"A sistemes basats en systemd, podeu trobar el registre de dades de sessió al"
+" journal -diar- <app>systemd</app>, que emmagatzem les dades en format "
+"binari. Per veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-debug.page:51
+msgid "To view your user session logs:"
+msgstr "Per veure els vostres fitxers logs de sessió d'usuari:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:52
+msgid ""
+"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr ""
+"Determineu el vostre ID d'usuari (<sys>uid</sys>) executant l'ordre següent:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:56
+msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
+msgstr "Veure el registre diari per al usuari ID determintat adalt"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:57
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:61
+msgid ""
+"For more information on the systemd journal, see the <link "
+"href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre el systemd journal, consultar la pàgina "
+"<link href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) de man."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-user.page:32
+msgid "Specify the default session for a user."
+msgstr "Especifiqueu la sessió predeterminada per l'usuari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-user.page:35
+msgid "Configure a user default session"
+msgstr "Configureu una sessió predeterminada per l'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:45
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called "
+"<app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> stores this "
+"information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"La sessió per defecte es recupera del programa <app>AccountsService</app>. "
+"<app>AccountsService</app> emmagatzema aquesta informaicó al directori "
+"<file>/var/lib/AccountsService/users/</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-user.page:50
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
+"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"A GNOME 2, el fitxer <file>.dmrc</file> de la carpeta principal d'usuari "
+"s'utilitzava per crear sessions predeterminades. Aquest "
+"fitxer<file>.dmrc</file> ja no s'utilitza."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-user.page:55
+msgid "Specify a default session for a user"
+msgstr "Especifiqueu una sessió predeterminada per l'usuari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:57
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instal·lat el paquet <sys>gnome-session-"
+"xsession</sys> al vostre sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:63
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult"
+" the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Navegueu al directori <file>/usr/share/xsessions</file> on trobareu un "
+"fitxer <file>.desktop</file> per a cada sessió disponible. Consulteu el "
+"contingut dels fitxers <file>.desktop</file> per determinar quina sessió "
+"voleu utilitzar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:72
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
+"service</sys> in the "
+"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
+msgstr ""
+"Per especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu "
+"el<sys>servei de comptes</sys> de l'usuari al fitxer "
+"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-user.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:81
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
+"Classic</link> has been set as the default session, using the "
+"<file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"En aquest exemple <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
+"Classic</link> s'ha configurat com a sessió per defecte, utilitzant el "
+"fitxer <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:90
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used "
+"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
+"from the login screen."
+msgstr ""
+"Després d’especificar una sessió per defecte per a un usuari, aquesta sessió"
+" s’utilitzarà la propera vegada que s'iniciï la sessió, tret que l’usuari "
+"seleccioni una sessió diferent a la pantalla d’inici de sessió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:11
+msgid "Setup"
+msgstr "Instal·lació"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/software.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link "
+"xref=\"mime-types\">what are MIME types?</link>, <link xref=\"mime-types-"
+"application\">override the default registered application for all "
+"users</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"extensions\">Que són les extensions de l'interpret d'ordres de "
+"GNOME?</link>, <link xref=\"mime-types\">què són els tipus MIME?</link>, "
+"<link xref=\"mime-types-application\">sobreescriviu l'aplicació registrada "
+"per defecte per a tots els usuaris</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/software.page:19
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/software.page:27
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:11
+msgid "Other"
+msgstr "Altra"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sundry.page:14
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-settings.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
+"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref"
+"=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Atenuar la pantalla</link>, <link xref"
+"=\"lockdown-online-accounts\">permetre o no comptes en línia</link>, <link "
+"xref=\"lockdown-printing\">desactivar imprimir</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-settings.page:19
+msgid "User Settings"
+msgstr "Paràmetres d'usuari"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-settings.page:32
+msgid "Lock down settings"
+msgstr "Bloquejar els paràmetres"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]