[epiphany] Updated Spanish translation



commit 194a4fcd282bc526c7c6f10ab2ac92e7cb752e41
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jul 24 10:45:48 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 956 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 480 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 12af54503..57f2ddd17 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-08 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-24 10:30+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El proyecto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:611
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -349,44 +349,33 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Comprobar la ortografía de cualquier texto escrito en áreas editables."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
-#| msgid "Spell Checking"
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Revisión ortográfica de idiomas"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-msgid ""
-"Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, de_DE)."
-msgstr ""
-"Idioma que usa el revisor ortográfico en formato regional (ej: es_ES, en_US)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son los que WebKitGTK "
 "puede entender."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 src/ephy-window.c:1534
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Idiomas preferidos. Lista de códigos de idiomas o «sistema» para usar el "
 "idioma actual."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Aceptar cookies"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -395,50 +384,50 @@ msgstr ""
 "son .«always» (siempre), «no-third-party» (no de terceras partes) y "
 "«never» (nunca)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Permitir ventanas emergentes"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
 "está activado)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Activar complementos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Activar WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para contextos WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Activar WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Activar desplazamiento suave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Indica si se debe activar el desplazamiento suave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "User agent"
 msgstr "Agente de usuario"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -446,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el "
 "navegador con los servidores web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "Mobile user agent"
 msgstr "Agente de usuario móvil"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
 "this will have no effect."
@@ -458,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "indica si se debe presentar un agente de usuario móvil. Si el agente de "
 "usuario se omite esto no tendrá efecto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "No rastrear"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -473,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "filtros de bloqueo de ventanas emergentes también se actualizara para añadir "
 "o quitar filtros de EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Activar bloqueo de ventanas emergentes"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -485,21 +474,21 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben bloquear los anuncios empotrados que las páginas web "
 "puedan querer mostrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Recordar contraseñas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
 "web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Activar el modo «quirks» específico del sitio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -507,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "Active el modo «quirks» para que algunos sitios específicos funcionen mejor. "
 "Puede querer desactivar esta opción si está depurando un problema concreto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Activar el modo de navegación segura"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -519,24 +508,24 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe activar la navegación segura, que funciona mediante la API "
 "de navegación de Google v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Clave de la API de navegación segura de Google"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "La clave usada para acceder a la API de navegación segura de Google v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminado para las páginas nuevas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Activar la búsqueda automática"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -548,11 +537,12 @@ msgstr ""
 "se tratará como un URL a menos que se indique explícitamente un motor de "
 "búsqueda en el menú desplegable."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
-msgid "Enable mouse gesture"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#| msgid "Enable mouse gesture"
+msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Activar gestos del ratón"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -560,27 +550,27 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben activar los gestos del ratón. Estos están basados en el "
 "comportamiento de Ópera y se activan usando el botón central + gesto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Carpeta de la última subida"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Recordar la carpeta de la última subida"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Carpeta de la última descarga"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Recordar la carpeta de la última descarga"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Política de aceleración hardware"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -596,29 +586,29 @@ msgstr ""
 "controlador gráfico. Cuando la política se establece a “on-demand” la "
 "aceleración hardware se usará sólo cuando se requieran transformaciones 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Preguntar siempre por la carpeta de descarga"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un diálogo de selección de carpeta para cada "
 "descarga."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL de aplicación web adicional"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "LA lista de URL que debe abrir la aplicación web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "La carpeta de descargas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -627,11 +617,11 @@ msgstr ""
 "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la "
 "carpeta del escritorio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -639,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "La posición que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "
 "anterior."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño de la ventana"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -651,11 +641,11 @@ msgstr ""
 "El tamaño que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "
 "anterior."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Está maximizada"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -663,11 +653,11 @@ msgstr ""
 "Indica si una ventana nueva que no se restaura de una sesión anterior debe "
 "estar maximizada inicialmente."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Desactiva los botones Adelante y Atrás"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -675,11 +665,11 @@ msgstr ""
 "Si es cierto los botones de Adelanta y Atrás estarán desactivados, evitando "
 "que los usuarios puede acceder al histórico inmediato"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Actualmente registrado como usuario de sincronización"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -687,44 +677,44 @@ msgstr ""
 "La cuenta de correo-e asociada a la cuenta de Firefox usada para sincronizar "
 "datos con los servidores de Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Marca de tiempo de la última sincronización"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "La hora UNIX en que se hizo la última sincronización, en segundos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID del dispositivo que sincronizar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "El ID del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sincronizar nombre del dispositivo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr ""
 "El nombre del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "La frecuencia de sincronización en minutos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "El número de minutos entre dos sincronizaciones consecutivas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sincronizar datos con Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -732,32 +722,32 @@ msgstr ""
 "Cierto si las colecciones de Epiphany se deben sincronizar con las "
 "colecciones de Firefox, falso en otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Activar sincronización de marcadores"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores, falso en otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Marca de tiempo de sincronización de marcadores"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "
 "marcadores"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sincronización inicial o normal"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -765,27 +755,27 @@ msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores por primera vez, "
 "falso en otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Activar sincronización contraseñas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas, falso en otro "
 "caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Marca de tiempo de la sincronización de contraseñas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr ""
 "La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "
 "contraseñas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -793,26 +783,26 @@ msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas por primera vez, "
 "falso en otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Activar histórico de sincronización"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico, falso en otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Marca de tiempo del histórico de sincronización"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr ""
 "La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización del "
 "histórico"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -820,33 +810,33 @@ msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico por primera vez, "
 "falso en otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Activar la sincronización de las pestañas abiertas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Cierto si se debe sincronizar la colección de pestañas abiertas, falso en "
 "otro caso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Marca de tiempo de sincronización de pestañas abiertas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de pestañas "
 "abiertas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar el micrófono de "
 "este equipo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -858,13 +848,13 @@ msgstr ""
 "navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' indican "
 "automáticamente la respuesta."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para geolocalizar este equipo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -876,14 +866,14 @@ msgstr ""
 "significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y "
 "'deny' indican automáticamente la respuesta."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar notificaciones "
 "en este equipo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -895,14 +885,14 @@ msgstr ""
 "que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
 "indican automáticamente la respuesta."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para guardar la contraseña "
 "para este equipo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -914,13 +904,13 @@ msgstr ""
 "el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
 "indican automáticamente la respuesta."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar la cámara web de "
 "este equipo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -932,14 +922,14 @@ msgstr ""
 "el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
 "indican automáticamente la respuesta."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar anuncios en "
 "este equipo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -964,7 +954,7 @@ msgstr "Versión %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Acerca de Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:613
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:618
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Tecnología de vista previa de Epiphany"
 
@@ -992,11 +982,14 @@ msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:298
+#| msgid ""
+#| "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+#| "Application…</b> within page menu."
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
-"Application…</b> within page menu."
+"Application…</b> within the page menu."
 msgstr ""
-"Puede añadir su sitio web a favoritos pulsando <b>Instalar sitio como "
+"Puede añadir su sitio web favorito pulsando <b>Instalar sitio como "
 "aplicación web…</b> en el menú de la página."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
@@ -1008,16 +1001,16 @@ msgstr "Bienvenido a Web"
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Empiece a navegar y los sitios que más visite aparecerán aquí."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/ephy-about-handler.c:415
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Quitar de la vista general"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:485 embed/ephy-about-handler.c:486
+#: embed/ephy-about-handler.c:486 embed/ephy-about-handler.c:487
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:487
+#: embed/ephy-about-handler.c:488
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1028,14 +1021,14 @@ msgstr ""
 "información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana. Los archivos "
 "que descargue se conservarán."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:491
+#: embed/ephy-about-handler.c:492
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "El modo de incógnito oculta su actividad sólo ante la gente que use este "
 "mismo equipo."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:493
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1046,69 +1039,69 @@ msgstr ""
 "visite o los anunciantes en dichas páginas pueden seguir rastreándole."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:728
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Descarga terminada: %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:730
 msgid "Download finished"
 msgstr "Descarga finalizada"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "Download requested"
 msgstr "Descarga requerida"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:476 src/window-commands.c:1399
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:823
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:836
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Tipo: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:842
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:847
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "¿Dónde quiere guardar el archivo?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:852
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:832
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web lo está controlado un proceso automático."
 
@@ -1126,295 +1119,295 @@ msgstr "Página en blanco"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitados"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Árabe (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Árabe (_MacArabic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Árabe(_Windows-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (_GB18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Chino simplificado (G_B2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Chino simplificado (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Chino simplificado (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Griego (_MacGreek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Griego (_Windows-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebreo (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japonés (_EUC-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Coreano (_JOHAB)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Coreano (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persa (MacFarsi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumano (MacRomanian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tailandés (TIS-_620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Tailandés (Windows-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turco (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turco (_MacTurkish)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turco (_Windows-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamita (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Occidental (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Occidental (_MacRoman)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
 
@@ -1422,51 +1415,51 @@ msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Inglés (_US-ASCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconocido (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:114
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
 msgid "Text not found"
 msgstr "Texto no encontrado"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:120
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "La búsqueda volvió al principio"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escribir para buscar…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:409
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:410
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 
@@ -1475,7 +1468,7 @@ msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s no es un URI válido"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:887
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1488,20 +1481,20 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nunca guardar"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102 src/window-commands.c:475
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:476
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:616
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:856
+#: embed/ephy-web-view.c:854
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1509,59 +1502,59 @@ msgstr ""
 "Advertencia: este formulario no es seguro. Si escribe su contraseña, no se "
 "mantendrá en privado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1162
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "El proceso Web ha fallado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1165
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1607
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "La página %s quiere mostrar notificaciones en el escritorio."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1612
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "La página %s quiere saber su ubicación."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1617
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "La página %s quiere usar su micrófono."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1622
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "La página %s quiere usar su cámara web."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1569,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1578,14 +1571,14 @@ msgstr ""
 "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
 "confianza."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1593,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "corrupta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1602,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "revocado."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1611,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "cifrado muy débil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2121
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1621,24 +1614,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema al cargar la página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "No se puede mostrar esta página web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1648,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "funcionando correctamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "El error concreto es: %s"
@@ -1656,70 +1649,70 @@ msgstr "El error concreto es: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
-#: embed/ephy-web-view.c:2309
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Es posible que haya un problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2247
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema al mostrar la página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Algo salió mal al mostrar esta página."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Recargue la página o visite una página diferente para continuar."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violación de seguridad"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2338
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Esta conexión no es segura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1731,45 +1724,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
 msgid "Go Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
-#: embed/ephy-web-view.c:2495
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Advertencia de seguridad"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Sitio web no seguro detectado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2402
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1778,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "Visitar %s puede dañar su equipo. Esta página puede contener código "
 "malicioso que se puede descargar en su equipo sin su consentimiento."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2406
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1787,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "Puede aprender más sobre el contenido web malicioso incluyendo virus y otro "
 "código malicioso y sobre cómo proteger su equipo en %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1798,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "como instalar software o desvelar su información personal (por ejemplo, "
 "contraseñas, números de teléfono o tarjetas de crédito)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2418
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1806,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "Puede encontrar más información sobre la ingeniería social (phishing) en %s "
 "o desde %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1818,24 +1811,24 @@ msgstr ""
 "ejemplo, cambiando su página de inicio o mostrando anuncios en las páginas "
 "que visite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2432
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Puede aprender más sobre el software no deseado en %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2485
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1845,15 +1838,15 @@ msgstr ""
 "errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "
 "eliminado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2548
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2664
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
 msgid "Technical information"
 msgstr "Información técnica"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3635
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -1867,7 +1860,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
@@ -1876,17 +1869,17 @@ msgstr "Descargas"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal en: «%s»."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:513
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»."
@@ -2213,32 +2206,32 @@ msgstr "Todos los archivos"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Pegar e _ir"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:854
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Mostrar el estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:894
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Añadir esta página a marcadores"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:906
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Conmutar el modo de lectura"
 
@@ -2413,52 +2406,52 @@ msgstr ""
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "No se puede modificar el histórico cuando está en modo incógnito."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Abre una ventana nueva del navegador en lugar de una pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Cargar el archivo de sesión dado"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Iniciar una instancia con datos de usuario en sólo lectura"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Iniciar una instancia privada con datos de usuario separados"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Iniciar una instancia privada en modo aplicación web"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Iniciar una instancia privada para"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Carpeta personalizada de perfiles que usar en la instancia privada"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Opciones de Web"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:564
+#: src/ephy-notebook.c:565
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ver las pestañas abiertas"
 
@@ -2487,27 +2480,27 @@ msgstr "Pestañas"
 msgid "New Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "¿quiere salir de esta página web?"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "El formulario que ha modificado no se ha enviado."
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Descartar formulario"
 
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:283
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Hay varias pestañas abiertas."
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "C_errar pestañas"
 
@@ -2638,126 +2631,126 @@ msgstr "Guardar pá_gina como…"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código _fuente"
 
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Buscar «%s» en la web"
 
-#: src/ephy-window.c:2918
+#: src/ephy-window.c:2864
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operación de descarga"
 
-#: src/ephy-window.c:2920
+#: src/ephy-window.c:2866
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: src/ephy-window.c:2922
+#: src/ephy-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d descarga activa"
 msgstr[1] "%d descargas activas"
 
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3508
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "¿Establecer Web como su navegador predeterminado?"
 
-#: src/ephy-window.c:3561
+#: src/ephy-window.c:3510
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "¿Quiere establecer la tecnología de vista previa de Epiphany como su "
 "navegador predeterminado?"
 
-#: src/ephy-window.c:3573
+#: src/ephy-window.c:3522
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: src/ephy-window.c:3574
+#: src/ephy-window.c:3523
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar enlace como"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen como"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Abrir medio como"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:238
+#: src/prefs-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Última sincronización: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:527
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Algo salió mal, inténtelo de nuevo más tarde."
 
-#: src/prefs-dialog.c:819
+#: src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Icono de aplicación web"
 
-#: src/prefs-dialog.c:824
+#: src/prefs-dialog.c:825
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Archivos de imagen soportados"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1271
+#: src/prefs-dialog.c:1273
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1528 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:746
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:933
+#: src/prefs-dialog.c:1562 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1609
+#: src/prefs-dialog.c:1643
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2025
+#: src/prefs-dialog.c:2064
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
 # Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2066
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2071
+#: src/prefs-dialog.c:2110
 msgid "Light"
 msgstr "Claro"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2112
 msgid "Dark"
 msgstr "Oscuro"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1447
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1468
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1449
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1471
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1493
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrador de perfiles de Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1494
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Web"
 
@@ -2910,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "No puede deshacer esta acción. Los datos que está seleccionando para limpiar "
 "se perderán para siempre."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:581
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:595
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
@@ -3101,7 +3094,7 @@ msgid "Close page"
 msgstr "Cerrar la página"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:670
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contraseñas"
 
@@ -3150,225 +3143,230 @@ msgstr "C_opiar nombre de usuario"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:387
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Aplicación web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página de inicio:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Gestionar URL adicionales"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
 msgid "Browsing"
 msgstr "Examinar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
 msgid "Enable sm_ooth scrolling"
 msgstr "Activar desplazamiento suave"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#| msgid "Enable mouse gesture"
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Activar _gestos del ratón"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
 msgid "Always ask o_n download"
 msgstr "Preguntar siempre _al descargar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
 msgid "_Download folder"
 msgstr "Carpeta de _descarga"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Páginas más _visitadas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Página en _blanco"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:147
-msgid "Web Application"
-msgstr "Aplicación web"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:152
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "_Gestionar URL adicionales"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:207
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Página de inicio:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:229
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Motores de búsqueda"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
 msgid "You can select different search engines to use"
 msgstr "Puede seleccionar diferentes motores de búsqueda que usar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:291
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
 msgid "Always start browser in _incognito mode"
 msgstr "Iniciar siempre el navegador en modo _incógnito"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Recordar las pestañas anteriores al iniciar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:321
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
 msgid "Web Content"
 msgstr "Contenido web"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Intentar bloquear _anuncios"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:341
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Intentar bloquear _rastreadores web"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Bloquear ventanas e_mergentes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:383
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Intentar bloquear _sitios web peligrosos"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:396 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:410 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:578
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Tipografías y estilo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:408
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:422
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Usar tipografía personalizada"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Sans serif font"
 msgstr "Tipografía Sans Serif"
 
 # Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
 msgid "Serif font"
 msgstr "Tipografía Serif"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:468
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Tipografía monoespaciada"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:474
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:488
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Modo de lectura"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo de la tipografía"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:498
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:511
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:502
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:516
 msgid "Use custom stylesheet"
 msgstr "Usar hoja de estilos personalizada"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:537
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:736
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:588 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:750
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Datos almacenados"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Gestionar _cookies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:610
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Aceptar siempre"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:638
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:654
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nunca aceptar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:661
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Gestionar _contraseñas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Recordar la contraseñas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:714
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Datos personales"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Puede limpiar los datos personales almacenados."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:706
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:720
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Gestionar _datos personales"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:814
 msgid "Add language"
 msgstr "Añadir idioma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:820
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:834
 msgid "Remove language"
 msgstr "Quitar idioma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
 msgid "Move language up"
 msgstr "Subir idioma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:882
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:896
 msgid "Move language down"
 msgstr "Bajar idioma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:907
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Revisión ortográfica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:926
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Activar corrección ortográfica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1137
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3378,59 +3376,59 @@ msgstr ""
 "Firefox en otros equipos. Web no es Firefox y no está desarrollado ni "
 "promocionado por Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:951
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Cuenta de Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
 msgid "Logged in"
 msgstr "Sesión iniciada"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Cerrar _sesión"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:992
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Opciones de sincronización"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "Sincronizar _marcadores"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1012
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "Sincronizar _contraseñas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1027
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
 msgid "Sync _History"
 msgstr "Sincronizar _histórico"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1056
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Sincronizar pes_tañas abiertas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Pestañas s_incronizadas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1079
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1090
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sincronizar a_hora"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1088
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102
 msgid "Device name"
 msgstr "Nombre del dispositivo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
 msgid "_Change"
 msgstr "_Cambiar"
 
@@ -3770,48 +3768,48 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Selecci_onar archivo…"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Seleccionar perfil"
 
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
 msgid "Choose File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Marcadores importados satisfactoriamente."
 
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Selecci_onar archivo"
 
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: src/window-commands.c:455
+#: src/window-commands.c:456
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Marcadores exportados satisfactoriamente."
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:599
+#: src/window-commands.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3820,101 +3818,81 @@ msgstr ""
 "Una vista simple, limpia y bonita de la web.\n"
 "Basado en WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:628
 msgid "Website"
 msgstr "Página web"
 
-#: src/window-commands.c:629
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: src/window-commands.c:630
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Mantenedores actuales"
-
-#: src/window-commands.c:631
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Mantenedores anteriores"
-
-#: src/window-commands.c:632
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
-
-#: src/window-commands.c:633
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Arte por"
-
-#: src/window-commands.c:634
-msgid "Contributors"
-msgstr "Colaboradores"
-
-#: src/window-commands.c:1255
+#: src/window-commands.c:1285
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
 
-#: src/window-commands.c:1258
+#: src/window-commands.c:1288
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/window-commands.c:1260
+#: src/window-commands.c:1290
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: src/window-commands.c:1264
+#: src/window-commands.c:1294
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobrescribirá."
 
-#: src/window-commands.c:1339
+#: src/window-commands.c:1369
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
 
-#: src/window-commands.c:1342
+#: src/window-commands.c:1372
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
 
-#: src/window-commands.c:1350
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1426
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicación web"
 
-#: src/window-commands.c:1401
+#: src/window-commands.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: src/window-commands.c:1613
+#: src/window-commands.c:1645
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/window-commands.c:1622
+#: src/window-commands.c:1654
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1627
+#: src/window-commands.c:1659
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1632
+#: src/window-commands.c:1664
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2352
+#: src/window-commands.c:2397
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2355
+#: src/window-commands.c:2400
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3924,10 +3902,36 @@ msgstr ""
 "característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
 "moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2358
+#: src/window-commands.c:2403
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~| msgid "Spell Checking"
+#~ msgid "Spell checking language"
+#~ msgstr "Revisión ortográfica de idiomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, "
+#~ "de_DE)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idioma que usa el revisor ortográfico en formato regional (ej: es_ES, "
+#~ "en_US)."
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Mantenedores actuales"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Mantenedores anteriores"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Documentado por"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Arte por"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Colaboradores"
+
 #~ msgid "C_lear all"
 #~ msgstr "_Limpiar todo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]