[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 22 Jul 2019 02:50:07 +0000 (UTC)
commit 1117f4760cc79dd60a6b03b1a64d79996615d8c2
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Jul 22 02:49:59 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 884 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 483 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5a24b5737..c6c71f90b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-11 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-21 23:48-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:216
+#: js/extensionPrefs/main.js:205
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensões do shell"
@@ -108,10 +108,34 @@ msgstr ""
"Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUIDs das extensões para forçar a desabilitação"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"as extensões que devem ser desabilitadas, mesmo se carregadas como parte do "
+"modo atual. Você também pode manipular esta lista com os métodos do DBus "
+"EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell. Essa chave leva "
+"precedência sobre a configuração “enabled-extensions”."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desabilitar extensões do usuário"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
@@ -119,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a definição "
"de “enabled-extension”."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -134,12 +158,12 @@ msgstr ""
"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
"das versões que estas declaram suportar."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -147,29 +171,29 @@ msgstr ""
"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
"área de favoritos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -177,14 +201,14 @@ msgstr ""
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar "
"sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma sessão."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
"ou remotos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -196,14 +220,14 @@ msgstr ""
"posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta chave "
"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados "
"a ele"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -215,11 +239,11 @@ msgstr ""
"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão "
"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Habilitar API de introspecção"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
@@ -227,117 +251,100 @@ msgstr ""
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
"shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
"panorama de atividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação
gráfica. -- Enrico
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
"a fim de depuração"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Qual teclado usar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo do teclado para usar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -346,11 +353,11 @@ msgstr ""
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
"serão incluídos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -360,7 +367,7 @@ msgstr ""
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -368,35 +375,35 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
"GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
@@ -404,49 +411,41 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
+#: js/extensionPrefs/main.js:98 js/extensionPrefs/main.js:528
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
-#: js/extensionPrefs/main.js:123
+#: js/extensionPrefs/main.js:105
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Lamentamos, mas houve um problema: as configurações dessa extensão não podem "
-"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da extensão."
+"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da "
+"extensão."
-#: js/extensionPrefs/main.js:130
-#| msgid "Show Details"
+#: js/extensionPrefs/main.js:112
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes técnicos"
-#: js/extensionPrefs/main.js:165
-#| msgid "Show Errors"
+#: js/extensionPrefs/main.js:147
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar erro"
-#: js/extensionPrefs/main.js:185
+#: js/extensionPrefs/main.js:174
msgid "Homepage"
msgstr "Site"
-#: js/extensionPrefs/main.js:186
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#: js/extensionPrefs/main.js:175
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visita a página web da extensão"
-#: js/extensionPrefs/main.js:449
-#| msgid "No extensions installed"
+#: js/extensionPrefs/main.js:470
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
-#: js/extensionPrefs/main.js:459
+#: js/extensionPrefs/main.js:480
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -454,22 +453,31 @@ msgstr ""
"Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:474
+#: js/extensionPrefs/main.js:495
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navegar no Software"
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
-#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
-#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
+#: js/extensionPrefs/main.js:535
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
+"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:52
+#: js/ui/components/networkAgent.js:119 js/ui/components/polkitAgent.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:444 js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/shellMountOperation.js:389 js/ui/shellMountOperation.js:398
+#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
+#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:393
#: js/ui/unlockDialog.js:41
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -479,20 +487,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
-#: js/gdm/loginDialog.js:302
+#: js/gdm/loginDialog.js:300
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:446
+#: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:880
+#: js/gdm/loginDialog.js:878
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@@ -500,12 +508,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:883 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1223
+#: js/gdm/loginDialog.js:1218
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:477
+#: js/gdm/util.js:472
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
@@ -534,119 +542,120 @@ msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:96
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:99
msgid "lock screen"
msgstr "tela de bloqueio"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:102
+#: js/misc/systemActions.js:104
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:105
-msgid "logout;sign off"
+#: js/misc/systemActions.js:107
+#| msgid "logout;sign off"
+msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:112
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:112
+#: js/misc/systemActions.js:115
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender;dormir"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:120
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:123
msgid "switch user"
msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#: js/misc/systemActions.js:128
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Bloquear orientação"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:126
+#: js/misc/systemActions.js:131
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueio de orientação;tela;rotação"
-#: js/misc/util.js:117
+#: js/misc/util.js:116
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:150
+#: js/misc/util.js:149
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
-#: js/misc/util.js:158
+#: js/misc/util.js:157
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
-#: js/misc/util.js:175
+#: js/misc/util.js:174
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:176
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:179
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:192
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -654,20 +663,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:223
+#: js/misc/util.js:222
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:228
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -675,36 +684,34 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %H∶%M"
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:251
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:257
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -712,27 +719,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:39
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:85
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -743,73 +748,79 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
+#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:361
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
-#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
-#: js/ui/appDisplay.js:660
+#: js/ui/appDisplay.js:645
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
-#: js/ui/appDisplay.js:775
+#: js/ui/appDisplay.js:760
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
-#: js/ui/appDisplay.js:782
+#: js/ui/appDisplay.js:767
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:1695 js/ui/panel.js:79
+#| msgid "Windows"
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Abrir janelas"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1714 js/ui/panel.js:86
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:1755 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1784
+#: js/ui/appDisplay.js:1761
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
+#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:97
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: js/ui/appFavorites.js:139
+#: js/ui/appFavorites.js:149
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:173
+#: js/ui/appFavorites.js:183
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:39
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61
msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63 js/ui/status/volume.js:245
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -826,7 +837,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:38
+#: js/ui/calendar.js:40
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -836,43 +847,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -883,7 +894,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:329
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -896,60 +907,55 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:352
+#: js/ui/calendar.js:339
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:409
+#: js/ui/calendar.js:396
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: js/ui/calendar.js:420
+#: js/ui/calendar.js:407
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
-#: js/ui/calendar.js:574
+#: js/ui/calendar.js:557
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:629
+#: js/ui/calendar.js:612
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:697
+#: js/ui/calendar.js:680
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
-#: js/ui/calendar.js:829
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d"
+#: js/ui/calendar.js:812
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d de %B"
-#: js/ui/calendar.js:833
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d, %Y"
+#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1056
+#: js/ui/calendar.js:1039
msgid "No Notifications"
msgstr "Nenhuma notificação"
-#: js/ui/calendar.js:1059
+#: js/ui/calendar.js:1042
msgid "No Events"
msgstr "Nenhum evento"
-#: js/ui/calendar.js:1085
-#| msgid "Clear All"
+#: js/ui/calendar.js:1068
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -975,68 +981,77 @@ msgstr "Forçar sair"
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:87
msgid "External drive connected"
msgstr "Unidade externa conectada"
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:99
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
+#| msgid "Unable to lock"
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Não foi possível desbloquear o volume"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:329
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
+#: js/ui/components/keyring.js:66 js/ui/components/polkitAgent.js:256
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: js/ui/components/keyring.js:108
+#: js/ui/components/keyring.js:97
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:102
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
"roteador."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
-#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
+#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/status/network.js:222
+#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
+#: js/ui/components/networkAgent.js:214 js/ui/components/networkAgent.js:226
+#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: js/ui/components/networkAgent.js:287 js/ui/components/networkAgent.js:297
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:219
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1045,53 +1060,53 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:692
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:701
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
+#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:708
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
-#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:709
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
+#: js/ui/components/networkAgent.js:676 js/ui/status/network.js:1674
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:35
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:63
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:140
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticação"
@@ -1099,18 +1114,18 @@ msgstr "Autenticação"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:242 js/ui/shellMountOperation.js:374
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:776
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:20 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
@@ -1130,7 +1145,6 @@ msgstr "Dash"
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:62
-#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d de %B de %Y"
@@ -1150,106 +1164,106 @@ msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios mundiais"
-#: js/ui/dateMenu.js:222
+#: js/ui/dateMenu.js:228
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: js/ui/dateMenu.js:305
+#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Select a location…"
msgstr "Selecione uma localização…"
-#: js/ui/dateMenu.js:313
+#: js/ui/dateMenu.js:319
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:329
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
-#: js/ui/dateMenu.js:325
+#: js/ui/dateMenu.js:331
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:46
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:52
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar atualizações & desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:61
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1261,22 +1275,22 @@ msgstr[1] ""
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
"segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101 js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar & instalar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar & desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
@@ -1284,7 +1298,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1294,33 +1308,33 @@ msgstr ""
"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
"up) e que o computador esteja ligado na tomada."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:309
+#: js/ui/endSessionDialog.js:305
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
"atualizações."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:326
+#: js/ui/endSessionDialog.js:322
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:333
+#: js/ui/endSessionDialog.js:329
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:614
+#: js/ui/endSessionDialog.js:646
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:617
+#: js/ui/endSessionDialog.js:649
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
@@ -1330,26 +1344,26 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s deseja inibir atalhos"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplicativo deseja inibir atalhos"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
@@ -1402,13 +1416,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:1264
+#: js/ui/status/network.js:1273
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
-#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314
+#: js/ui/status/network.js:1273 js/ui/status/network.js:1385
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
@@ -1418,59 +1432,59 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado"
-#: js/ui/keyboard.js:203
+#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:614
+#: js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:668
+#: js/ui/lookingGlass.js:675
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros."
-#: js/ui/lookingGlass.js:674
+#: js/ui/lookingGlass.js:681
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
+#: js/ui/lookingGlass.js:685 js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Show Errors"
msgstr "Exibir erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:687
+#: js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:697 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:692
+#: js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:694
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:729
+#: js/ui/lookingGlass.js:735
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: js/ui/messageTray.js:1474
+#: js/ui/messageTray.js:1477
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@@ -1482,7 +1496,7 @@ msgstr "Artista desconhecido"
msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconhecido"
-#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
+#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:197
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -1528,27 +1542,27 @@ msgstr "Atribuir atalho"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: js/ui/padOsd.js:721
+#: js/ui/padOsd.js:723
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
-#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
+#: js/ui/padOsd.js:764 js/ui/padOsd.js:869
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: js/ui/padOsd.js:822
+#: js/ui/padOsd.js:823
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pressione um botão para configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:823
+#: js/ui/padOsd.js:824
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pressione Esc para sair"
-#: js/ui/padOsd.js:826
+#: js/ui/padOsd.js:827
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
-#: js/ui/panel.js:108
+#: js/ui/panel.js:113
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -1558,65 +1572,56 @@ msgstr "Sair"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: js/ui/panel.js:741
+#: js/ui/panel.js:739
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:861
+#: js/ui/panel.js:858
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:285
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#: js/ui/runDialog.js:64
+#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Digite um comando"
-#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: js/ui/runDialog.js:266
+#: js/ui/runDialog.js:259
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:271
+#: js/ui/runDialog.js:264
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:77
+#: js/ui/screenShield.js:75
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/screenShield.js:133
+#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
-#: js/ui/screenShield.js:135
+#: js/ui/screenShield.js:133
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
+#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:268
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:713
+#: js/ui/screenShield.js:710
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
@@ -1627,23 +1632,23 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
+#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
-#: js/ui/search.js:635
+#: js/ui/search.js:639
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: js/ui/search.js:637
+#: js/ui/search.js:641
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
-#: js/ui/search.js:761
+#: js/ui/search.js:765
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1666,14 +1671,65 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:296
+#: js/ui/shellMountOperation.js:303
+#| msgid "Volume"
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volume oculto"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volume de sistema Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:309
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Usa arquivos de chave"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:315
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Para desbloquear um volume que usa arquivos de chave, use o utilitário <i>"
+"%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:322
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Número PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:340
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:351
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha"
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:403
+#, javascript-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir o %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:475
+#, javascript-format
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:477
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
+
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
@@ -1710,11 +1766,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
-#: js/ui/status/accessibility.js:151
+#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
-#: js/ui/status/accessibility.js:182
+#: js/ui/status/accessibility.js:177
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@@ -1722,7 +1778,7 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:590
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
@@ -1746,45 +1802,65 @@ msgstr "On"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: js/ui/status/keyboard.js:812
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clique único"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Clique secundário"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clique de permanência"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:813
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: js/ui/status/keyboard.js:834
+#: js/ui/status/keyboard.js:835
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:63 js/ui/status/location.js:171
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localização habilitada"
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:65
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
-#: js/ui/status/location.js:171
+#: js/ui/status/location.js:170
msgid "Location In Use"
msgstr "Localização em uso"
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localização desabilitada"
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:353
+#: js/ui/status/location.js:354
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?"
-#: js/ui/status/location.js:354
+#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
@@ -1795,13 +1871,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1302
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:419
+#: js/ui/status/network.js:423
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Conectado a %s"
@@ -1810,189 +1886,189 @@ msgstr "Conectado a %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:428
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não é gerenciável"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427
+#: js/ui/status/network.js:431
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando de %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1294
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando a %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:437
+#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445
+#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s está indisponível"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falha na conexão de %s"
-#: js/ui/status/network.js:464
+#: js/ui/status/network.js:468
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configurações da rede cabeada"
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:511
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1299
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:557
+#: js/ui/status/network.js:562
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s está desabilitado"
-#: js/ui/status/network.js:597
+#: js/ui/status/network.js:602
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectar à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:786
+#: js/ui/status/network.js:796
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avião ligado"
-#: js/ui/status/network.js:787
+#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
-#: js/ui/status/network.js:788
+#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo avião"
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:807
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi desligado"
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:834
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Select a network"
msgstr "Selecione uma rede"
-#: js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:865
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
-#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
-#: js/ui/status/network.js:1152
+#: js/ui/status/network.js:1162
msgid "Select Network"
msgstr "Selecione a rede"
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1168
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1281
+#: js/ui/status/network.js:1290
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não está conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1393
+#: js/ui/status/network.js:1402
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1396
+#: js/ui/status/network.js:1405
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:1407
msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou"
-#: js/ui/status/network.js:1448
+#: js/ui/status/network.js:1457
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configurações de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1465
+#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1475
+#: js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligada"
-#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1545 js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
-#: js/ui/status/network.js:1565
+#: js/ui/status/network.js:1574
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexão cabeada"
msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
-#: js/ui/status/network.js:1569
+#: js/ui/status/network.js:1578
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1573
+#: js/ui/status/network.js:1582
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexão por modem"
msgstr[1] "%s conexões por modems"
-#: js/ui/status/network.js:1702
+#: js/ui/status/network.js:1715
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
-#: js/ui/status/network.js:1703
+#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@@ -2042,7 +2118,7 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
+#: js/ui/status/power.js:134 js/ui/status/power.js:136
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -2062,39 +2138,39 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado"
-#: js/ui/status/system.js:203
+#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
-#: js/ui/status/system.js:215
+#: js/ui/status/system.js:212
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: js/ui/status/system.js:227
+#: js/ui/status/system.js:224
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
-#: js/ui/status/system.js:255
+#: js/ui/status/system.js:253
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueio de orientação"
-#: js/ui/status/system.js:281
+#: js/ui/status/system.js:279
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: js/ui/status/system.js:291
+#: js/ui/status/system.js:289
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:260
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2102,28 +2178,27 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por "
"gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
-#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um "
"administrador."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:133
+#: js/ui/status/volume.js:131
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
@@ -2178,22 +2253,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
-#: js/ui/windowManager.js:53
+#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:65
+#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações"
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2202,7 +2277,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:662
+#: js/ui/windowManager.js:677
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2275,43 +2350,38 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda do Evolution"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
-
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:464
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:470
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:476
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:482
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
-#: src/shell-app.c:260
+#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao lançar “%s”"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A senha não pode estar em branco"
@@ -2321,7 +2391,7 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2330,17 +2400,32 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Qual teclado usar"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "O tipo do teclado para usar."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
@@ -2559,9 +2644,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
-
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Visualizar conta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]